3 rules to spark learning | Ramsey Musallam

Ramsey Musallam : 3 règles pour stimuler l'apprentissage

401,054 views

2013-05-08 ・ TED


New videos

3 rules to spark learning | Ramsey Musallam

Ramsey Musallam : 3 règles pour stimuler l'apprentissage

401,054 views ・ 2013-05-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Delphine Jaouën Relecteur: Margaux Cervatius
00:12
I teach chemistry.
1
12829
2219
J'enseigne la chimie.
(Explosion)
00:15
(Explosion)
2
15048
1366
00:16
All right, all right.
3
16414
3158
D'accord, d'accord.
Plus que de simples explosions,
00:19
So more than just explosions,
4
19572
2281
00:21
chemistry is everywhere.
5
21853
1611
la chimie est partout.
00:23
Have you ever found yourself at a restaurant spacing out
6
23464
2640
Est-ce que vous vous êtes déjà retrouvé dans un restaurant,
à rêvasser et à faire ça encore et encore ?
00:26
just doing this over and over?
7
26104
2345
00:28
Some people nodding yes.
8
28449
2205
Il y en a qui acquiescent.
00:30
Recently, I showed this to my students,
9
30654
2328
Il n'y a pas longtemps, j'ai montré ça à mes élèves,
00:32
and I just asked them to try and explain why it happened.
10
32982
4349
et leur ai simplement demandé d'essayer de l'expliquer.
00:37
The questions and conversations that followed
11
37331
2621
Les questions et conversations qui ont suivi
00:39
were fascinating.
12
39952
1651
étaient fascinantes.
00:41
Check out this video that Maddie
13
41603
1814
Regardez cette vidéo que Maddie
00:43
from my period three class sent me that evening.
14
43417
3170
de ma classe en troisième période m'a envoyé ce soir là.
Fille : Prête ?
00:57
(Clang) (Laughs)
15
57104
2465
(Pan) (Rires)
00:59
Now obviously, as Maddie's chemistry teacher,
16
59569
3194
Maintenant, bien sûr, en tant que son prof de chimie,
01:02
I love that she went home and continued to geek out
17
62763
3106
j'adore le fait qu'elle ait continué à s'amuser
01:05
about this kind of ridiculous demonstration
18
65869
2618
autour de cette expérience ridicule
01:08
that we did in class.
19
68487
1422
01:09
But what fascinated me more is that Maddie's curiosity
20
69909
2946
qu'on a faite en cours.
Mais ce qui m'a encore plus fasciné, c'est que
01:12
took her to a new level.
21
72855
1694
la curiosité de Maddie l'a faite aller un cran plus loin.
01:14
If you look inside that beaker,
22
74549
2133
Si vous regardez dans ce bécher,
01:16
you might see a candle.
23
76682
1560
vous apercevrez une bougie.
01:18
Maddie's using temperature to extend this phenomenon
24
78242
3009
Maddie a utilisé la température pour étendre ce phénomène
à un nouveau scénario.
01:21
to a new scenario.
25
81251
2777
Vous savez, des questions et une curiosité comme celle de Maddie
01:24
You know, questions and curiosity like Maddie's
26
84028
3238
sont des aimants qui nous attirent vers nos professeurs
01:27
are magnets that draw us towards our teachers,
27
87266
2966
01:30
and they transcend all technology
28
90232
2952
et transcendent toute technologie
01:33
or buzzwords in education.
29
93184
3141
ou tous ces mots à la mode dans l'éducation.
01:36
But if we place these technologies before student inquiry,
30
96325
4101
Mais si nous préférons ces technologies aux commentaires de nos étudiants,
01:40
we can be robbing ourselves
31
100426
2123
nous pourrions nous priver
de notre meilleur outil en tant qu'enseignants : les questions de nos élèves.
01:42
of our greatest tool as teachers: our students' questions.
32
102549
4934
01:47
For example, flipping a boring lecture from the classroom
33
107483
4380
Par exemple, transposer un cours magistral ennuyeux
01:51
to the screen of a mobile device
34
111863
1777
de la salle de cours à l'écran d'un appareil mobile
01:53
might save instructional time,
35
113640
1837
peut nous faire gagner du temps,
01:55
but if it is the focus of our students' experience,
36
115477
2899
mais s'il constitue le corps de l'expérience de nos étudiants,
01:58
it's the same dehumanizing chatter
37
118376
3120
c'est toujours le même blabla déshumanisant
02:01
just wrapped up in fancy clothing.
38
121496
2232
mais dans un bel emballage.
02:03
But if instead we have the guts
39
123728
2275
Mais si au lieu de ça nous avons le cran
02:06
to confuse our students, perplex them,
40
126003
2870
de rendre nos étudiants désorientés, perplexes,
02:08
and evoke real questions,
41
128873
2276
et d'évoquer des vraies questions,
02:11
through those questions, we as teachers have information
42
131149
3000
