3 rules to spark learning | Ramsey Musallam

400,312 views ・ 2013-05-08

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
00:12
I teach chemistry.
1
12829
2219
ကျွန်တော်ဟာ ဓါတုဗေဒဘာသာရပ်ကို သင်ကြားပေးပါတယ်။
(ပေါက်ကွဲသံ)
00:15
(Explosion)
2
15048
1366
00:16
All right, all right.
3
16414
3158
ကောင်းပြီ၊ ကောင်းပြီ။
00:19
So more than just explosions,
4
19572
2281
ခုနဟာက ပေါက်ကွဲမှုတွေတင်မကပဲ
00:21
chemistry is everywhere.
5
21853
1611
ဓါတုဗေဒပညာရပ်ဟာ နေရာတိုင်းမှာ ရှိနေပါတယ်။
00:23
Have you ever found yourself at a restaurant spacing out
6
23464
2640
ခင်ဗျားတို့ စားသောက်ဆိုင်မှာ ထိုင်စောင့်နေရတုန်း
00:26
just doing this over and over?
7
26104
2345
ဒီလို ကစားနေသူမျိုးကို တွေ့ခဲ့ဖူးပါသလား?
00:28
Some people nodding yes.
8
28449
2205
တချို့က ခေါင်းညိတ် ပြကြတယ်။
00:30
Recently, I showed this to my students,
9
30654
2328
မကြာခင်လေးတင်က၊ ကျွန်တော့် ကျောင်းသားတွေကို ဒါကို ပြခဲ့ပါတယ်၊
00:32
and I just asked them to try and explain why it happened.
10
32982
4349
နောက်ပြီး ကျွန်တော်က အဲဒီလိုဘာဖြစ်လို့ဖြစ်ရတာလဲ ဆိုတာကို ကြိုးစား ရှင်းပြခိုင်းခဲ့တယ်။
00:37
The questions and conversations that followed
11
37331
2621
အဲဒီနောက်ပိုင်းမှာ ဖြစ်ပျက်ခဲ့တဲ့ ပြောဆို ဆွေးနွေးမှုတွေဟာ
00:39
were fascinating.
12
39952
1651
အံ့အားသင့်ဖို့ ကောင်းခဲ့ပါတယ်။
00:41
Check out this video that Maddie
13
41603
1814
ကျွန်တော်ရဲ့ အဆင့်သုံး အတန်းထဲက မယ်ဒီဆိုတဲ့ ကျောင်းသူလေးကနေ
00:43
from my period three class sent me that evening.
14
43417
3170
အဲဒီ ညနေပိုင်းမှာတင်ပဲ ပိုပေးခဲ့တဲ့ ဗီဒီယိုကို ကြည့်ကြပါဦး။
00:57
(Clang) (Laughs)
15
57104
2465
(ဂျိုင်းခနဲအသံကြီး) (ရယ်မောသံများ)
00:59
Now obviously, as Maddie's chemistry teacher,
16
59569
3194
ဒီတော့ မယ်ဒီရဲ့ ဓါတုဗေဒ ဆရာအနေနှင့်၊
01:02
I love that she went home and continued to geek out
17
62763
3106
သူဟာ အိမ်ကို ရောက်တဲ့ အခါမှာ ကျွန်တော်တို့ အတန်းထဲမှာ ပြုလုပ်ခဲ့ကြတဲ့
01:05
about this kind of ridiculous demonstration
18
65869
2618
အံ့ဖွယ် စမ်းသပ်မှုကို ဆက်ပြီး စမ်းသပ်လုပ်ကိုင်နေခဲ့တာကို သိရတော့
01:08
that we did in class.
19
68487
1422
အရမ်းကို ဝမ်းသာမိတာပေါ့။
01:09
But what fascinated me more is that Maddie's curiosity
20
69909
2946
ဒါပေမဲ့၊ ကျွန်တော့်ကို ပို့လို့ကို သဘောကျစေတဲ့ အချက်ကတော့
01:12
took her to a new level.
