3 rules to spark learning | Ramsey Musallam
ラムジー・ムサラム 「学びを輝かせる3つのルール」
401,054 views ・ 2013-05-08
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Yuko Yoshida
校正: Akiko Hicks
00:12
I teach chemistry.
1
12829
2219
僕は化学を教えています
00:15
(Explosion)
2
15048
1366
(バーン)
00:16
All right, all right.
3
16414
3158
大丈夫
00:19
So more than just explosions,
4
19572
2281
単なる爆発以上に
00:21
chemistry is everywhere.
5
21853
1611
化学は どこにでもあります
00:23
Have you ever found yourself at a restaurant spacing out
6
23464
2640
レストランで ボーッとしながら
00:26
just doing this over and over?
7
26104
2345
何回も こうやっていたことありませんか?
00:28
Some people nodding yes.
8
28449
2205
うなずいている人もいますね
00:30
Recently, I showed this to my students,
9
30654
2328
最近 これを生徒にやってみせて
00:32
and I just asked them to try and explain why it happened.
10
32982
4349
なぜこうなるのか説明してごらん
と言いました
00:37
The questions and conversations that followed
11
37331
2621
その後の 質問や話し合いは
00:39
were fascinating.
12
39952
1651
素晴らしいものでした
00:41
Check out this video that Maddie
13
41603
1814
このビデオを見てください
00:43
from my period three class sent me that evening.
14
43417
3170
僕の生徒のマディーが
その晩 送ったくれたものです
00:57
(Clang) (Laughs)
15
57104
2465
(カーン)(笑)
00:59
Now obviously, as Maddie's chemistry teacher,
16
59569
3194
マディーに化学を教える者として
01:02
I love that she went home and continued to geek out
17
62763
3106
本当に嬉しいですよ
彼女は 家に帰ってまで
01:05
about this kind of ridiculous demonstration
18
65869
2618
授業でやった この可笑しなデモを
01:08
that we did in class.
19
68487
1422
やってるんですから
01:09
But what fascinated me more is that Maddie's curiosity
20
69909
2946
でも もっと惹きつけられたのは
マディーの好奇心が
01:12
took her to a new level.
21
72855
1694
彼女を新しいレベルに高めていること
01:14
If you look inside that beaker,
22
74549
2133
ビーカーを見ると
01:16
you might see a candle.
23
76682
1560
中にロウソクがあります
01:18
Maddie's using temperature to extend this phenomenon
24
78242
3009
マディーは 温度を変えることで
この現象を
01:21
to a new scenario.
25
81251
2777
新しい状況で試しているんです
01:24
You know, questions and curiosity like Maddie's
26
84028
3238
マディーのような
疑問や好奇心こそが
01:27
are magnets that draw us towards our teachers,
27
87266
2966
磁石となり 僕たちを先生に
引きあわせてくれるのです
01:30
and they transcend all technology
28
90232
2952
それらには
教育界の どんな技術も
01:33
or buzzwords in education.
29
93184
3141
どんな流行語も かないません
01:36
But if we place these technologies before student inquiry,
30
96325
4101
でも もしこの技術を
生徒の探究心より優先させれば
01:40
we can be robbing ourselves
31
100426
2123
自ら 教師としての素晴らしいツールである
01:42
of our greatest tool as teachers: our students' questions.
32
102549
4934
生徒の疑問を奪いかねません
01:47
For example, flipping a boring lecture from the classroom
33
107483
4380
例えば 退屈な講義を教室から
01:51
to the screen of a mobile device
34
111863
1777
モバイル機器の画面に変えたら
01:53
might save instructional time,
35
113640
1837
指導時間は削れるかもしれない
01:55
but if it is the focus of our students' experience,
36
115477
2899
でも 生徒の経験に焦点を当てるなら
01:58
it's the same dehumanizing chatter
37
118376
3120
同じ非人間的なおしゃべりが
02:01
just wrapped up in fancy clothing.
38
121496
2232
素敵な服をまとったに過ぎない
02:03
But if instead we have the guts
39
123728
2275
もし 僕たちがガッツがあって
02:06
to confuse our students, perplex them,
40
126003
2870
生徒を 混乱 困惑させ
02:08
and evoke real questions,
41
128873
2276
本当の疑問を引き出せたら
02:11
through those questions, we as teachers have information
42
131149
3000
そうした疑問を手がかりに
僕たち教師は
02:14
that we can use to tailor robust
43
134149
3028
強固で 情報に満ちた方法で
02:17
and informed methods of blended instruction.
