3 rules to spark learning | Ramsey Musallam

400,312 views ・ 2013-05-08

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Аудармашы: Asqat Yerkimbay Редактор: Meruyert Telbaeva
00:12
I teach chemistry.
1
12829
2219
00:15
(Explosion)
2
15048
1366
( Жарылыс)
00:16
All right, all right.
3
16414
3158
Сонымен... Сонымен
00:19
So more than just explosions,
4
19572
2281
химия тек жарылыстардан тұрмайды.
00:21
chemistry is everywhere.
5
21853
1611
Ол барлық жерде бар.
00:23
Have you ever found yourself at a restaurant spacing out
6
23464
2640
Мейрамханада ойға шомып,
00:26
just doing this over and over?
7
26104
2345
осылай істейтініңізді байқадыңыз ба?
00:28
Some people nodding yes.
8
28449
2205
Біреулер басын изеп отыр.
00:30
Recently, I showed this to my students,
9
30654
2328
Жақында оқушыларыма тәжірибе көрсетіп
00:32
and I just asked them to try and explain why it happened.
10
32982
4349
оның сырын түсіндіруін өтіндім.
00:37
The questions and conversations that followed
11
37331
2621
Олардың сұрақтары, талқылаулары
00:39
were fascinating.
12
39952
1651
ғажап болды.
00:41
Check out this video that Maddie
13
41603
1814
Менде оқып жүрген Мэддидің
00:43
from my period three class sent me that evening.
14
43417
3170
сол күні кешке жіберген бейнежазбасын қараңыздар.
00:57
(Clang) (Laughs)
15
57104
2465
(Сыңғыр) ( күлкі)
00:59
Now obviously, as Maddie's chemistry teacher,
16
59569
3194
Әрине Мэддиге сабақ бергендіктен
01:02
I love that she went home and continued to geek out
17
62763
3106
сыныптағы ақылға сыймайтын
01:05
about this kind of ridiculous demonstration
18
65869
2618
тәжірибені үйге келген соң
01:08
that we did in class.
19
68487
1422
жалғастырғаны таңғалдырды.
01:09
But what fascinated me more is that Maddie's curiosity
20
69909
2946
Бірақ одан да бетер тәнті еткені — Мэддидің білуге құштарлығы
01:12
took her to a new level.
21
72855
1694
оны жаңа деңгейге көтерген еді.
01:14
If you look inside that beaker,
22
74549
2133
Егер бокалға үңілсеңіздер
01:16
you might see a candle.
23
76682
1560
онда балауыз шамды көресіздер.
01:18
Maddie's using temperature to extend this phenomenon
24
78242
3009
Мэдди тәжірибені жаңа жолмен жүргізіп температуралық
01:21
to a new scenario.
25
81251
2777
қарама-қарсылықты пайдаланған.
01:24
You know, questions and curiosity like Maddie's
26
84028
3238
Мэддиде пайда болған сұрақтар мен білуге құмарлық бізді
01:27
are magnets that draw us towards our teachers,
27
87266
2966
магнит тәрізді мұғалімдерге тартып тұрады
01:30
and they transcend all technology
28
90232
2952
және олар білім берудегі әдістеменің
01:33
or buzzwords in education.
29
93184
3141
немесе жаңашылдықтың өзегі.
01:36
But if we place these technologies before student inquiry,
30
96325
4101
Бірақ әдістемені оқушылардың құштарлығынан жоғары қойсақ,
01:40
we can be robbing ourselves
31
100426
2123
мұғалімнің аса ұлы құралы —
01:42
of our greatest tool as teachers: our students' questions.
32
102549
4934
оқушылардың сұрақтарынан айырылып қаламыз.
01:47
For example, flipping a boring lecture from the classroom
33
107483
4380
Мысалы, егер қызықсыз дәрісті
01:51
to the screen of a mobile device
34
111863
1777
қалтафон экранына көшірсе
01:53
might save instructional time,
35
113640
1837
онда уақытты үнемдеуге болады.
01:55
but if it is the focus of our students' experience,
36
115477
2899
Бірақ бұған оқушылар зәру ме?
01:58
it's the same dehumanizing chatter
37
118376
3120
Бұл — жай ғана әдемі қалтафондағы
02:01
just wrapped up in fancy clothing.
38
121496
2232
мылжың әңгіме.
02:03
But if instead we have the guts
39
123728
2275
Ал егер соның орнына біз оқушылар
02:06
to confuse our students, perplex them,
40
126003
2870
ұялмай сұрақ қоятын
02:08
and evoke real questions,
41
128873
2276
мүмкіндік жасап,
02:11
through those questions, we as teachers have information
42
131149
3000
түсіндірудің жақсы әдістемесін жасауға,
02:14
that we can use to tailor robust
43
134149
3028
пайдалануға болатын ақпарат
02:17
and informed methods of blended instruction.