21
72855
1694
မယ်ဒီရဲ့ စူးစမ်းလိုစိတ်ဟာ သူမကို ပိုလို့ကို မြင့်တဲ့အဆင့်ဆီကို ခေါ်ဆောင်ခဲ့ခြင်းပါပဲ။
01:14
If you look inside that beaker,
22
74549
2133
ခင်ဗျားတို့က ခုနက ဖန်ခွက် အတွင်းဘက်ကို ကြည့်ခဲ့ကြမယ်ဆိုရင်၊
01:16
you might see a candle.
23
76682
1560
ဖယောင်းတိုင် တစ်တိုင်ကို မြင်ကြရပါမယ်။
01:18
Maddie's using temperature to extend this phenomenon
24
78242
3009
မယ်ဒီဟာ အပူချိန်ကို အသုံးပြုပြီး ကျွန်တော်ရဲ့ တွေ့ရှိချက်ကို
01:21
to a new scenario.
25
81251
2777
အခြေအနေ အသစ်ထဲမှာ ပြနိုင်ခဲ့ပါတယ်။
01:24
You know, questions and curiosity like Maddie's
26
84028
3238
တကယ်တော့၊ ခုနက မယ်ဒီရဲ့ မေးခွန်းတွေ နဲ့ စပ်စုလိုစိတ်တွေဟာ
01:27
are magnets that draw us towards our teachers,
27
87266
2966
ကျွန်တော်တို့ကို ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဆရာတွေဆီကို ဆွဲဆောင်တဲ့ သံလိုက်တွေနဲ့ တူပါတယ်၊
အဲဒါတွေဟာ ပညာရေးထဲမှာ သုံးလေ့ရှိကြတဲ့ နည်းပညာတွေ
01:30
and they transcend all technology
28
90232
2952
01:33
or buzzwords in education.
29
93184
3141
ဒါမှမဟုတ် ထပ်တလဲလဲ ပြောကြတဲ့ စကားလုံးတွေထက် ပိုထိရောက်ပါတယ်။
တကယ်လို့များ ကျွန်တော်တို့က အဲဒီလိုနည်းပညာတွေကို ကျောင်းသားတွေရဲ့ ရှေ့မှာ ချပေးပြီး
01:36
But if we place these technologies before student inquiry,
30
96325
4101
စူးစမ်းလေ့လာခိုင်းမယ်ဆိုရင်၊ ကျွန်တော်တို့ ဆရာတွေရဲ့
01:40
we can be robbing ourselves
31
100426
2123
အကြီးမားဆုံး ကိရိယာ ဖြစ်တဲ့ ကျောင်းသားတွေရဲ့ မေးခွန်းတွေကို ဆုံးရှုံးသွားကြမှာပါ။
01:42
of our greatest tool as teachers: our students' questions.
32
102549
4934
ဥပမာဆိုပါစို့၊ ငြီးငွေ့စရာ ဟောပြောချက် တစ်ခုအစား
01:47
For example, flipping a boring lecture from the classroom
33
107483
4380
01:51
to the screen of a mobile device
34
111863
1777
မိုဘိုင်း ကိရိယာ တစ်ခုရဲ့ မျက်နှာပြင် ပေါ်မှာ ပြပေးမယ်ဆိုရင်
01:53
might save instructional time,
35
113640
1837
ညွှန်ကြား ရှင်းပြရမယ့် အချိန်ကို ချွေတာနိုင်စရာ ရှိပေမဲ့၊
01:55
but if it is the focus of our students' experience,
36
115477
2899
ကျွန်တော်တို့က ကျောင်းသား ကိုယ်တိုင်ရဲ့ ပါဝင်မှု အတွေ့အကြုံ အကြောင်းကို
01:58
it's the same dehumanizing chatter
37
118376
3120
စဉ်းစားကြည့်လျက် ပြောရရင်၊
02:01
just wrapped up in fancy clothing.
