3 rules to spark learning | Ramsey Musallam

Ramsey Musallam: três regras para despertar o aprendizado

400,312 views

2013-05-08 ・ TED


New videos

3 rules to spark learning | Ramsey Musallam

Ramsey Musallam: três regras para despertar o aprendizado

400,312 views ・ 2013-05-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Gislene Kucker Arantes Revisor: Debora Policarpo
00:12
I teach chemistry.
1
12829
2219
Eu ensino Química.
00:15
(Explosion)
2
15048
1366
(Explosão)
00:16
All right, all right.
3
16414
3158
Tudo bem, tudo bem.
00:19
So more than just explosions,
4
19572
2281
Mais do que apenas explosões,
00:21
chemistry is everywhere.
5
21853
1611
Química está em todo lugar.
00:23
Have you ever found yourself at a restaurant spacing out
6
23464
2640
Você já se pegou em um restaurante sonhando acordado
00:26
just doing this over and over?
7
26104
2345
mais de uma vez?
00:28
Some people nodding yes.
8
28449
2205
Algumas pessoas acenam que sim.
00:30
Recently, I showed this to my students,
9
30654
2328
Recentemente, mostrei isso aos meus alunos,
00:32
and I just asked them to try and explain why it happened.
10
32982
4349
e pedi a eles para tentarem explicar por que isso ocorre.
00:37
The questions and conversations that followed
11
37331
2621
As questões e conversas que se seguiram
00:39
were fascinating.
12
39952
1651
foram fascinantes.
00:41
Check out this video that Maddie
13
41603
1814
Vamos ver este vídeo que Maddie
00:43
from my period three class sent me that evening.
14
43417
3170
do terceiro ano me enviou aquela noite.
00:57
(Clang) (Laughs)
15
57104
2465
(Barulho) (Risadas)
00:59
Now obviously, as Maddie's chemistry teacher,
16
59569
3194
Bem obviamente, sendo o professor de Química de Maddie,
01:02
I love that she went home and continued to geek out
17
62763
3106
adorei que ela foi para casa e continuou curiosa
01:05
about this kind of ridiculous demonstration
18
65869
2618
a respeito desta demonstração ridícula
01:08
that we did in class.
19
68487
1422
que fizemos em sala.
01:09
But what fascinated me more is that Maddie's curiosity
20
69909
2946
Mas o que mais me fascina é que a curiosidade de Maddie
01:12
took her to a new level.
21
72855
1694
levou-a a um patamar mais alto.
01:14
If you look inside that beaker,
22
74549
2133
Se você olhar dentro do copo,
01:16
you might see a candle.
23
76682
1560
poderá ver um vela.
01:18
Maddie's using temperature to extend this phenomenon
24
78242
3009
A Maddie está usando a temperatura para ampliar este fenômeno
01:21
to a new scenario.
25
81251
2777
a um novo cenário.
01:24
You know, questions and curiosity like Maddie's
26
84028
3238
Saibam que perguntas e curiosidade como as de Maddie
01:27
are magnets that draw us towards our teachers,
27
87266
2966
são imãs que nos atraem aos professores,
01:30
and they transcend all technology
28
90232
2952
e transcendem toda tecnologia
01:33
or buzzwords in education.
29
93184
3141
ou jargões na educação.
01:36
But if we place these technologies before student inquiry,
30
96325
4101
Mas se colocarmos estas tecnologias antes que o estudante pesquise,
01:40
we can be robbing ourselves
31
100426
2123
podemos estar nos furtando
01:42
of our greatest tool as teachers: our students' questions.
32
102549
4934
da nossa maior ferramenta como professores: as perguntas dos estudantes.
01:47
For example, flipping a boring lecture from the classroom
33
107483
4380
Por exemplo, deslocar uma aula monótona da sala
01:51
to the screen of a mobile device
34
111863
1777
para uma tela de um dispositivo móvel
01:53
might save instructional time,
35
113640
1837
pode poupar tempo de instrução,
01:55
but if it is the focus of our students' experience,
36
115477
2899
mas se o foco é a experiência de nossos alunos,
01:58
it's the same dehumanizing chatter
37
118376
3120
será a mesma conversa fiada desumana
02:01
just wrapped up in fancy clothing.
38
121496
2232
apenas envolta em um roupagem chique.
02:03
But if instead we have the guts
39
123728
2275
Mas se ao contrário tivermos a coragem
02:06
to confuse our students, perplex them,
40
126003
2870
de confundir nossos alunos, torná-los perplexos,
02:08
and evoke real questions,
41
128873
2276
e suscitar questões reais,
02:11
through those questions, we as teachers have information
42
131149
3000
através delas, nós, professores, temos a informação
02:14
that we can use to tailor robust