44
137177
3691
аларлықтай сұрақтар қоюға мәжбүр етсек ше?
02:20
So, 21st-century lingo jargon mumbo jumbo aside,
45
140868
5172
XXI ғасырда өмір сүрудеміз, сондықтан мұқият болайық.
02:26
the truth is, I've been teaching for 13 years now,
46
146040
4204
Сабақ беріп жүргеніме 13 жыл болды
02:30
and it took a life-threatening situation
47
150244
2474
осы кезеңде 10 жыл бойғы қателігімді
02:32
to snap me out of 10 years of pseudo-teaching
48
152718
2947
ұғуға себеп болған оқиға —
02:35
and help me realize that student questions
49
155665
3615
оқушылардың сауалдары
02:39
are the seeds of real learning,
50
159280
3121
білсем деген талпыныстың негізі екенін,
02:42
not some scripted curriculum
51
162401
2114
ал сабақ жоспары оған аса көмектеспейтінін
02:44
that gave them tidbits of random information.
52
164515
3296
жақсы ұғындым.
02:47
In May of 2010, at 35 years old,
53
167811
3472
2010 жылдың мамыр айы, жасым 35-те
02:51
with a two-year-old at home and my second child on the way,
54
171283
3093
екі жасар балам бар екіншісінің дүниеге келер күні таяғанда
02:54
I was diagnosed with a large aneurysm
55
174376
2616
дәрігерлер менің көкірек қолқамның түбінде
02:56
at the base of my thoracic aorta.
56
176992
2520
ірі аневризма бар деген диагноз қойды.
02:59
This led to open-heart surgery. This is the actual real email
57
179512
3052
Бұл жағдайда ашық жүрекке ота жасайды.
03:02
from my doctor right there.
58
182564
1534
Мынау – дәрігерімнің хаты.
03:04
Now, when I got this, I was -- press Caps Lock --
59
184098
3525
Мұны естігенде
03:07
absolutely freaked out, okay?
60
187623
2465
сұмдық есеңгіреп қалдым!
03:10
But I found surprising moments of comfort
61
190088
4219
Бірақ таңғаларлығы, дәрігерімнің өзін
03:14
in the confidence that my surgeon embodied.
62
194307
3690
сенімді ұстауынан жұбаныш таптым.
03:17
Where did this guy get this confidence, the audacity of it?
63
197997
3444
Осынша сенімді, күшті қайдан алды?
03:21
So when I asked him, he told me three things.
64
201441
3592
Одан сұрағанымда үш нәрсені атады
03:25
He said first, his curiosity drove him
65
205033
3382
Біріншіден, қызығушылығы отаны
03:28
to ask hard questions about the procedure,
66
208415
2275
қалай істеу және істемеу қажеттігі жайлы
03:30
about what worked and what didn't work.
67
210690
3185
күрделі сұрақтарды қоюға мәжбүр еткен.
03:33
Second, he embraced, and didn't fear,
68
213875
3094
Екіншіден, ол қателіктерден,
03:36
the messy process of trial and error,
69
216969
2076
сынақтар мен қиындықтардан
03:39
the inevitable process of trial and error.
70
219045
2509
қорыққан жоқ.
03:41
And third, through intense reflection,
71
221554
2976
Үшіншіден, бәрін байыппен
03:44
he gathered the information that he needed
72
224530
2676
сараптап, ота жасау жоспарын құру үшін
03:47
to design and revise the procedure,
73
227206
1906
өзіне қажетті ақпарат жинады.
03:49
and then, with a steady hand, he saved my life.
74
229112
3521
Cосын сенімді түрде іске кірісті.
03:52
Now I absorbed a lot from these words of wisdom,
75
232633
3676
Оның сөзінен көп жайды ұқтым да
03:56
and before I went back into the classroom that fall,
76
236309
1980
өткен күзде сабақ басталар алдында өзіме
03:58
I wrote down three rules of my own
77
238289
3258
үш ереже жазып қойдым
04:01
that I bring to my lesson planning still today.
78
241547
2780
осы күнге дейін соларды басшылыққа аламын.
04:04
Rule number one: Curiosity comes first.
79
244327
4042
Біріншісі, білуге құмарлық бәрінен маңызды.
04:08
Questions can be windows to great instruction,
80
248369
3099
Сұрақтарға қарап жақсы әдістеме табамыз.
04:11
but not the other way around.
81
251468
2690
Әдістемеден сұраққа көшпейміз.
04:14
Rule number two: Embrace the mess.
82
254158
3634
Екінші ереже: қателікті мойындау.
04:17
We're all teachers. We know learning is ugly.
83
257792
2671
Бәріміз ұстазбыз. Оқыту қиын екенін білеміз.