grâce auxquelles, en tant que professeurs, nous avons accès à des informations
02:14
that we can use to tailor robust
43
134149
3028
que nous pouvons utiliser pour créer des méthodes solides
02:17
and informed methods of blended instruction.
44
137177
3691
et complètes d'apprentissage mixte.
02:20
So, 21st-century lingo jargon mumbo jumbo aside,
45
140868
5172
Mettons donc de côté ce jargon, ce charabia, du 21e siècle,
02:26
the truth is, I've been teaching for 13 years now,
46
146040
4204
la vérité est que j'enseigne depuis maintenant 13 ans,
et qu'il a fallu qu'une situation dangereuse arrive
02:30
and it took a life-threatening situation
47
150244
2474
02:32
to snap me out of 10 years of pseudo-teaching
48
152718
2947
pour me secouer après 10 ans de pseudo-enseignement
02:35
and help me realize that student questions
49
155665
3615
et pour m'aider à réaliser que les questions des étudiants
02:39
are the seeds of real learning,
50
159280
3121
sont la base d'un apprentissage vrai,
02:42
not some scripted curriculum
51
162401
2114
et pas un programme préparé à l'avance
02:44
that gave them tidbits of random information.
52
164515
3296
qui leur donnerait des bribes d'informations aléatoires.
02:47
In May of 2010, at 35 years old,
53
167811
3472
En Mai 2010, à 35 ans,
02:51
with a two-year-old at home and my second child on the way,
54
171283
3093
avec un enfant de 2 ans et un deuxième en route,
02:54
I was diagnosed with a large aneurysm
55
174376
2616
on a trouvé un gros anévrisme
02:56
at the base of my thoracic aorta.
56
176992
2520
à la base de mon aorte thoracique.
02:59
This led to open-heart surgery. This is the actual real email
57
179512
3052
J'ai dû subir une opération à cœur ouvert. Et voilà une copie de l'email
03:02
from my doctor right there.
58
182564
1534
de mon médecin ci-dessus.
03:04
Now, when I got this, I was -- press Caps Lock --
59
184098
3525
Quand j'ai reçu ce message, j'étais -- en majuscules --
03:07
absolutely freaked out, okay?
60
187623
2465
complètement paniqué.
03:10
But I found surprising moments of comfort
61
190088
4219
Mais étonnamment, j'ai trouvé du réconfort
dans la confiance de mon chirurgien.
03:14
in the confidence that my surgeon embodied.
62
194307
3690
03:17
Where did this guy get this confidence, the audacity of it?
63
197997
3444
Où est-ce-que cet homme avait bien pu acquérir tant de confiance en soi, d'audace ?
03:21
So when I asked him, he told me three things.
64
201441
3592
Je lui ai alors demandé, et il m'a répondu trois choses.
03:25
He said first, his curiosity drove him
65
205033
3382
Premièrement, la curiosité l'avait poussé
03:28
to ask hard questions about the procedure,
66
208415
2275
à se poser des questions difficiles sur la procédure,
03:30
about what worked and what didn't work.
67
210690
3185
sur ce qui marchait ou ne marchait pas.
03:33
Second, he embraced, and didn't fear,
68
213875
3094
Deuxièmement, il épousait et ne redoutait pas
03:36
the messy process of trial and error,
69
216969
2076
le processus désordonné de tâtonnements,
03:39
the inevitable process of trial and error.
70
219045
2509
ce processus inévitable.
03:41
And third, through intense reflection,
71
221554
2976
Et troisièmement, grâce à une réflexion intensive,
03:44
he gathered the information that he needed
72
224530
2676
il regroupait les informations nécessaires
03:47
to design and revise the procedure,
73
227206
1906
pour concevoir et réviser la procédure,
03:49
and then, with a steady hand, he saved my life.
74
229112
3521
puis, d'une main ferme, il m'a sauvé la vie.
03:52
Now I absorbed a lot from these words of wisdom,
75
232633
3676
J'ai beaucoup appris de ses mots de sagesse,
03:56
and before I went back into the classroom that fall,
76
236309
1980
et avant de retourner enseigner cet automne-là,
03:58
I wrote down three rules of my own
77
238289
3258
j'ai écrit mes 3 propres règles
04:01
that I bring to my lesson planning still today.
78
241547
2780
que je garde avec moi encore aujourd'hui quand je prépare mes cours.
04:04
Rule number one: Curiosity comes first.
79
244327
4042
Première règle : La curiosité passe avant tout.
04:08
Questions can be windows to great instruction,
80
248369
3099
Les questions peuvent déboucher sur une excellente instruction,
04:11
but not the other way around.
81
251468
2690
mais pas l'inverse.
04:14
Rule number two: Embrace the mess.
82
254158
3634
Deuxième règle: épousez le désordre.
04:17
We're all teachers. We know learning is ugly.
83
257792
2671
