아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Dahyun Sun
검토: Gichung Lee
00:12
I teach chemistry.
1
12829
2219
저는 화학을 가르칩니다.
00:15
(Explosion)
2
15048
1366
(폭발)
00:16
All right, all right.
3
16414
3158
네, 네.
00:19
So more than just explosions,
4
19572
2281
화학은 단순한 폭발이라기 보다는
00:21
chemistry is everywhere.
5
21853
1611
광범위하게 어디에나
있는 것입니다.
00:23
Have you ever found yourself at a restaurant spacing out
6
23464
2640
여러분은 식당에서
이런 행동을 멍하게
00:26
just doing this over and over?
7
26104
2345
반복하고있는
자신을 발견한 적이 있나요?
00:28
Some people nodding yes.
8
28449
2205
몇 분이 맞다며
고개를 끄덕이시네요.
00:30
Recently, I showed this to my students,
9
30654
2328
최근에, 저는 저의 학생들에게
이것을 보여주고
00:32
and I just asked them to try and explain why it happened.
10
32982
4349
왜 이렇게 되는지
설명해보라고 했습니다.
00:37
The questions and conversations that followed
11
37331
2621
이 질문 이후에 펼쳐진
대화와 질문들은
00:39
were fascinating.
12
39952
1651
대단히 흥미로웠습니다.
00:41
Check out this video that Maddie
13
41603
1814
제 3학년 수업의 매디가 그날 저녁
00:43
from my period three class sent me that evening.
14
43417
3170
제게 보낸 이 비디오를 한번 보십시오.
00:57
(Clang) (Laughs)
15
57104
2465
(탕) (웃음)
00:59
Now obviously, as Maddie's chemistry teacher,
16
59569
3194
당연히 저는 매디의 화학 교사로서
01:02
I love that she went home and continued to geek out
17
62763
3106
매디가 집에 가서
수업 시간에 한 내용을 가지고
01:05
about this kind of ridiculous demonstration
18
65869
2618
우스꽝스럽지만 이런 실험을
진지하게 했다는 것이
01:08
that we did in class.
19
68487
1422
자랑스럽습니다.
01:09
But what fascinated me more is that Maddie's curiosity
20
69909
2946
그러나 저를 더 매료시킨 것은
매디의 호기심이
01:12
took her to a new level.
21
72855
1694
그 아이를 더 높은 수준으로
이끌었다는 것이지요.
01:14
If you look inside that beaker,
22
74549
2133
저 비이커의 내부를 보시면,
01:16
you might see a candle.
23
76682
1560
여러분은 촛불을 보실 수 있습니다.
01:18
Maddie's using temperature to extend this phenomenon
24
78242
3009
매디는 이 현상을 새로운
시나리오로 확장하기 위해
01:21
to a new scenario.
25
81251
2777
온도를 사용하고 있습니다.
01:24
You know, questions and curiosity like Maddie's
26
84028
3238
아시다시피 이와 같은
매디의 질문과 호기심은,
01:27
are magnets that draw us towards our teachers,
27
87266
2966
우리를 우리의 선생님에게
끌어당기는 자석과도 같습니다.
01:30
and they transcend all technology
28
90232
2952
그것들은 교육계의
모든 새로운 교육 기술이나
01:33
or buzzwords in education.
29
93184
3141
전문 유행어들을 뛰어넘죠.
01:36
But if we place these technologies before student inquiry,
30
96325
4101
하지만 이런 기술들을
학생들의 호기심보다 우선 순위에 두면
01:40
we can be robbing ourselves
31
100426
2123
우리는 교사로서
우리의 가장 위대한 도구를
01:42
of our greatest tool as teachers: our students' questions.
32
102549
4934
빼앗아버리는 것일 수도 있습니다.
바로 학생들의 탐구심이죠.
