3 rules to spark learning | Ramsey Musallam

401,054 views ・ 2013-05-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: olivier verwoerd Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
I teach chemistry.
1
12829
2219
Ik geef les in scheikunde.
00:15
(Explosion)
2
15048
1366
(Explosie)
00:16
All right, all right.
3
16414
3158
Oké.
00:19
So more than just explosions,
4
19572
2281
Scheikunde is meer dan explosies, het is overal.
00:21
chemistry is everywhere.
5
21853
1611
Scheikunde is meer dan explosies, het is overal.
00:23
Have you ever found yourself at a restaurant spacing out
6
23464
2640
Heb je jezelf er al eens op betrapt in een restaurant
00:26
just doing this over and over?
7
26104
2345
dat je steeds weer dit doet?
00:28
Some people nodding yes.
8
28449
2205
Sommige mensen knikken ja.
00:30
Recently, I showed this to my students,
9
30654
2328
Onlangs toonde ik dit aan mijn studenten.
00:32
and I just asked them to try and explain why it happened.
10
32982
4349
Ik vroeg ze om uit te leggen waarom het gebeurde.
00:37
The questions and conversations that followed
11
37331
2621
De vragen en de gesprekken die hierop volgden,
00:39
were fascinating.
12
39952
1651
waren fascinerend.
00:41
Check out this video that Maddie
13
41603
1814
Bekijk deze video die Maddie
00:43
from my period three class sent me that evening.
14
43417
3170
uit mijn studentengroep van het derde trimester me die avond stuurde.
00:57
(Clang) (Laughs)
15
57104
2465
(Klang) (Lacht)
00:59
Now obviously, as Maddie's chemistry teacher,
16
59569
3194
Natuurlijk, als Maddies scheikundeleraar
01:02
I love that she went home and continued to geek out
17
62763
3106
vind ik het geweldig dat ze naar huis ging en nieuwsgierig bleef
01:05
about this kind of ridiculous demonstration
18
65869
2618
over dit soort belachelijke demonstraties
01:08
that we did in class.
19
68487
1422
die we in de klas doen.
01:09
But what fascinated me more is that Maddie's curiosity
20
69909
2946
Wat me meer fascineert, is dat Maddies nieuwsgierigheid
01:12
took her to a new level.
21
72855
1694
haar op een hoger niveau tilde.
01:14
If you look inside that beaker,
22
74549
2133
Als je in dit bekerglas kijkt,
01:16
you might see a candle.
23
76682
1560
zie je misschien een kaars.
01:18
Maddie's using temperature to extend this phenomenon
24
78242
3009
Maddie gebruikt temperatuur om dit verschijnsel uit te breiden
01:21
to a new scenario.
25
81251
2777
naar een nieuw scenario.
01:24
You know, questions and curiosity like Maddie's
26
84028
3238
Vragen en nieuwsgierigheid zoals die van Maddie
01:27
are magnets that draw us towards our teachers,
27
87266
2966
zijn magneten die ons naar onze leraren trekken.
01:30
and they transcend all technology
28
90232
2952
Ze overstijgen alle technologie
01:33
or buzzwords in education.
29
93184
3141
en modewoorden in het onderwijs.
01:36
But if we place these technologies before student inquiry,
30
96325
4101
Maar als we deze technologieën uitleggen voor studenten ze kunnen ontdekken,
01:40
we can be robbing ourselves
31
100426
2123
beroven we onszelf misschien
01:42
of our greatest tool as teachers: our students' questions.
32
102549
4934
van ons grootste hulpmiddel als leraren: de vragen van onze leerlingen.
01:47
For example, flipping a boring lecture from the classroom
33
107483
4380
Als je een saaie klassikale les 'omkeert'
01:51
to the screen of a mobile device
34
111863
1777
naar het scherm van een mobiel apparaat, kost het lesgeven je misschien minder tijd,
01:53
might save instructional time,
35
113640
1837
naar het scherm van een mobiel apparaat, kost het lesgeven je misschien minder tijd,
01:55
but if it is the focus of our students' experience,
36
115477
2899
maar als dit de focus is van de ervaring van de leerlingen,
01:58
it's the same dehumanizing chatter
37
118376
3120
dan is het hetzelfde ontmenselijkende gekwetter,
02:01
just wrapped up in fancy clothing.
38
121496
2232
alleen verpakt in een mooi jasje.
02:03
But if instead we have the guts
39
123728
2275
Maar als we in plaats daarvan het lef hebben
02:06
to confuse our students, perplex them,
40
126003
2870
om onze studenten te verwarren, te misleiden
02:08
and evoke real questions,
41
128873
2276
en echte vragen te laten oproepen,
02:11
through those questions, we as teachers have information
42
131149
3000
verschaffen deze vragen ons, leerkrachten, informatie
02:14
that we can use to tailor robust
43
134149
3028
die we gebruiken kunnen om op maat robuuste
02:17
and informed methods of blended instruction.
