3 rules to spark learning | Ramsey Musallam

Рэмзи Мусаллам: 3 способа пробудить интерес к обучению

402,382 views

2013-05-08 ・ TED


New videos

3 rules to spark learning | Ramsey Musallam

Рэмзи Мусаллам: 3 способа пробудить интерес к обучению

402,382 views ・ 2013-05-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Yekaterina Jussupova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
I teach chemistry.
1
12829
2219
Я преподаю химию.
00:15
(Explosion)
2
15048
1366
(Взрыв)
00:16
All right, all right.
3
16414
3158
Итак... Итак,
00:19
So more than just explosions,
4
19572
2281
химия — это не только взрывы.
00:21
chemistry is everywhere.
5
21853
1611
Она повсюду.
00:23
Have you ever found yourself at a restaurant spacing out
6
23464
2640
Вы когда-нибудь ловили себя на том, что мысленно отключились сидя в ресторане,
00:26
just doing this over and over?
7
26104
2345
проделывая это снова и снова?
00:28
Some people nodding yes.
8
28449
2205
Некоторые кивают в такт головой.
00:30
Recently, I showed this to my students,
9
30654
2328
Недавно я показал своим ученикам этот эксперимент
00:32
and I just asked them to try and explain why it happened.
10
32982
4349
и попросил их попробовать объяснить, почему это срабатывает.
00:37
The questions and conversations that followed
11
37331
2621
Вопросы и обсуждения, которые последовали за этим,
00:39
were fascinating.
12
39952
1651
были восхитительны.
00:41
Check out this video that Maddie
13
41603
1814
Посмотрите видео, которое в тот же вечер
00:43
from my period three class sent me that evening.
14
43417
3170
мне отправила Мэдди, учащаяся у меня уже третий семестр.
00:57
(Clang) (Laughs)
15
57104
2465
(Звон) (Смех)
00:59
Now obviously, as Maddie's chemistry teacher,
16
59569
3194
Естественно, что будучи учителем Мэдди по химии,
01:02
I love that she went home and continued to geek out
17
62763
3106
я в восторге от того, что придя домой, она продолжила изучение
01:05
about this kind of ridiculous demonstration
18
65869
2618
этого нелепого опыта
01:08
that we did in class.
19
68487
1422
который мы проделали в классе.
01:09
But what fascinated me more is that Maddie's curiosity
20
69909
2946
Но ещё больше меня восхищает, то, что любознательность Мэдди
01:12
took her to a new level.
21
72855
1694
вывела её на новый уровень.
01:14
If you look inside that beaker,
22
74549
2133
Если вы заглянете в бокал,
01:16
you might see a candle.
23
76682
1560
то увидите там свечу.
01:18
Maddie's using temperature to extend this phenomenon
24
78242
3009
Мэдди использовала температурный контраст, проведя опыт
01:21
to a new scenario.
25
81251
2777
по новому пути.
01:24
You know, questions and curiosity like Maddie's
26
84028
3238
Вопросы и любознательность, возникшие у Мэдди —
01:27
are magnets that draw us towards our teachers,
27
87266
2966
словно магниты притягивают нас к учителям.
01:30
and they transcend all technology
28
90232
2952
И они превосходят любые методики
01:33
or buzzwords in education.
29
93184
3141
или новшества в образовании.
01:36
But if we place these technologies before student inquiry,
30
96325
4101
Но если мы ставим методику преподавания выше любознательности наших учеников,
01:40
we can be robbing ourselves
31
100426
2123
мы обкрадываем сами себя,
01:42
of our greatest tool as teachers: our students' questions.
32
102549
4934
лишаясь величайшего учительского инструмента — вопросов учеников.
01:47
For example, flipping a boring lecture from the classroom
33
107483
4380
Например, если перенести скучную лекцию из класса
01:51
to the screen of a mobile device
34
111863
1777
на экран мобильного устройства,
01:53
might save instructional time,
35
113640
1837
то это сэкономить время, потраченное на объяснение.
01:55
but if it is the focus of our students' experience,
36
115477
2899
Но с этим, по сути, и сталкиваются наши ученики.
01:58
it's the same dehumanizing chatter
37
118376
3120
Это просто бездушная болтовня
02:01
just wrapped up in fancy clothing.
38
121496
2232
в красивой обёртке.
02:03
But if instead we have the guts
39
123728
2275
Но что, если вместо этого, мы найдём возможности
02:06
to confuse our students, perplex them,
40
126003
2870
для того чтобы смутить учеников, поставить их в тупик,
02:08
and evoke real questions,
41
128873
2276
заставить задавать вопросы,
02:11
through those questions, we as teachers have information