04:20
And just because the scientific method is allocated
84
260463
2871
Ғылыми әдіс бірінші тараудағы 1.2 бөлімнің
04:23
to page five of section 1.2 of chapter one
85
263334
3451
бетінде сипатталғанына қарамастан
04:26
of the one that we all skip, okay,
86
266785
3455
оны, әрине, бәріміз өткізіп жібереміз,
04:30
trial and error can still be an informal part
87
270240
3202
сынақтар мен қателіктер
04:33
of what we do every single day
88
273442
1917
әрқайсымыздың басымыздан өтеді.
04:35
at Sacred Heart Cathedral in room 206.
89
275359
3332
Ол туралы 206-мұғалімдер бөлмесінде үнемі айтамыз.
04:38
And rule number three: Practice reflection.
90
278691
4022
Үшінші ереже: тәжірибеге сүйену.
04:42
What we do is important. It deserves our care,
91
282713
2344
Бұл —маңызды іс. Назар аударуымыз керек.
04:45
but it also deserves our revision.
92
285057
3232
Қайта пысықтап отыру керек.
04:48
Can we be the surgeons of our classrooms?
93
288289
2778
Біз сыныбымыздың хирургі бола аламыз ба?
04:51
As if what we are doing one day will save lives.
94
291067
2996
Ісіміз өмір сақтап қалады деп ойлайық.
04:54
Our students our worth it.
95
294063
1551
Оқушыларымыз оған лайықты
04:55
And each case is different.
96
295614
2435
әрі әр жағдай бір-біріне ұқсамайды.
04:58
(Explosion)
97
298049
1095
(Жарылыс)
04:59
All right. Sorry.
98
299144
1947
Бәрі дұрыс. Кешіріңіздер.
05:01
The chemistry teacher in me just needed to get that
99
301091
1908
Химия пәнінің мұғалімі ретінде мен мұны
05:02
out of my system before we move on.
100
302999
2835
біз әрі жалғастырғанша істеуім қажет еді.
05:05
So these are my daughters.
101
305834
1785
Бұл — менің қыздарым.
05:07
On the right we have little Emmalou -- Southern family.
102
307619
3672
Оң жақтағы бөбек — Эммалу.
05:11
And, on the left, Riley.
103
311291
2782
Ал сол жақта — Райли.
05:14
Now Riley's going to be a big girl in a couple weeks here.
104
314073
2655
Райли таяу күндері үлкен қыз болады.
05:16
She's going to be four years old,
105
316728
1694
Жасы 4-ке толды.
05:18
and anyone who knows a four-year-old
106
318422
2250
Төрт жастағы баласы барлар біледі
05:20
knows that they love to ask, "Why?"
107
320672
3200
бұл балалар енді «Неге?» деп сұрай бермек.
05:23
Yeah. Why.
108
323872
1484
Иә. Неге?
05:25
I could teach this kid anything
109
325356
2310
Мен оны не нәрсеге де үйрете алар едім
05:27
because she is curious about everything.
110
327666
2850
өйткені оған бәрі де қызық.
05:30
We all were at that age.
111
330516
2483
Бұл жаста бәріміз сондай болдық.
05:32
But the challenge is really for Riley's future teachers,
112
332999
3475
Бірақ Райлидың болашақ ұстаздарына қиын
05:36
the ones she has yet to meet.
113
336474
2822
олармен әлі кездескен жоқ.
05:39
How will they grow this curiosity?
114
339296
2492
Олар оның құштарлығын қалай дамытады?
05:41
You see, I would argue that Riley is a metaphor for all kids,
115
341788
5482
Райли тәрізді балалар өте көп.
05:47
and I think dropping out of school comes in many different forms --
116
347270
3394
Әрі олардың мектептен шығып қалу оқиғасы әртүрлі
05:50
to the senior who's checked out before the year's even begun
117
350664
3324
Ол құжаттарын оқу жылы әлі басталмай тұрып алып кетеді
05:53
or that empty desk in the back of an urban middle school's classroom.
118
353988
5018
немесе мектеп галеркасындағы бос парта.
05:59
But if we as educators leave behind
119
359006
2675
Бірақ егер біз педагогтар
06:01
this simple role as disseminators of content
120
361681
2582
құр ақпаратшы рөлінен бас тартып
06:04
and embrace a new paradigm
121
364263
2337
балаларда білуге құмарлық пен
06:06
as cultivators of curiosity and inquiry,
122
366600
3044
қызығушылық туғызатын жаңа деңгейге көшсек
06:09
we just might bring a little bit more meaning
123
369644
2225
онда олардың күнделікті мектепке келіп
06:11
to their school day, and spark their imagination.
124
371869
2715
қиялдай алуына аздап болса да әсер етеміз.
06:14
Thank you very much.
125
374584
1584
Зор алғыс білдіремін!
06:16
(Applause)
126
376168
5693
( Қол соғу)
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7