01:47
For example, flipping a boring lecture from the classroom
33
107483
4380
예를 들면, 지루한 강의를
교실에서 모바일 기기의
01:51
to the screen of a mobile device
34
111863
1777
화면으로 옮기면
01:53
might save instructional time,
35
113640
1837
수업 시간을 절약할 수는 있겠지만,
01:55
but if it is the focus of our students' experience,
36
115477
2899
만약 학생들의 경험을
기준으로 삼는다면
01:58
it's the same dehumanizing chatter
37
118376
3120
여전히 비인간적인 소음일 뿐이죠.
02:01
just wrapped up in fancy clothing.
38
121496
2232
좀 더 그럴싸한 포장을 했을 뿐인 거죠.
02:03
But if instead we have the guts
39
123728
2275
하지만 교사들이 학생들을
혼란스럽고 난처하게 하여
02:06
to confuse our students, perplex them,
40
126003
2870
진짜 질문을 이끌어낼 만한
02:08
and evoke real questions,
41
128873
2276
용기를 가지고 있으면
02:11
through those questions, we as teachers have information
42
131149
3000
이런 질문들을 통해
우리는 교사로서
02:14
that we can use to tailor robust
43
134149
3028
잘 혼합된 가르침의 견고하고,
강하고 잘 알려진 방법들을
02:17
and informed methods of blended instruction.
44
137177
3691
알맞게 재단하여
알맞게 사용할 수 있습니다.
02:20
So, 21st-century lingo jargon mumbo jumbo aside,
45
140868
5172
해서, 21세기 전문 용어의
퍼레이드 쇼는 잠시 접어두고,
02:26
the truth is, I've been teaching for 13 years now,
46
146040
4204
하여튼 저는 가르친지
13년이 되었는데,
02:30
and it took a life-threatening situation
47
150244
2474
생명을 위협하는 상황이 되어서야
02:32
to snap me out of 10 years of pseudo-teaching
48
152718
2947
비로소 저는 약 10년간의
가짜 가르침을 멈추고
02:35
and help me realize that student questions
49
155665
3615
진정한 배움의 씨앗은
02:39
are the seeds of real learning,
50
159280
3121
학생들의 질문임을
깨닫게 되었습니다.
02:42
not some scripted curriculum
51
162401
2114
학생들에게 이런 저런
무작위 정보를
02:44
that gave them tidbits of random information.
52
164515
3296
전달하기만 하는 틀에 박힌
교육 과정이 아니라요.
02:47
In May of 2010, at 35 years old,
53
167811
3472
2010년 5월 제가 35세 되던 때에
02:51
with a two-year-old at home and my second child on the way,
54
171283
3093
두 살짜리 아이가 있었고
둘째가 곧 태어날 때쯤이었습니다.
02:54
I was diagnosed with a large aneurysm
55
174376
2616
저는 흉부 대동맥의 뿌리 부분에
02:56
at the base of my thoracic aorta.
56
176992
2520
커다란 동맥류 판정을 받았습니다.
02:59
This led to open-heart surgery. This is the actual real email
57
179512
3052
개심 수술을 했습니다.
이것이 의사에게
03:02
from my doctor right there.
58
182564
1534
받았던 실제 이메일입니다.
03:04
Now, when I got this, I was -- press Caps Lock --
59
184098
3525
자, 이 이메일을 받았을 때, --- Caps Lock 키를 누르고
-- [역: 이어질 말을 강조함]
03:07
absolutely freaked out, okay?
60
187623
2465
저는 완전히 겁먹었습니다. 아시겠죠?
03:10
But I found surprising moments of comfort
61
190088
4219
하지만 전 놀랍게도 편안해졌습니다.
03:14
in the confidence that my surgeon embodied.
62
194307
3690
제 의사가 보여준 자신감 때문이죠.
03:17
Where did this guy get this confidence, the audacity of it?
63
197997
3444
어디서 이 사람은 이런 자신감,
이런 대담함을 얻었을까?
