3 rules to spark learning | Ramsey Musallam

391,901 views ・ 2013-05-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Mary Keramida Επιμέλεια: Manos Androulakakis
00:12
I teach chemistry.
1
12829
2219
Διδάσκω Χημεία.
00:15
(Explosion)
2
15048
1366
(Έκρηξη)
00:16
All right, all right.
3
16414
3158
Εντάξει, εντάξει...
00:19
So more than just explosions,
4
19572
2281
Πέρα από απλά εκρήξεις,
00:21
chemistry is everywhere.
5
21853
1611
η χημεία είναι παντού.
00:23
Have you ever found yourself at a restaurant spacing out
6
23464
2640
Έχετε "κολλήσει" κάποια φορά σε ένα εστιατόριο
00:26
just doing this over and over?
7
26104
2345
κάνοντας αυτό ξανά και ξανά;
00:28
Some people nodding yes.
8
28449
2205
Μερικοί κουνάνε το κεφάλι πως ναι.
00:30
Recently, I showed this to my students,
9
30654
2328
Πρόσφατα, έδειξα στους μαθητές μου αυτό
00:32
and I just asked them to try and explain why it happened.
10
32982
4349
και τους ζήτησα να προσπαθήσουν να εξηγήσουν για ποιο λόγο συνέβαινε.
00:37
The questions and conversations that followed
11
37331
2621
Οι ερωτήσεις και οι συζητήσεις που ακολούθησαν
00:39
were fascinating.
12
39952
1651
ήταν συναρπαστικές.
00:41
Check out this video that Maddie
13
41603
1814
Δείτε αυτό το βίντεο όπου η Μάντι,
00:43
from my period three class sent me that evening.
14
43417
3170
μαθήτρια μου της τριτης περιόδου, μου έστειλε εκείνο το απόγευμα.
00:57
(Clang) (Laughs)
15
57104
2465
(Κρότος) (Γέλια)
00:59
Now obviously, as Maddie's chemistry teacher,
16
59569
3194
Τώρα προφανώς, ως ο δάσκαλος χημείας της Μάντι,
01:02
I love that she went home and continued to geek out
17
62763
3106
μου αρέσει που γύρισε σπίτι και συνέχισε να παθιάζεται
01:05
about this kind of ridiculous demonstration
18
65869
2618
με αυτή την γελοία επίδειξη
01:08
that we did in class.
19
68487
1422
που κάναμε στην τάξη.
01:09
But what fascinated me more is that Maddie's curiosity
20
69909
2946
Αλλά αυτό που με συνεπήρε περισσότερο είναι ότι η περιέργεια της Μάντι
01:12
took her to a new level.
21
72855
1694
την πήγε σε άλλο επίπεδο.
01:14
If you look inside that beaker,
22
74549
2133
Αν κοιτάξετε μέσα στο κύπελλο,
01:16
you might see a candle.
23
76682
1560
θα δείτε ένα κερί.
01:18
Maddie's using temperature to extend this phenomenon
24
78242
3009
Η Μάντι χρησιμοποιεί τη θερμοκρασία ώστε να επεκτείνει το φαινόμενο
01:21
to a new scenario.
25
81251
2777
σε ένα καινούργιο σενάριο.
01:24
You know, questions and curiosity like Maddie's
26
84028
3238
Ερωτήσεις και περιέργεια, όπως αυτές της Μάντι,
01:27
are magnets that draw us towards our teachers,
27
87266
2966
είναι μαγνήτες που μας φέρνουν προς τους δασκάλους
01:30
and they transcend all technology
28
90232
2952
και ξεπερνούν όλες τις τεχνολογίες
01:33
or buzzwords in education.
29
93184
3141
και τα τσιτάτα στον χώρο της εκπαίδευσης.
01:36
But if we place these technologies before student inquiry,
30
96325
4101
Αλλά, αν βαλουμε τις τεχνολογίες πάνω από την αναζήτηση των μαθητών,
01:40
we can be robbing ourselves
31
100426
2123
θα ήταν σα να κλέβουμε από τους εαυτούς μας
01:42
of our greatest tool as teachers: our students' questions.
32
102549
4934
το σημαντικότερό μας εργαλείο ως δάσκαλοι: τις ερωτήσεις των μαθητών μας.