38
121496
2232
လူ့သိက္ခာကင်းမဲ့တဲ့ လုပ်ရပ်ကို လှပအောင် ထုပ်ပိုးလိုက်တဲ့ သဘောပဲလေ။
02:03
But if instead we have the guts
39
123728
2275
ဒါပေမဲ့၊ အဲဒီလိုလုပ်မယ့်အစား ကျွန်တော်တို့က သတ္တိရှိလို့
02:06
to confuse our students, perplex them,
40
126003
2870
ကျောင်းသားတွေကို စိတ်ရှုပ်သွားအောင် လုပ်နိုင်မယ်၊ ဇဝေဇဝါ ဖြစ်သွားစေနိုင်မယ်၊
02:08
and evoke real questions,
41
128873
2276
ပြီးတော့ တကယ့်မေးခွန်းတွေ မေးလာအောင် ဆွပေးနိုင်မယ်ဆိုရင်၊
02:11
through those questions, we as teachers have information
42
131149
3000
တဖန် အဲဒီလို မေးခွန်းတွေမှ တစ်ဆင့်၊ သိရှိထားကြတဲ့ ဆရာတွေ ဖြစ်ကြတဲ့ အလျောက်
02:14
that we can use to tailor robust
43
134149
3028
လိုချင်တဲ့ ညွှန်ကြားချက်တွေကို
02:17
and informed methods of blended instruction.
44
137177
3691
အချက်အလက်တွေ ထည့်သွင်းပေးပြီး ပုံအော ပေးနိုင်လာကြပါမယ်။
ဒီတော့ ၂၁ ရာစုလာ ဗန်းစကား တွေ နှင့် နောက်ဆုံးပေါ် ပစ္စည်းတွေကို ဘေးချိတ်လိုက်မယ်ဆိုရင်၊
02:20
So, 21st-century lingo jargon mumbo jumbo aside,
45
140868
5172
tအမှန်တရားက၊ အခုဆို ၁၃ နှစ်ကြာ သင်လာခဲ့တဲ့ ဆရာ တစ်ယောက် ဖြစ်ခဲ့ကာ
02:26
the truth is, I've been teaching for 13 years now,
46
146040
4204
အမည်ခံ ဆရာလုပ် သင်ကြားလာခဲ့မှု အတွင်းထဲကနေပြီး
02:30
and it took a life-threatening situation
47
150244
2474
02:32
to snap me out of 10 years of pseudo-teaching
48
152718
2947
ကြောက်မက်စရာ အတွေ့အကြုံကြောင့် ရုန်းကန်ထွက်လာနိုင်ခဲ့ကာ
02:35
and help me realize that student questions
49
155665
3615
တကယ် အရေးကြီးဆုံးက ဟိုတနေရာ ဒီတနေရာ အချက်အလက်တွေကို စီစဉ်ပေးထားတဲ့
ပုံနှိပ်ဖေါ်ပြထားတဲ့ သင်ရိုးညွှန်တမ်းတွေ မဟုတ်ဘဲ
02:39
are the seeds of real learning,
50
159280
3121
ကျောင်းသားတွေရဲ့ မေးခွန်းတွေကသာလျှင်
02:42
not some scripted curriculum
51
162401
2114
02:44
that gave them tidbits of random information.
52
164515
3296
တကယ့် သင်ကြားမှုရဲ့ မျိုးစေ့တွေ ဖြစ်တယ်ဆိုတဲ့ နားလည်မှုပါပဲ၊
02:47
In May of 2010, at 35 years old,
53
167811
3472
၂၀၁၀ ခုနှစ် မေလမှာ၊ အသက် ၃၅ နှစ် အရွယ်တွင်၊
အိမ်မှာ နှစ်နှစ်အရွယ် ကလေး နှင့် ဒုတိယ ကလေး ရောက်ရှိလာဖို့ နီးနေချိန်မှာ၊
02:51
with a two-year-old at home and my second child on the way,
54
171283
3093
ကျွန်တော်ဟာ ကျွန်တော် ရင်ရဲ့ အောက်ခြေပိုင်းရှိ ပင်မသွေးလွတ်ကြော
02:54
I was diagnosed with a large aneurysm
55
174376
2616
02:56
at the base of my thoracic aorta.