44
137177
3691
en goed geïnformeerde gemengde lesmethoden te ontwikkelen.
02:20
So, 21st-century lingo jargon mumbo jumbo aside,
45
140868
5172
Alle 21e-eeuwse onzin even terzijde gelaten:
02:26
the truth is, I've been teaching for 13 years now,
46
146040
4204
ik geef nu al 13 jaar les
02:30
and it took a life-threatening situation
47
150244
2474
en ik had een levensbedreigende situatie nodig
02:32
to snap me out of 10 years of pseudo-teaching
48
152718
2947
om me uit de 10 jaar van pseudo-onderwijs te halen
02:35
and help me realize that student questions
49
155665
3615
en me te doen beseffen dat vragen van studenten
02:39
are the seeds of real learning,
50
159280
3121
de bron van het echte leren zijn,
02:42
not some scripted curriculum
51
162401
2114
niet een uitgeschreven leerplan
02:44
that gave them tidbits of random information.
52
164515
3296
dat ze weetjes met willekeurige informatie oplepelt.
02:47
In May of 2010, at 35 years old,
53
167811
3472
In mei 2010, op 35-jarige leeftijd,
02:51
with a two-year-old at home and my second child on the way,
54
171283
3093
met een twee-jarige in huis en een tweede kind onderweg,
02:54
I was diagnosed with a large aneurysm
55
174376
2616
werd bij mij een groot aneurysma (hartziekte) vastgesteld
02:56
at the base of my thoracic aorta.
56
176992
2520
aan de basis van mijn thoracale aorta.
02:59
This led to open-heart surgery. This is the actual real email
57
179512
3052
Dit leidde tot openhartoperatie. Dit is de e-mail
03:02
from my doctor right there.
58
182564
1534
van mijn arts.
03:04
Now, when I got this, I was -- press Caps Lock --
59
184098
3525
Toen ik dit kreeg, was ik -- druk de hoofdlettertoets in --
03:07
absolutely freaked out, okay?
60
187623
2465
TOTAAL IN PANIEK.
03:10
But I found surprising moments of comfort
61
190088
4219
Maar ik vond verrassend troost
03:14
in the confidence that my surgeon embodied.
62
194307
3690
in het vertrouwen dat mijn chirurg uitstraalt.
03:17
Where did this guy get this confidence, the audacity of it?
63
197997
3444
Waar haalde deze kerel dit vertrouwen, dit lef ?
03:21
So when I asked him, he told me three things.
64
201441
3592
Ik vroeg het hem. Hij vertelde me drie dingen.
03:25
He said first, his curiosity drove him
65
205033
3382
Ten eerste, zei hij, zette zijn nieuwsgierigheid hem aan
03:28
to ask hard questions about the procedure,
66
208415
2275
om lastige vragen te stellen over de werkwijze,
03:30
about what worked and what didn't work.
67
210690
3185
over wat werkte en wat niet werkte.
03:33
Second, he embraced, and didn't fear,
68
213875
3094
Ten tweede: hij accepteert en is niet bang van
03:36
the messy process of trial and error,
69
216969
2076
het rommelige proces van vallen en opstaan,
03:39
the inevitable process of trial and error.
70
219045
2509
het onvermijdelijke proces van vallen en opstaan.
03:41
And third, through intense reflection,
71
221554
2976
En ten derde: door middel van intense reflectie
03:44
he gathered the information that he needed
72
224530
2676
verzamelde hij de nodige informatie
03:47
to design and revise the procedure,
73
227206
1906
om de werkwijze te ontwerpen en te herzien
03:49
and then, with a steady hand, he saved my life.
74
229112
3521
en dan, met vaste hand, mijn leven te redden.
03:52
Now I absorbed a lot from these words of wisdom,
75
232633
3676
Ik heb me veel van deze wijze woorden ingeprent.
03:56
and before I went back into the classroom that fall,
76
236309
1980
Voordat ik in de herfst terug naar de klas ging,
03:58
I wrote down three rules of my own
77
238289
3258
schreef ik drie eigen regels neer
04:01
that I bring to my lesson planning still today.
78
241547
2780
die ik nog altijd gebruik bij mijn lesplanning.
04:04
Rule number one: Curiosity comes first.
79
244327
4042
Regel nummer één: nieuwsgierigheid voorop.
04:08
Questions can be windows to great instruction,
80
248369
3099
Vragen kunnen deuren zijn naar goed onderwijs,
04:11
but not the other way around.
81
251468
2690
maar niet andersom.
04:14
Rule number two: Embrace the mess.
82
254158
3634
Regel nummer twee: accepteer de puinhoop.
04:17
We're all teachers. We know learning is ugly.