44
137177
3691
その子にあった教育ができます
02:20
So, 21st-century lingo jargon mumbo jumbo aside,
45
140868
5172
21世紀の専門用語 業界用語
訳の分からない言葉は置いておいて
02:26
the truth is, I've been teaching for 13 years now,
46
146040
4204
本当のところ
僕は 13年も教えていますが
02:30
and it took a life-threatening situation
47
150244
2474
生死にかかわる状況を
経験して初めて
02:32
to snap me out of 10 years of pseudo-teaching
48
152718
2947
10年間のエセ教育から抜け出し
02:35
and help me realize that student questions
49
155665
3615
生徒の疑問こそが
本当の学びの始まりであることに
02:39
are the seeds of real learning,
50
159280
3121
気づいたのです
02:42
not some scripted curriculum
51
162401
2114
ランダムな情報を断片的に与える
02:44
that gave them tidbits of random information.
52
164515
3296
お決まりのカリキュラムではないのです
02:47
In May of 2010, at 35 years old,
53
167811
3472
2010年5月 35歳で
02:51
with a two-year-old at home and my second child on the way,
54
171283
3093
2歳の子どもと
妻のお腹に2人目がいたときのこと
02:54
I was diagnosed with a large aneurysm
55
174376
2616
僕の胸部大動脈に
02:56
at the base of my thoracic aorta.
56
176992
2520
大きな動脈瘤が見つかりました
02:59
This led to open-heart surgery. This is the actual real email
57
179512
3052
心臓切開手術になりました
これは 僕の担当医から
03:02
from my doctor right there.
58
182564
1534
実際に受け取ったメールです
03:04
Now, when I got this, I was -- press Caps Lock --
59
184098
3525
これを見たとき 僕は
文字通り―
03:07
absolutely freaked out, okay?
60
187623
2465
本気でビビりました
03:10
But I found surprising moments of comfort
61
190088
4219
でも 僕の外科医の あふれる自信に
03:14
in the confidence that my surgeon embodied.
62
194307
3690
どこか ビックリするくらい
安心したんです
03:17
Where did this guy get this confidence, the audacity of it?
63
197997
3444
この人は どこでこんな自信を
大胆さを身に付けたんだろう?
03:21
So when I asked him, he told me three things.
64
201441
3592
僕が聞くと
先生は3つのことを教えてくれました
03:25
He said first, his curiosity drove him
65
205033
3382
1つ目は 好奇心に突き動かされ
03:28
to ask hard questions about the procedure,
66
208415
2275
治療や どれが効果があり
03:30
about what worked and what didn't work.
67
210690
3185
どれが効果がないか
難しい問いを投げかけてきたこと
03:33
Second, he embraced, and didn't fear,
68
213875
3094
2つ目は 試行錯誤を恐れず
喜んでしたこと
03:36
the messy process of trial and error,
69
216969
2076
試行錯誤の面倒なプロセス
03:39
the inevitable process of trial and error.
70
219045
2509
避けて通れないプロセスをです
03:41
And third, through intense reflection,
71
221554
2976
3つ目は 集中して熟考し
03:44
he gathered the information that he needed
72
224530
2676
必要な情報を集め
03:47
to design and revise the procedure,
73
227206
1906
手術計画を立て 修正して行ったこと
03:49
and then, with a steady hand, he saved my life.
74
229112
3521
その確かな手のお蔭で
僕の命は救われたのです
03:52
Now I absorbed a lot from these words of wisdom,
75
232633
3676
この示唆に富む言葉から
僕は多くのことを学びました
03:56
and before I went back into the classroom that fall,
76
236309
1980
その秋 学校に戻る前
03:58
I wrote down three rules of my own
77
238289
3258
僕は 自分なりの3つのルールを決めました
04:01
that I bring to my lesson planning still today.
78
241547
2780
今でも 授業計画に取り入れています
04:04
Rule number one: Curiosity comes first.
79
244327
4042
ルールその1 「好奇心第一」
04:08
Questions can be windows to great instruction,
80
248369
3099
疑問によって
よい指導への道が開ける
04:11
but not the other way around.
81
251468
2690
逆ではないのです
04:14
Rule number two: Embrace the mess.
82
254158
3634
ルールその2 「ごちゃごちゃ大歓迎」
04:17
We're all teachers. We know learning is ugly.