56
176992
2520
ကျယ်လာခဲ့ခြင်းကြောင့် ဆေးရုံ တင်ခံခဲ့ရပါတယ်။
02:59
This led to open-heart surgery. This is the actual real email
57
179512
3052
အဲဒီတော့ ကျွန်တော့်ကို ခွဲစိတ်လျက် နှလုံးကို ကုသခဲ့ရပါတယ်။
03:02
from my doctor right there.
58
182564
1534
ခင်ဗျားတို့ အခု မြင်နေရတာက ကျွန်တော့် ဆရာဝန်က ပို့လိုက်တဲ့ တကယ့် အီးမေးလ်ပါပဲ။
03:04
Now, when I got this, I was -- press Caps Lock --
59
184098
3525
အဲဒီလို စာကို ရလိုက်တော့ ကျွန်တော်ဟာ ဘာလုပ်ရမှန်းမသိခဲ့ဘူး။
ရယ်ရမှာလား ငိုရမှာလား မသိဖြစ်နေခဲ့ပါတယ်။
03:07
absolutely freaked out, okay?
60
187623
2465
ဒါပေမဲ့၊ အံ့အားသင့်စရာ ကောင်းခဲ့တာက
03:10
But I found surprising moments of comfort
61
190088
4219
ကျွန်တော်ရဲ့ ခွဲစိတ်ရေး ဆရာဝန်က ပြသနေခဲ့တဲ့ သူ့ရဲ့ စိတ်ချယုံကြည်မှုပါပဲ။
03:14
in the confidence that my surgeon embodied.
62
194307
3690
03:17
Where did this guy get this confidence, the audacity of it?
63
197997
3444
အဲဒီလူဟာ ဘယ်ကနေပြီး ဘယ်လိုလုပ်ပြီး အဲဒီလို လုပ်ရဲတဲ့ သတ္တိကို ရခဲ့ပါလိမ့်?
ကျွန်တော်က သူ့ကို အဲဒီ အကြောင်းမေးကြည့်တော့၊ သူဟာ အချက် သုံးချက်ကို ပြောပါတယ်။
03:21
So when I asked him, he told me three things.
64
201441
3592
ပထမဦးဆုံး အချက်က သူ့ကို သူရဲ့ သိလိုစိတ်က ဒီလို လုပ်ရိုးလုပ်စဉ် ဆိုင်ရာ
03:25
He said first, his curiosity drove him
65
205033
3382
03:28
to ask hard questions about the procedure,
66
208415
2275
မေးခွန်းတွေကို မေးကြည့်ဖို့၊ ပြီးတော့ ဘာတွေက အလုပ်ဖြစ်တယ်
03:30
about what worked and what didn't work.
67
210690
3185
ဘာတွေက မဖြစ်ဘူးဆိုတာနှင့် ဆက်စပ်နေတဲ့ ခက်ခဲတဲ့ မေးခွန်းတွေကို မေးလာစေခဲ့တယ်။
03:33
Second, he embraced, and didn't fear,
68
213875
3094
ဒုတိယအချက်က၊ အဲဒါတွေကို ယုံကြည်လက်ခံလိုက်လို့
03:36
the messy process of trial and error,
69
216969
2076
စမ်းကြည့်လို့ မှားသွားခဲ့ရင်၊ စမ်းသပ်ရင် အမှားဆိုတာ ရှောင်ရှား မရနိုင်ဘူးစတဲ့
03:39
the inevitable process of trial and error.