43
134149
3028
que podemos usar para fazermos consistentes
02:17
and informed methods of blended instruction.
44
137177
3691
métodos informativos de instrução combinada.
02:20
So, 21st-century lingo jargon mumbo jumbo aside,
45
140868
5172
Então, deixando de lado o palavreado moderno,
02:26
the truth is, I've been teaching for 13 years now,
46
146040
4204
a verdade é que dou aulas há 13 anos,
02:30
and it took a life-threatening situation
47
150244
2474
e foi necessário uma situação de perigo de vida
02:32
to snap me out of 10 years of pseudo-teaching
48
152718
2947
para me acordar de 10 anos de pseudo-ensino
02:35
and help me realize that student questions
49
155665
3615
e ajudar-me a perceber que as perguntas dos alunos
02:39
are the seeds of real learning,
50
159280
3121
são as sementes da verdadeira aprendizagem,
02:42
not some scripted curriculum
51
162401
2114
não um currículo pré determinado
02:44
that gave them tidbits of random information.
52
164515
3296
que os proporcione um pouco de informação aleatória.
02:47
In May of 2010, at 35 years old,
53
167811
3472
Em maio de 2010, aos 35 anos de idade,
02:51
with a two-year-old at home and my second child on the way,
54
171283
3093
com uma criança de 2 anos em casa e o segundo filho a caminho,
02:54
I was diagnosed with a large aneurysm
55
174376
2616
fui diagnosticado com um grande aneurisma
02:56
at the base of my thoracic aorta.
56
176992
2520
na base da minha aorta torácica.
02:59
This led to open-heart surgery. This is the actual real email
57
179512
3052
Isto levou-me a uma cirurgia cardíaca. Este é o email
03:02
from my doctor right there.
58
182564
1534
do meu médico.
03:04
Now, when I got this, I was -- press Caps Lock --
59
184098
3525
Quando recebi isso, eu estava -- em letras garrafais --
03:07
absolutely freaked out, okay?
60
187623
2465
absolutamente apavorado, certo?
03:10
But I found surprising moments of comfort
61
190088
4219
Mas encontrei momentos surpreendentes de conforto
03:14
in the confidence that my surgeon embodied.
62
194307
3690
na confiança que meu cirurgião expressava.
03:17
Where did this guy get this confidence, the audacity of it?
63
197997
3444
De onde esse cara tirou esta confiança, esta audácia?
03:21
So when I asked him, he told me three things.
64
201441
3592
Então quando eu perguntei, ele me disse três coisas.
03:25
He said first, his curiosity drove him
65
205033
3382
Primeiro, sua curiosidade o guiava
03:28
to ask hard questions about the procedure,
66
208415
2275
a fazer perguntas difíceis sobre o procedimento,
03:30
about what worked and what didn't work.
67
210690
3185
sobre o que funcionava e o que não.
03:33
Second, he embraced, and didn't fear,
68
213875
3094
Segundo, ele engajava, e não temia,
03:36
the messy process of trial and error,
69
216969
2076
o famigerado processo de erros e acertos,
03:39
the inevitable process of trial and error.
70
219045
2509
o inevitável processo de erros e acertos.
03:41
And third, through intense reflection,
71
221554
2976
E terceiro, através de uma reflexão profunda,
03:44
he gathered the information that he needed
72
224530
2676
ele reuniu as informações que precisava
03:47
to design and revise the procedure,
73
227206
1906
para planejar e revisar o procedimento,
03:49
and then, with a steady hand, he saved my life.
74
229112
3521
e então, com uma mão firme, ele salvou a minha vida.
03:52
Now I absorbed a lot from these words of wisdom,
75
232633
3676
Absorvi muitas dessas palavras sábias,
03:56
and before I went back into the classroom that fall,
76
236309
1980
e antes de voltar à sala de aula naquele ano,
03:58
I wrote down three rules of my own
77
238289
3258
escrevi três regras minhas
04:01
that I bring to my lesson planning still today.
78
241547
2780
que ainda utilizo no planejamento das minhas aulas.
04:04
Rule number one: Curiosity comes first.
79
244327
4042
Regra número um: a curiosidade vem em primeiro lugar.
04:08
Questions can be windows to great instruction,
80
248369
3099
As perguntas podem ser janelas para uma excelente instrução,
04:11
but not the other way around.
81
251468
2690
mas não o contrário.
04:14
Rule number two: Embrace the mess.
82
254158
3634
Regra número dois: abrace a bagunça.
04:17
We're all teachers. We know learning is ugly.
83
257792
2671
Somos todos professores. Sabemos que aprender é difícil.
04:20