83
257792
2671
We zijn allemaal leerkrachten. We weten dat leren niet leuk is.
04:20
And just because the scientific method is allocated
84
260463
2871
Net omdat de wetenschappelijke methode werd ingedeeld
04:23
to page five of section 1.2 of chapter one
85
263334
3451
op pagina 5 van deel 1.2 van hoofdstuk 1
04:26
of the one that we all skip, okay,
86
266785
3455
van het hoofdstuk dat we allen overslaan,
04:30
trial and error can still be an informal part
87
270240
3202
kan vallen en opstaan nog steeds informeel deel uitmaken
04:33
of what we do every single day
88
273442
1917
van wat we elke dag doen
04:35
at Sacred Heart Cathedral in room 206.
89
275359
3332
in onze school in klas 206.
04:38
And rule number three: Practice reflection.
90
278691
4022
Regel nummer drie: oefen reflectie.
04:42
What we do is important. It deserves our care,
91
282713
2344
Wat wij doen is belangrijk. Het verdient onze zorg,
04:45
but it also deserves our revision.
92
285057
3232
maar het verdient ook ons nazicht.
04:48
Can we be the surgeons of our classrooms?
93
288289
2778
Kunnen we de chirurgen van onze klaslokalen zijn?
04:51
As if what we are doing one day will save lives.
94
291067
2996
Alsof wat wij aan het doen zijn ooit een leven zal redden
04:54
Our students our worth it.
95
294063
1551
Onze studenten zijn de moeite waard.
04:55
And each case is different.
96
295614
2435
En elk geval is anders.
04:58
(Explosion)
97
298049
1095
(Explosie)
04:59
All right. Sorry.
98
299144
1947
Sorry.
05:01
The chemistry teacher in me just needed to get that
99
301091
1908
De scheikundeleraar in mij moest dat gewoon
05:02
out of my system before we move on.
100
302999
2835
uit mijn systeem halen voordat we verder gaan.
05:05
So these are my daughters.
101
305834
1785
Dit zijn mijn dochters.
05:07
On the right we have little Emmalou -- Southern family.
102
307619
3672
Rechts hebben we kleine Emmalou -- mijn familie komt uit het Zuiden.
05:11
And, on the left, Riley.
103
311291
2782
Links Riley.
05:14
Now Riley's going to be a big girl in a couple weeks here.
104
314073
2655
Riley wordt over enkele weken een "grote meid".
05:16
She's going to be four years old,
105
316728
1694
Ze wordt vier jaar oud.
05:18
and anyone who knows a four-year-old
106
318422
2250
Iedereen die een kind van 4 kent,
05:20
knows that they love to ask, "Why?"
107
320672
3200
weet dat zij heel graag "Waarom?" vragen.
05:23
Yeah. Why.
108
323872
1484
Waarom.
05:25
I could teach this kid anything
109
325356
2310
Ik kan dit kind alles leren
05:27
because she is curious about everything.
110
327666
2850
omdat ze nieuwsgierig is naar alles.
05:30
We all were at that age.
111
330516
2483
Dat waren we allemaal op die leeftijd.
05:32
But the challenge is really for Riley's future teachers,
112
332999
3475
Maar de uitdaging is voor Rileys toekomstige leerkrachten,
05:36
the ones she has yet to meet.
113
336474
2822
degenen die ze nog moet ontmoeten.
05:39
How will they grow this curiosity?
114
339296
2492
Hoe zullen ze deze nieuwsgierigheid vergroten?
05:41
You see, I would argue that Riley is a metaphor for all kids,
115
341788
5482
Voor mij is Riley een metafoor voor alle kinderen.
05:47
and I think dropping out of school comes in many different forms --
116
347270
3394
Schoolmoeheid heeft verschillende vormen --
05:50
to the senior who's checked out before the year's even begun
117
350664
3324
de senior die wegging voordat het jaar zelfs is begonnen is,
05:53
or that empty desk in the back of an urban middle school's classroom.
118
353988
5018
of dat lege bureau achter in een stedelijke middenschoolklas.
05:59
But if we as educators leave behind
119
359006
2675
Maar als wij als docenten
06:01
this simple role as disseminators of content
120
361681
2582
de eenvoudige rol van 'verspreiders van informatie' opgeven
06:04
and embrace a new paradigm
121
364263
2337
en een nieuw gedachtepatroon aannemen
06:06
as cultivators of curiosity and inquiry,
122
366600
3044
als kwekers van nieuwsgierigheid en onderzoek,
06:09
we just might bring a little bit more meaning
123
369644
2225
dan zouden we misschien iets meer betekenis geven
06:11
to their school day, and spark their imagination.
124
371869
2715
aan hun schooldag en de vonk naar hun verbeelding doen overslaan.
06:14
Thank you very much.
125
374584
1584
Hartelijk dank.
06:16
(Applause)
126
376168
5693
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7