01:47
For example, flipping a boring lecture from the classroom
33
107483
4380
Για παράδειγμα, το να περνάς μια βαρετή διάλεξη από την τάξη,
01:51
to the screen of a mobile device
34
111863
1777
στην οθόνη ενός κινητού τηλεφώνου
01:53
might save instructional time,
35
113640
1837
μπορεί να εξοικονομεί χρόνο εκπαίδευσης,
01:55
but if it is the focus of our students' experience,
36
115477
2899
αλλά εάν είναι το επίκεντρο της εμπειρίας των μαθητών μας,
01:58
it's the same dehumanizing chatter
37
118376
3120
πρόκειται για την ίδια απάνθρωπη φλυαρία,
02:01
just wrapped up in fancy clothing.
38
121496
2232
απλώς με ένα πιο λαμπερό περιτύλιγμα.
02:03
But if instead we have the guts
39
123728
2275
Αλλά αντιθέτως, αν έχουμε τα κότσια
02:06
to confuse our students, perplex them,
40
126003
2870
να μπερδέψουμε τους μαθητές μας, να τους προβληματίσουμε
02:08
and evoke real questions,
41
128873
2276
και να προκαλέσουμε πραγματικές ερωτήσεις,
02:11
through those questions, we as teachers have information
42
131149
3000
μέσα από αυτές τις ερωτήσεις, εμείς ως δάσκαλοι έχουμε την πληροφορία
02:14
that we can use to tailor robust
43
134149
3028
που μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε ώστε να προσαρμόσουμε ισχυρές
02:17
and informed methods of blended instruction.
44
137177
3691
και ενημερωμένες μεθόδους μεικτής εκπαίδευσης.
02:20
So, 21st-century lingo jargon mumbo jumbo aside,
45
140868
5172
Πέρα από την ακαταλαβίστικη και ασυνάρτητη ορολογία του 21ου αιώνα,
02:26
the truth is, I've been teaching for 13 years now,
46
146040
4204
η αλήθεια είναι ότι διδάσκω εδώ και 13 χρόνια
02:30
and it took a life-threatening situation
47
150244
2474
και χρειάστηκε μία εμπειρία ζωής,
02:32
to snap me out of 10 years of pseudo-teaching
48
152718
2947
για να με ξυπνήσει από 10 χρόνια ψευδο-διδασκαλίας
02:35
and help me realize that student questions
49
155665
3615
και να με βοηθήσει να συνειδητοποιήσω ότι οι ερωτήσεις των μαθητών
02:39
are the seeds of real learning,
50
159280
3121
είναι ο σπόρος της πραγματικής μάθησης,
02:42
not some scripted curriculum
51
162401
2114
όχι το εγκεκριμένο πρόγραμμα σπουδών,
02:44
that gave them tidbits of random information.
52
164515
3296
που τους πρόσφερε μικρές γεύσεις από τυχαίες πληροφορίες.
02:47
In May of 2010, at 35 years old,
53
167811
3472
Τον Μάιο του 2010, σε ηλικία 35 ετών,
02:51
with a two-year-old at home and my second child on the way,
54
171283
3093
με ένα παιδί 2 ετών κι άλλο ένα στα σκαριά,
02:54
I was diagnosed with a large aneurysm
55
174376
2616
διαγνώσθηκα με ένα μεγάλο ανεύρυσμα
02:56
at the base of my thoracic aorta.
56
176992
2520
στη βάση της θωρακικής μου αορτής.
02:59
This led to open-heart surgery. This is the actual real email
57
179512
3052
Αυτό οδήγησε σε εγχείρηση ανοιχτής καρδιάς. Και έχω εδώ το πραγματικό email,
03:02
from my doctor right there.
58
182564
1534
που μου έστειλε ο γιατρός μου.
03:04
Now, when I got this, I was -- press Caps Lock --
59
184098
3525
Τώρα... όταν το έλαβα, -πατήστε Caps Lock-
03:07
absolutely freaked out, okay?
60
187623
2465
φρίκαρα εντελώς, εντάξει;
03:10
But I found surprising moments of comfort
61
190088
4219
Αλλά βρήκα ανέλπιστες στιγμές ανακούφισης
03:14
in the confidence that my surgeon embodied.
62
194307
3690
χάρη στη σιγουριά που είχε ο χειρουργός μου.
03:17
Where did this guy get this confidence, the audacity of it?
63
197997
3444
Που την βρήκε αυτος ο τύπος τόση αυτοπεποίθηση; Το θράσος να την έχει;
03:21
So when I asked him, he told me three things.