And just because the scientific method is allocated
84
260463
2871
E simplesmente porque o método científico está
04:23
to page five of section 1.2 of chapter one
85
263334
3451
na página 5 da seção 1.2 do capítulo 1
04:26
of the one that we all skip, okay,
86
266785
3455
daquele que sempre pulamos, certo,
04:30
trial and error can still be an informal part
87
270240
3202
erros e acertos ainda podem ser uma parte informal
04:33
of what we do every single day
88
273442
1917
do que fazemos todo dia
04:35
at Sacred Heart Cathedral in room 206.
89
275359
3332
na sala 206 da Escola Sacred Heart Cathedral.
04:38
And rule number three: Practice reflection.
90
278691
4022
E regra número três: pratique a reflexão.
04:42
What we do is important. It deserves our care,
91
282713
2344
O que fazemos é importante. Merece a nossa atenção,
04:45
but it also deserves our revision.
92
285057
3232
mas também merece a nossa revisão.
04:48
Can we be the surgeons of our classrooms?
93
288289
2778
Podemos ser cirurgiões de nossas salas de aula?
04:51
As if what we are doing one day will save lives.
94
291067
2996
Como se o que fazemos hoje poderá um dia salvar vidas.
04:54
Our students our worth it.
95
294063
1551
Nossos alunos, nosso mérito.
04:55
And each case is different.
96
295614
2435
E cada caso é diferente.
04:58
(Explosion)
97
298049
1095
(Explosão)
04:59
All right. Sorry.
98
299144
1947
Tudo bem. Desculpem.
05:01
The chemistry teacher in me just needed to get that
99
301091
1908
O professor de Química dentro de mim precisava extrair isso
05:02
out of my system before we move on.
100
302999
2835
dentro do meu sistema antes de continuar.
05:05
So these are my daughters.
101
305834
1785
Então estas são minhas filhas.
05:07
On the right we have little Emmalou -- Southern family.
102
307619
3672
À direita temos a pequena Emmalou -- família do sul.
05:11
And, on the left, Riley.
103
311291
2782
E, à esquerda, Riley.
05:14
Now Riley's going to be a big girl in a couple weeks here.
104
314073
2655
Riley se tornará uma mocinha em algumas semanas.
05:16
She's going to be four years old,
105
316728
1694
Ela fará 4 anos,
05:18
and anyone who knows a four-year-old
106
318422
2250
e todo mundo que conhece uma criança dessa idade
05:20
knows that they love to ask, "Why?"
107
320672
3200
sabe que elas adoram perguntar, "Por que?"
05:23
Yeah. Why.
108
323872
1484
Sim, por que.
05:25
I could teach this kid anything
109
325356
2310
Eu poderia ensinar tudo a esta criança
05:27
because she is curious about everything.
110
327666
2850
porque ela é curiosa a respeito de tudo.
05:30
We all were at that age.
111
330516
2483
Todos nós já tivemos essa idade.
05:32
But the challenge is really for Riley's future teachers,
112
332999
3475
Mas o desafio será para os futuros professores de Riley,
05:36
the ones she has yet to meet.
113
336474
2822
aqueles que ela ainda conhecerá.
05:39
How will they grow this curiosity?
114
339296
2492
Como eles incrementarão esta curiosidade?
05:41
You see, I would argue that Riley is a metaphor for all kids,
115
341788
5482
Vejam, eu diria que Riley é uma metáfora para todas as crianças,
05:47
and I think dropping out of school comes in many different forms --
116
347270
3394
e penso que o abandono escolar se apresenta de muitas formas --
05:50
to the senior who's checked out before the year's even begun
117
350664
3324
do aluno veterano que desistiu antes mesmo do ano começar
05:53
or that empty desk in the back of an urban middle school's classroom.
118
353988
5018
ou aquela carteira vazia ao fundo de uma sala de aula numa escola secundária.
05:59
But if we as educators leave behind
119
359006
2675
Mas se nós como educadores deixarmos para trás
06:01
this simple role as disseminators of content
120
361681
2582
este mero papel de disseminadores de conteúdo
06:04
and embrace a new paradigm
121
364263
2337
e abraçarmos um novo paradigma
06:06
as cultivators of curiosity and inquiry,
122
366600
3044
de cultivadores de curiosidades e indagações,
06:09
we just might bring a little bit more meaning
123
369644
2225
poderemos trazer um pouco mais de significado
06:11
to their school day, and spark their imagination.
124
371869
2715
para o dia a dia da escola e despertar a imaginação.
06:14
Thank you very much.
125
374584
1584
Muito obrigado.
06:16
(Applause)
126
376168
5693
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7