70
219045
2509
ကြောက်စိတ်တွေ သူ့ဆီမှာ မရှိတော့ဘူး။
03:41
And third, through intense reflection,
71
221554
2976
ပြီးတော့ တတိယအချက်က၊ သူလိုအပ်ခဲ့တဲ့ အချက်အလက်တွေကို စုစည်းခဲ့လို့၊
03:44
he gathered the information that he needed
72
224530
2676
အဲဒါတွေကို ဂရုတစိုက် လေ့လာဆန်းစစ် ကြည့်ပြီးတဲ့ နောက်မှာ
လုပ်ရမယ့် ခွဲစိတ်ရေး လုပ်ငန်းကို ပုံစံရေးဆွဲနိုင်ခဲ့ပြီး လိုတာတွေကို ဆန်းစစ်လေ့လာလိုက်တယ်၊
03:47
to design and revise the procedure,
73
227206
1906
03:49
and then, with a steady hand, he saved my life.
74
229112
3521
အဲဒီနောက်မှာတော့၊ သူဟာ မြဲမြံတဲ့ သူ့လက်တွေနဲ့ ကျွန်တော်ရဲ့ အသက်ကို ကယ်ပေးလိုက်တာပါ။
03:52
Now I absorbed a lot from these words of wisdom,
75
232633
3676
အမြော်အမြင် ပြည့်ဝလှတဲ့ သူရဲ့ စကားလုံးတွေထဲကနေပြီး ကျွန်တော်ဟာ တော်တော်များများကို သဘောပေါက်နိုင်ခဲ့ပါတယ်၊
03:56
and before I went back into the classroom that fall,
76
236309
1980
အဲဒီဆောင်းဦးမှာ ကျွန်တော့ အတန်းကို ပြန်မသွားမီမှာ၊
03:58
I wrote down three rules of my own
77
238289
3258
ကျွန်တော်ဟာ ကျွန်တော် ကိုယ်တိုင်အတွက် စည်းကမ်းချက် သုံးခုကို ချရေးလိုက်ပါတယ်၊
04:01
that I bring to my lesson planning still today.
78
241547
2780
ကျွန်တော်ရဲ့ သင်ခန်းစာတွေကို စီမံရာမှာ ဒီနေ့အထိကို ကျွန်တော် သုံးနေပါတယ်။
04:04
Rule number one: Curiosity comes first.
79
244327
4042
စည်းကမ်း နံပါတ်တစ်: သိလိုမှုဟာ အစကနဦး ဖြစ်တယ်။
04:08
Questions can be windows to great instruction,
80
248369
3099
မေးခွန်းတွေက လမ်းညွှန်ပေးဖို့ ကောင်းတဲ့ ပြူတင်းပေါက် ဖြစ်နိုင်ပေမဲ့
04:11
but not the other way around.
81
251468
2690
ပြောင်းပြန်တော့ လုံးဝမဟုတ်နိုင်ပါ။
စည်းကမ်း နံပါတ်နှစ်: ဗရုတ်ကျမှုတွေကို လက်ခံစည်းရုံးလိုက်ပါ။
04:14
Rule number two: Embrace the mess.
82
254158
3634
04:17
We're all teachers. We know learning is ugly.
83
257792
2671
ကျွန်တော်တို့ အားလုံးဟာ ဆရာတွေပါ။ စာသင်ရတာ မလှပတာ ကျွန်တော်တို့ သိပါတယ်။
04:20
And just because the scientific method is allocated
84
260463
2871
အခန်း ၁၊၂ ရဲ့ စာမျက်နှာ ငါးမှာ သိပ္ပံပညာလာ နည်းကို
04:23
to page five of section 1.2 of chapter one
85
263334
3451
ပုံနှိပ်ဖေါ်ပြထားတာကို ကျွန်တော်တို့ သိကြပေမဲ့၊
04:26
of the one that we all skip, okay,
86
266785
3455
အားလုံး အဲဒါကို ကျော်သွားနေကျ ဖြစ်ပေမဲ့၊
04:30
trial and error can still be an informal part
87
270240
3202
စမ်းကြည့်လိုက် မှားလိုက်ဟာ ကျွန်တော်တို့ နေ့စဉ်နှင့်အမျှ
04:33
of what we do every single day
88
273442
1917
Sacred Heart Cathedral ရှိခိုးကျောင်းရဲ့ အခန်း၂၀၆ ထဲမှာ
04:35
at Sacred Heart Cathedral in room 206.