42
131149
3000
через которые, мы, как учителя, получаем информацию
02:14
that we can use to tailor robust
43
134149
3028
которую можно использовать для выработки
02:17
and informed methods of blended instruction.
44
137177
3691
хорошей методики донесения знаний.
02:20
So, 21st-century lingo jargon mumbo jumbo aside,
45
140868
5172
Мы в 21-м веке, так что оставим жаргонизмы и идолопоклонничество.
02:26
the truth is, I've been teaching for 13 years now,
46
146040
4204
Правда в том, что я преподаю уже 13 лет
02:30
and it took a life-threatening situation
47
150244
2474
и потребовалась ситуация связанная с риском для жизни
02:32
to snap me out of 10 years of pseudo-teaching
48
152718
2947
для того, чтобы я отказался от 10 лет псевдо-учительства
02:35
and help me realize that student questions
49
155665
3615
и осознал, что именно вопросы учеников —
02:39
are the seeds of real learning,
50
159280
3121
это семена знания,
02:42
not some scripted curriculum
51
162401
2114
а вовсе не учебный план,
02:44
that gave them tidbits of random information.
52
164515
3296
который учит их собирать лишь вершки знаний.
02:47
In May of 2010, at 35 years old,
53
167811
3472
В мае 2010 года, когда мне было 35 лет
02:51
with a two-year-old at home and my second child on the way,
54
171283
3093
и у меня был двухлетний ребёнок и ещё один на подходе,
02:54
I was diagnosed with a large aneurysm
55
174376
2616
врачи диагностировали огромную аневризму
02:56
at the base of my thoracic aorta.
56
176992
2520
расположенную у основания моей грудной аорты.
02:59
This led to open-heart surgery. This is the actual real email
57
179512
3052
Это привело к операции на открытом сердце.
03:02
from my doctor right there.
58
182564
1534
Вот письмо от моего доктора
03:04
Now, when I got this, I was -- press Caps Lock --
59
184098
3525
Когда я узнал об этом,
03:07
absolutely freaked out, okay?
60
187623
2465
я был ужасно шокирован!
03:10
But I found surprising moments of comfort
61
190088
4219
Но вот что удивительно — я нашёл утешение в том,
03:14
in the confidence that my surgeon embodied.
62
194307
3690
насколько уверенно вёл себя мой врач.
03:17
Where did this guy get this confidence, the audacity of it?
63
197997
3444
Откуда у него эта уверенность, эта смелость?
03:21
So when I asked him, he told me three things.
64
201441
3592
Когда я спросил его об этом, он назвал три вещи.
03:25
He said first, his curiosity drove him
65
205033
3382
Во-первых, любознательность, которая заставляла его
03:28
to ask hard questions about the procedure,
66
208415
2275
задавать сложные вопросы об операциях,
03:30
about what worked and what didn't work.
67
210690
3185
о том, как нужно делать, а как нет.
03:33
Second, he embraced, and didn't fear,
68
213875
3094
Во-вторых, он не боялся
03:36
the messy process of trial and error,
69
216969
2076
идти путём проб и ошибок,
03:39
the inevitable process of trial and error.
70
219045
2509
неизбежным путём проб и ошибок.
03:41
And third, through intense reflection,
71
221554
2976
И в-третьих, серьёзно всё обдумав,
03:44
he gathered the information that he needed
72
224530
2676
он собрал информацию, необходимую ему
03:47
to design and revise the procedure,
73
227206
1906
для построения плана операции.
03:49
and then, with a steady hand, he saved my life.
74
229112
3521
А потом, твёрдой рукой, он спас мою жизнь.
03:52
Now I absorbed a lot from these words of wisdom,
75
232633
3676
Я многое постиг из его слов
03:56
and before I went back into the classroom that fall,
76
236309
1980
и ещё до того, как начать занятия той осенью,
03:58
I wrote down three rules of my own
77
238289
3258
я записал для себя три правила,
04:01
that I bring to my lesson planning still today.
78
241547
2780
которыми я руководствуюсь на уроках по сей день.
04:04
Rule number one: Curiosity comes first.
79
244327
4042
Правило первое: любознательность важнее всего.
04:08
Questions can be windows to great instruction,
80
248369
3099
Вопросы могут открыть путь к хорошей методике преподавания,
04:11
but not the other way around.
81
251468
2690
но не наоборот.
04:14
Rule number two: Embrace the mess.
82
254158
3634
Правило второе: Смирись с ошибками.
04:17
We're all teachers. We know learning is ugly.
83
257792
2671
Мы все учителя. Мы знаем, что процесс обучения уродлив.
04:20
And just because the scientific method is allocated