Nous sommes tous des professeurs. Nous savons bien qu'apprendre, c'est moche.
04:20
And just because the scientific method is allocated
84
260463
2871
Et simplement parce que la méthode scientifique se trouve
04:23
to page five of section 1.2 of chapter one
85
263334
3451
à la page 5 de la section 1.2 du chapitre 1
de celui qu'on saute tous, (Rires)
04:26
of the one that we all skip, okay,
86
266785
3455
le tâtonnement peut bien être une partie informelle
04:30
trial and error can still be an informal part
87
270240
3202
04:33
of what we do every single day
88
273442
1917
de ce que nous faisons chaque jour
04:35
at Sacred Heart Cathedral in room 206.
89
275359
3332
à la Cathédrale Sacré Coeur salle 206.
04:38
And rule number three: Practice reflection.
90
278691
4022
Et la troisième règle : Exercez votre réflexion.
04:42
What we do is important. It deserves our care,
91
282713
2344
Ce que nous faisons est important. Il est important qu'on en prenne soin,
04:45
but it also deserves our revision.
92
285057
3232
mais il est aussi important qu'on le révise.
04:48
Can we be the surgeons of our classrooms?
93
288289
2778
Pouvons-nous être les chirurgiens de nos salles de classe ?
04:51
As if what we are doing one day will save lives.
94
291067
2996
Comme si ce que nous faisons sauvera des vies un jour.
04:54
Our students our worth it.
95
294063
1551
Nos étudiants le méritent.
04:55
And each case is different.
96
295614
2435
Et chaque cas est différent.
04:58
(Explosion)
97
298049
1095
(Explosion)
04:59
All right. Sorry.
98
299144
1947
OK. Désolé.
05:01
The chemistry teacher in me just needed to get that
99
301091
1908
Le professeur de chimie en moi avait besoin de ça
05:02
out of my system before we move on.
100
302999
2835
avant de continuer.
05:05
So these are my daughters.
101
305834
1785
Voilà mes filles.
05:07
On the right we have little Emmalou -- Southern family.
102
307619
3672
A droite nous avons Emmalou -- oui, on est du Sud.
05:11
And, on the left, Riley.
103
311291
2782
Et sur la gauche, Riley.
05:14
Now Riley's going to be a big girl in a couple weeks here.
104
314073
2655
Riley va devenir une grande fille dans deux semaines.
05:16
She's going to be four years old,
105
316728
1694
Elle va avoir 4 ans,
05:18
and anyone who knows a four-year-old
106
318422
2250
et tous ceux qui connaissent un enfant de 4 ans
05:20
knows that they love to ask, "Why?"
107
320672
3200
savent qu'ils adorent demander « Pourquoi ? ».
05:23
Yeah. Why.
108
323872
1484
Oui. Pourquoi.
05:25
I could teach this kid anything
109
325356
2310
Je pourrais enseigner n'importe quoi à cet enfant
05:27
because she is curious about everything.
110
327666
2850
car elle est curieuse de tout.
05:30
We all were at that age.
111
330516
2483
Nous l'étions tous à cet âge.
05:32
But the challenge is really for Riley's future teachers,
112
332999
3475
Mais le défi sera pour les futurs professeurs de Riley,
ceux qu'elle rencontrera dans le futur.
05:36
the ones she has yet to meet.
113
336474
2822
05:39
How will they grow this curiosity?
114
339296
2492
Comment feront-ils grandir cette curiosité ?
05:41
You see, I would argue that Riley is a metaphor for all kids,
115
341788
5482
Voyez-vous, je dirais que Riley est une métaphore pour tous les enfants,
05:47
and I think dropping out of school comes in many different forms --
116
347270
3394
et je pense que l'abandon des études prend de nombreuses formes différentes :
05:50
to the senior who's checked out before the year's even begun
117
350664
3324
cet élève plus âgé qui abandonne avant même que l'année ne commence
05:53
or that empty desk in the back of an urban middle school's classroom.
118
353988
5018
ou ce bureau vide au fond d'une salle de collège en milieu urbain.
05:59
But if we as educators leave behind
119
359006
2675
Mais si en tant qu'enseignants nous abandonnons
06:01
this simple role as disseminators of content
120
361681
2582
le simple rôle de passeurs de contenus
06:04
and embrace a new paradigm
121
364263
2337
et épousons ce nouveau paradigme
06:06
as cultivators of curiosity and inquiry,
122
366600
3044
en tant que cultivateurs de curiosité et de questions,
06:09
we just might bring a little bit more meaning
123
369644
2225
nous pouvons alors peut-être apporter du sens
06:11
to their school day, and spark their imagination.
124
371869
2715
à leur journée à l'école, et éveiller leur imagination.
06:14
Thank you very much.
125
374584
1584
Merci beaucoup.
06:16
(Applause)
126
376168
5693
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7