83
257792
2671
僕たちは教師で
学びが醜いことは知っています
04:20
And just because the scientific method is allocated
84
260463
2871
だから 科学的方法が
04:23
to page five of section 1.2 of chapter one
85
263334
3451
5ページの 第1章第1.2節にあっても
04:26
of the one that we all skip, okay,
86
266785
3455
飛ばして構わない
04:30
trial and error can still be an informal part
87
270240
3202
試行錯誤は 形式ばらない
04:33
of what we do every single day
88
273442
1917
僕の教室では
04:35
at Sacred Heart Cathedral in room 206.
89
275359
3332
毎日やっていることなんです
04:38
And rule number three: Practice reflection.
90
278691
4022
ルールその3 「熟考の実行」
04:42
What we do is important. It deserves our care,
91
282713
2344
僕たちがやっていることは重要で
大切にするべき
04:45
but it also deserves our revision.
92
285057
3232
だけど 修正していく価値もある
04:48
Can we be the surgeons of our classrooms?
93
288289
2778
僕たちは 自分のクラスの外科医になれるか?
04:51
As if what we are doing one day will save lives.
94
291067
2996
あたかも 僕たちがやっていることが
命を救うのかのようにです
04:54
Our students our worth it.
95
294063
1551
生徒は その価値があります
04:55
And each case is different.
96
295614
2435
そして 一人として同じではないんです
04:58
(Explosion)
97
298049
1095
(バーン)
04:59
All right. Sorry.
98
299144
1947
すみません
05:01
The chemistry teacher in me just needed to get that
99
301091
1908
化学教師の僕は
次に進む前に
05:02
out of my system before we move on.
100
302999
2835
これをしないと 気がすまなくって
05:05
So these are my daughters.
101
305834
1785
これは 僕の娘たちです
05:07
On the right we have little Emmalou -- Southern family.
102
307619
3672
右は エマルー
いかにも南部の名前です
05:11
And, on the left, Riley.
103
311291
2782
それから 左は ライリー
05:14
Now Riley's going to be a big girl in a couple weeks here.
104
314073
2655
ライリーは 2週間もすれば
すっかりお姉さんです
05:16
She's going to be four years old,
105
316728
1694
4歳になるんです
05:18
and anyone who knows a four-year-old
106
318422
2250
皆さんご存知の通り 4歳の子どもは
05:20
knows that they love to ask, "Why?"
107
320672
3200
こう聞くのが大好きです 「なぜ?」
05:23
Yeah. Why.
108
323872
1484
そう なぜ
05:25
I could teach this kid anything
109
325356
2310
この子には 何だって教えられますよ
05:27
because she is curious about everything.
110
327666
2850
何に対しても 好奇心旺盛なんですから
05:30
We all were at that age.
111
330516
2483
みんな あの年齢のときがあったわけです
05:32
But the challenge is really for Riley's future teachers,
112
332999
3475
でも 大変なのは
いまだ会わぬ
05:36
the ones she has yet to meet.
113
336474
2822
ライリーの将来の先生たち
05:39
How will they grow this curiosity?
114
339296
2492
この好奇心をどう育てるか?
05:41
You see, I would argue that Riley is a metaphor for all kids,
115
341788
5482
お気づきの通り
ライリーは 全ての子どもの例えです
05:47
and I think dropping out of school comes in many different forms --
116
347270
3394
学校中退は
いろんな形で現れます
05:50
to the senior who's checked out before the year's even begun
117
350664
3324
授業に耳を傾けなくなる上級生
05:53
or that empty desk in the back of an urban middle school's classroom.
118
353988
5018
都会の中学校の教室の後ろに
空いている席
05:59
But if we as educators leave behind
119
359006
2675
でも もし 僕たち教育者が
06:01
this simple role as disseminators of content
120
361681
2582
単に情報を広める役をやめて
06:04
and embrace a new paradigm
121
364263
2337
新しいパラダイムを受け入れ
06:06
as cultivators of curiosity and inquiry,
122
366600
3044
好奇心と探究心を育てるようになれば
06:09
we just might bring a little bit more meaning
123
369644
2225
生徒の学校生活に
少しだけ意味を与えられ
06:11
to their school day, and spark their imagination.
124
371869
2715
そして 彼らの想像力を
輝かせられるんです
06:14
Thank you very much.
125
374584
1584
ありがとうございました
06:16
(Applause)
126
376168
5693
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。