64
201441
3592
Έτσι, όταν τον ρώτησα, μου είπε τρία πράγματα.
03:25
He said first, his curiosity drove him
65
205033
3382
Είπε πρώτα ότι η περιέργειά του τον οδήγησε
03:28
to ask hard questions about the procedure,
66
208415
2275
να θέτει δύσκολες ερωτήσεις για τη διαδικασία,
03:30
about what worked and what didn't work.
67
210690
3185
σχετικά με το τι μπορεί να πάει καλά και τι όχι.
03:33
Second, he embraced, and didn't fear,
68
213875
3094
Δεύτερον, αγκάλιασε, και δε φοβήθηκε,
03:36
the messy process of trial and error,
69
216969
2076
την αλλόκοτη διαδικασία της προσπάθειας και του λάθους,
03:39
the inevitable process of trial and error.
70
219045
2509
την αναπόφευκτη διαδικασία της προσπάθειας και του λάθους.
03:41
And third, through intense reflection,
71
221554
2976
Τρίτον, μέσα από εντατική μελέτη και σκέψη,
03:44
he gathered the information that he needed
72
224530
2676
συγκέντρωσε όσες πληροφορίες χρειαζόταν,
03:47
to design and revise the procedure,
73
227206
1906
ώστε να σχεδιάσει και να αναθεωρήσει τη διαδικασία,
03:49
and then, with a steady hand, he saved my life.
74
229112
3521
και τότε, με αυτοπεποίθηση, έσωσε τη ζωή μου.
03:52
Now I absorbed a lot from these words of wisdom,
75
232633
3676
Πήρα πολλά από αυτές τις σοφές λέξεις του
03:56
and before I went back into the classroom that fall,
76
236309
1980
και πριν επιστρέψω στην τάξη μου το φθινόπωρο,
03:58
I wrote down three rules of my own
77
238289
3258
κατέγραψα τρεις δικούς μου κανόνες,
04:01
that I bring to my lesson planning still today.
78
241547
2780
που τους εφαρμόζω στο σχεδιασμό του μαθήματός μου, ακόμη και σήμερα.
04:04
Rule number one: Curiosity comes first.
79
244327
4042
Κανόνας πρώτος: Η περιέργεια έρχεται πρώτη.
04:08
Questions can be windows to great instruction,
80
248369
3099
Οι ερωτήσεις μπορούν να είναι παράθυρα σε μια καλύτερη εκπαίδευση
04:11
but not the other way around.
81
251468
2690
και όχι το αντίθετο.
04:14
Rule number two: Embrace the mess.
82
254158
3634
Κανόνας δεύτερος: Αγκαλιάστε το χάος.
04:17
We're all teachers. We know learning is ugly.
83
257792
2671
Εϊμαστε όλοι δάσκαλοι. Γνωρίζουμε ότι το να μαθαίνεις δεν είναι ό,τι καλύτερο.
04:20
And just because the scientific method is allocated
84
260463
2871
Και ακριβώς επειδή η επιστημονική μέθοδος παρουσιάζεται
04:23
to page five of section 1.2 of chapter one
85
263334
3451
στη σελίδα πέντε της ενότητας 1.2 του πρώτου κεφαλαίου,
04:26
of the one that we all skip, okay,
86
266785
3455
αυτού που όλοι προσπερνάμε,
04:30
trial and error can still be an informal part
87
270240
3202
η προσπάθεια και το λάθος μπορούν να είναι άτυπο μέρος
04:33
of what we do every single day
88
273442
1917
αυτού που κάνουμε κάθε μέρα
04:35
at Sacred Heart Cathedral in room 206.
89
275359
3332
στον Καθεδρικό της Ιερής Καρδιας, στο δωμάτιο 206.
04:38
And rule number three: Practice reflection.
90
278691
4022
Και ο τρίτος κανόνας: Εξασκηθείτε στη σκέψη.
04:42
What we do is important. It deserves our care,
91
282713
2344
Αυτό που κάνουμε είναι σημαντικό. Αξίζει της προσοχής μας,
04:45
but it also deserves our revision.
92
285057
3232
αλλά επίσης αξίζει την αναθεώρησή του.
04:48
Can we be the surgeons of our classrooms?
93
288289
2778
Μπορούμε να γίνουμε οι χειρουργοί των τάξεών μας;
04:51
As if what we are doing one day will save lives.