84
260463
2871
И, несмотря на то, что научный метод описан
04:23
to page five of section 1.2 of chapter one
85
263334
3451
на странице 5 раздела 1.2 первой главы,
04:26
of the one that we all skip, okay,
86
266785
3455
которую мы все, конечно, пропускаем
04:30
trial and error can still be an informal part
87
270240
3202
метод проб и ошибок — естественная составляющая того,
04:33
of what we do every single day
88
273442
1917
чем мы занимаемся
04:35
at Sacred Heart Cathedral in room 206.
89
275359
3332
в кабинете 206 кафедрального собора Пресвятое Сердце.
04:38
And rule number three: Practice reflection.
90
278691
4022
И правило третье: практическое осмысление.
04:42
What we do is important. It deserves our care,
91
282713
2344
То, что мы делаем — важно. Оно стоит нашего внимания,
04:45
but it also deserves our revision.
92
285057
3232
но так же оно стоит переосмысления.
04:48
Can we be the surgeons of our classrooms?
93
288289
2778
Можем ли мы быть хирургами в наших классах?
04:51
As if what we are doing one day will save lives.
94
291067
2996
Относиться к тому, что мы делаем так, словно однажды это спасёт жизни.
04:54
Our students our worth it.
95
294063
1551
Наши ученики достойны этого.
04:55
And each case is different.
96
295614
2435
И каждый случай уникален.
04:58
(Explosion)
97
298049
1095
(Взрыв)
04:59
All right. Sorry.
98
299144
1947
Всё в порядке. Простите.
05:01
The chemistry teacher in me just needed to get that
99
301091
1908
Учителю химии во мне необходимо было
05:02
out of my system before we move on.
100
302999
2835
сделать это до того, как мы двинемся дальше.
05:05
So these are my daughters.
101
305834
1785
Это мои дочери.
05:07
On the right we have little Emmalou -- Southern family.
102
307619
3672
Справа малышка Эммалу. Это южное имя.
05:11
And, on the left, Riley.
103
311291
2782
А слева — Райли.
05:14
Now Riley's going to be a big girl in a couple weeks here.
104
314073
2655
Через пару недель после этой фотосъёмки Райли стала взрослой девочкой.
05:16
She's going to be four years old,
105
316728
1694
Ей исполнилось 4 года.
05:18
and anyone who knows a four-year-old
106
318422
2250
И любой, кто имел дело с четырёхлетними малышами
05:20
knows that they love to ask, "Why?"
107
320672
3200
знает, как они любят задавать вопрос «Почему?»
05:23
Yeah. Why.
108
323872
1484
Да. Почему?
05:25
I could teach this kid anything
109
325356
2310
Я бы мог научить её чему угодно,
05:27
because she is curious about everything.
110
327666
2850
потому что ей интересно всё.
05:30
We all were at that age.
111
330516
2483
Мы все таковы в этом возрасте.
05:32
But the challenge is really for Riley's future teachers,
112
332999
3475
Но основной вызов будет брошен будущим учителям Райли,
05:36
the ones she has yet to meet.
113
336474
2822
тем, которых она ещё не встретила.
05:39
How will they grow this curiosity?
114
339296
2492
Каким образом они поддержат в ней любознательность?
05:41
You see, I would argue that Riley is a metaphor for all kids,
115
341788
5482
Я готов отстаивать мнение о том, что Райли воплощает в себе образ всех детей,
05:47
and I think dropping out of school comes in many different forms --
116
347270
3394
и я думаю, что то, как они бросают школы предстаёт по-разному.
05:50
to the senior who's checked out before the year's even begun
117
350664
3324
Это может быть выпускник, забравший документы ещё до того, как начался учебный год.
05:53
or that empty desk in the back of an urban middle school's classroom.
118
353988
5018
Или опустевшая парта на галёрке в городской средней школе.
05:59
But if we as educators leave behind
119
359006
2675
Но если мы, педагоги, откажемся
06:01
this simple role as disseminators of content
120
361681
2582
от роли простых информаторов,
06:04
and embrace a new paradigm
121
364263
2337
а перейдём на иной уровень,
06:06
as cultivators of curiosity and inquiry,
122
366600
3044
сумев зародить в детях любознательность и интерес
06:09
we just might bring a little bit more meaning
123
369644
2225
мы сможем привнести чуть больше смысла
06:11
to their school day, and spark their imagination.
124
371869
2715
в их ежедневное посещение школы, и развить воображение.
06:14
Thank you very much.
125
374584
1584
Спасибо большое.
06:16
(Applause)
126
376168
5693
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7