03:21
So when I asked him, he told me three things.
64
201441
3592
그래서 제가 그에게 물었을 때,
그는 세 가지를 말해주었습니다.
03:25
He said first, his curiosity drove him
65
205033
3382
그는 먼저, 그의 호기심이 그로 하여금
03:28
to ask hard questions about the procedure,
66
208415
2275
수술 절차에 관해
무엇이 효과가 있고 없는지
03:30
about what worked and what didn't work.
67
210690
3185
어려운 질문들을 하게
한다고 했습니다.
03:33
Second, he embraced, and didn't fear,
68
213875
3094
둘째로, 그는 포용하고
두려워하지 않았습니다.
03:36
the messy process of trial and error,
69
216969
2076
시행착오의 과정에서
피할 수 없이 겪게 되는
03:39
the inevitable process of trial and error.
70
219045
2509
골치 아픈 과정을 말이죠.
03:41
And third, through intense reflection,
71
221554
2976
셋째, 집중적으로 심사숙고함으로써,
03:44
he gathered the information that he needed
72
224530
2676
그는 필요로 하는 정보를 수집하여
03:47
to design and revise the procedure,
73
227206
1906
수술 절차를 디자인하고
꾸준히 수정하였으며
03:49
and then, with a steady hand, he saved my life.
74
229112
3521
그리고는, 제 생명을 구했습니다.
03:52
Now I absorbed a lot from these words of wisdom,
75
232633
3676
저는 이 지혜의 말에서
많은 부분을 흡수했습니다.
03:56
and before I went back into the classroom that fall,
76
236309
1980
그리고 제가 가을 학기에
교실로 돌아갔을 때,
03:58
I wrote down three rules of my own
77
238289
3258
저만의 세 가지 규칙을 적었죠.
04:01
that I bring to my lesson planning still today.
78
241547
2780
오늘날까지도 제가
강의를 계획할 때에 지키는 겁니다.
04:04
Rule number one: Curiosity comes first.
79
244327
4042
제1규칙: 호기심이 먼저다.
04:08
Questions can be windows to great instruction,
80
248369
3099
질문은 위대한 가르침으로
향하는 열린 창이 될 수 있습니다.
04:11
but not the other way around.
81
251468
2690
하지만 반대 방향으로는
일어나지 않습니다.
04:14
Rule number two: Embrace the mess.
82
254158
3634
제2규칙: 엉망인 상황을 받아들여라.
04:17
We're all teachers. We know learning is ugly.
83
257792
2671
저희 모두는 교사이고
배움이 험한 과정이라는 것을 알고 있죠.
04:20
And just because the scientific method is allocated
84
260463
2871
그리고 과학적인 방법이
04:23
to page five of section 1.2 of chapter one
85
263334
3451
우리가 다 건너뛰는 제1장
1.2절의 5쪽에
04:26
of the one that we all skip, okay,
86
266785
3455
쓰여있다 하더라도 말이죠,
04:30
trial and error can still be an informal part
87
270240
3202
시행착오는 여전히 우리가
04:33
of what we do every single day
88
273442
1917
성심 대성당 206호실에서
매일 하는 일의
04:35
at Sacred Heart Cathedral in room 206.
89
275359
3332
비공식적인 부분이
될 수 있습니다.
04:38
And rule number three: Practice reflection.
90
278691
4022
그리고 제3규칙: 심사숙고를 연습하라.
04:42
What we do is important. It deserves our care,
91
282713
2344
우리가 하는 일은 중요합니다.
이 일은 관심을 받을 가치가 있지만,
04:45
but it also deserves our revision.
92
285057
3232
또한 수정되고 보완되어야
하기도 합니다.
04:48
Can we be the surgeons of our classrooms?
93
288289
2778
저희가 교실에서의
외과 의사가 될 수 있을까요?
04:51
As if what we are doing one day will save lives.
94
291067
2996
마치 우리가 하고 있는 것이
어느 날 생명을 구할 것 처럼요.