94
291067
2996
Σαν αυτό που κάνουμε σήμερα, να πρόκειται να σώσει ζωές.
04:54
Our students our worth it.
95
294063
1551
Οι μαθητές μας το αξίζουν.
04:55
And each case is different.
96
295614
2435
Και κάθε περίπτωση είναι διαφορετική.
04:58
(Explosion)
97
298049
1095
(Έκρηξη)
04:59
All right. Sorry.
98
299144
1947
Εντάξει... Συγγνώμη!
05:01
The chemistry teacher in me just needed to get that
99
301091
1908
Ο δάσκαλος χημείας μέσα μου έπρεπε να το βγάλει
05:02
out of my system before we move on.
100
302999
2835
από το σύστημά μου, πριν προχωρήσουμε.
05:05
So these are my daughters.
101
305834
1785
Αυτές είναι οι κόρες μου....
05:07
On the right we have little Emmalou -- Southern family.
102
307619
3672
Στα δεξιά έχουμε τη μικρή Εμαλού - οικογενειακές ρίζες από τον Νότο.
05:11
And, on the left, Riley.
103
311291
2782
Και στα αριστερά, τη Ράιλι.
05:14
Now Riley's going to be a big girl in a couple weeks here.
104
314073
2655
Η Ράιλι θα γίνει μεγάλο κορίτσι σε μερικές εβδομάδες.
05:16
She's going to be four years old,
105
316728
1694
Θα γίνει τεσσάρων χρόνων,
05:18
and anyone who knows a four-year-old
106
318422
2250
και καθένας που γνωρίζει ένα τετράχρονο
05:20
knows that they love to ask, "Why?"
107
320672
3200
ξέρει ότι τους αρέσει να ρωτάνε: «Γιατί;»
05:23
Yeah. Why.
108
323872
1484
Ναι, «γιατί»;
05:25
I could teach this kid anything
109
325356
2310
Θα μπορούσα να μάθω σε αυτό το παιδί τα πάντα
05:27
because she is curious about everything.
110
327666
2850
επειδή έχει περιέργεια για τα πάντα.
05:30
We all were at that age.
111
330516
2483
Όλοι ήμασταν σε αυτήν την ηλικία.
05:32
But the challenge is really for Riley's future teachers,
112
332999
3475
Αλλά η πρόκληση είναι για τους μελλοντικούς δασκάλους της Ράιλι,
05:36
the ones she has yet to meet.
113
336474
2822
αυτούς που δεν έχει συναντήσει ακόμη.
05:39
How will they grow this curiosity?
114
339296
2492
Πώς θα ενδυναμώσουν αυτήν την περιέργεια;
05:41
You see, I would argue that Riley is a metaphor for all kids,
115
341788
5482
Βλέπετε, θα μπορούσα να πω ότι η Ράιλι συμβολίζει όλα τα παιδιά,
05:47
and I think dropping out of school comes in many different forms --
116
347270
3394
και πιστεύω ότι η εγκατάλειψη του σχολείου έχει πολλές διαφορετικές μορφές--
05:50
to the senior who's checked out before the year's even begun
117
350664
3324
του τελειόφοιτου που εγκατάλειψε πριν καν αρχίσει η χρονιά
05:53
or that empty desk in the back of an urban middle school's classroom.
118
353988
5018
ή αυτού του άδειου θρανίου στο πίσω μέρος της αίθουσας ενός αστικού γυμνασίου.
05:59
But if we as educators leave behind
119
359006
2675
Αλλά, εάν εμείς ως παιδαγωγοί, αφήσουμε πίσω μας
06:01
this simple role as disseminators of content
120
361681
2582
τον ρόλο της απλής μετάδοσης πληροφοριών
06:04
and embrace a new paradigm
121
364263
2337
και αγκαλιάσουμε ένα νέο παράδειγμα,
06:06
as cultivators of curiosity and inquiry,
122
366600
3044
αυτό της καλλιέργειας της περιέργειας και της αναζήτησης,
06:09
we just might bring a little bit more meaning
123
369644
2225
μπορεί να δώσουμε λίγο περισσότερο νόημα
06:11
to their school day, and spark their imagination.
124
371869
2715
σε μια ημέρα στο σχολείο και να πυροδοτησουμε τη φαντασία τους.
06:14
Thank you very much.
125
374584
1584
Σας ευχαριστώ πολύ.
06:16
(Applause)
126
376168
5693
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7