04:54
Our students our worth it.
95
294063
1551
우리의 학생들은
그럴 가치가 있습니다.
04:55
And each case is different.
96
295614
2435
그리고 각각의 경우는 모두다 다릅니다.
04:58
(Explosion)
97
298049
1095
(폭발)
04:59
All right. Sorry.
98
299144
1947
네, 죄송합니다.
05:01
The chemistry teacher in me just needed to get that
99
301091
1908
제 안의 화학 교사가
자꾸 나오려고 하네요.
05:02
out of my system before we move on.
100
302999
2835
우리가 다음으로 옮겨가기 전에요.
05:05
So these are my daughters.
101
305834
1785
자, 제 딸들입니다.
05:07
On the right we have little Emmalou -- Southern family.
102
307619
3672
오른편에 있는 아이는 에멀루입니다.
저흰 남부에 삽니다.
05:11
And, on the left, Riley.
103
311291
2782
그리고, 왼쪽이 라일리입니다.
05:14
Now Riley's going to be a big girl in a couple weeks here.
104
314073
2655
이제 라일리는 몇 주 후에
큰 소녀가 될 겁니다.
05:16
She's going to be four years old,
105
316728
1694
곧 네 살이 되죠.
05:18
and anyone who knows a four-year-old
106
318422
2250
그리고 네 살짜리를 아는 사람은 누구나
05:20
knows that they love to ask, "Why?"
107
320672
3200
그들이 "왜"라고 묻는 것을
좋아한다는 것을 압니다.
05:23
Yeah. Why.
108
323872
1484
그렇습니다. "왜"
05:25
I could teach this kid anything
109
325356
2310
저는 이 아이에게
무엇이든지 가르칠 수 있습니다.
05:27
because she is curious about everything.
110
327666
2850
왜냐하면 제 딸이 모든 것을
궁금해하기 때문이죠.
05:30
We all were at that age.
111
330516
2483
우리는 모두 한때
그 나이였습니다.
05:32
But the challenge is really for Riley's future teachers,
112
332999
3475
그러나 사실 진정한 도전은
라일리가 아직 만나지 않은
05:36
the ones she has yet to meet.
113
336474
2822
그녀의 미래 교사들에게 있죠.
05:39
How will they grow this curiosity?
114
339296
2492
그들은 이 호기심을
어떻게 성장시킬까요?
05:41
You see, I would argue that Riley is a metaphor for all kids,
115
341788
5482
보시다시피 저는 라일리가
모든 아이를 상징한다고 주장합니다.
05:47
and I think dropping out of school comes in many different forms --
116
347270
3394
그리고 저는 학교를 떠나는 것이
여러 가지 형태로 나타난다고 생각합니다.
05:50
to the senior who's checked out before the year's even begun
117
350664
3324
새 학년이 시작되기도 전에
나가버리는 고학년생들이나
05:53
or that empty desk in the back of an urban middle school's classroom.
118
353988
5018
또는 도시에 있는 중학교 교실
뒤쪽의 빈자리들처럼요.
05:59
But if we as educators leave behind
119
359006
2675
하지만 교육자들이 이 단순한
06:01
this simple role as disseminators of content
120
361681
2582
정보 전달자로서의 역할을 뒤로하고
06:04
and embrace a new paradigm
121
364263
2337
호기심과 탐구심의 경작자로서의
06:06
as cultivators of curiosity and inquiry,
122
366600
3044
새로운 패러다임을 수용한다면
06:09
we just might bring a little bit more meaning
123
369644
2225
우리는 그들의 학교 생활에
좀 더 의미를 부여하고
06:11
to their school day, and spark their imagination.
124
371869
2715
그들의 상상력을 촉발할 수도 있습니다.
06:14
Thank you very much.
125
374584
1584
정말 감사합니다.
06:16
(Applause)
126
376168
5693
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.