89
275359
3332
လုပ်ကိုင်ကြတဲ့ အသိပညာရယူရေး နည်းလမ်း ဖြစ်မြဲဖြစ်နေတုန်းပါပဲ၊။
နောက်ဆုံး စည်းကမ်း နံပါတ် သုံးက - လက်တွေ့ရောင်ပြန်ဟပ်မှုပါ။
04:38
And rule number three: Practice reflection.
90
278691
4022
04:42
What we do is important. It deserves our care,
91
282713
2344
ကျွန်တော်တို့ လုပ်ကိုင်တာဟာ အရေးကြီးပါတယ်။ အဲဒါကို ကျွန်တော်တို့ စောင့်ရှောက်ဖို့ လိုတာမှန်ပေမဲ့၊
04:45
but it also deserves our revision.
92
285057
3232
အဲဒါကို ကျွန်တော်တို့ဟာ ဆန်းစစ်ကြည့်ဖို့လည်း လိုပါတယ်။
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကျွန်တော်တို့ စာသင်ခန်းတွေရဲ့ ခွဲစိတ်ကုသသူတွေ ဖြစ်နိုင်ကြသလား?
04:48
Can we be the surgeons of our classrooms?
93
288289
2778
ကျွန်တော်တို့ အဲဒီမှာ လုပ်နေကြတာဟာ တနေ့တွင် အသက်တွေကို ကယ်ပေးနိုင်မယ့် ပုံစံမျိုးပေါ့။
04:51
As if what we are doing one day will save lives.
94
291067
2996
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ကျောင်းသားတွေဟာ ဒါနဲ့ ထိုက်တန်ကြပါတယ်။
04:54
Our students our worth it.
95
294063
1551
04:55
And each case is different.
96
295614
2435
ဒါပေမဲ့ ကိစ္စတစ်ခုနှင့် တခုတော့ မတူနိုင်ပါဘူး။
(ပေါက်ကွဲသံ)
04:58
(Explosion)
97
298049
1095
04:59
All right. Sorry.
98
299144
1947
ဟုတ်ပါတယ်၊ ဝမ်းနည်းစရာပါပဲ။
05:01
The chemistry teacher in me just needed to get that
99
301091
1908
ကျွန်တော့် အထဲမှာ ရှိနေတဲ့ ဓါတုဗေဒ ဆရာက ကျွန်တော်တို့ ရှေ့ဆက်သွားနိုင်ဖို့အတွက်
05:02
out of my system before we move on.
100
302999
2835
ကျွန်တော်ရဲ့ စနစ်ထဲကနေပြီး ထွက်သွားတာပါပဲ။
05:05
So these are my daughters.
101
305834
1785
အဲဒါကတော့ ကျွန်တော့ သမီးတွေပါပဲ။
05:07
On the right we have little Emmalou -- Southern family.
102
307619
3672
ညာဖက်မှာ မြင်ရတာက Emmalou - တောင်ပိုင်း မိသားစုပါ။
05:11
And, on the left, Riley.
103
311291
2782
ဒီဖက်၊ ဘယ်ဖက်မှာက Riley ရိုင်လီ ပါ။
05:14
Now Riley's going to be a big girl in a couple weeks here.
104
314073
2655
အခု မကြာခင်၊ နှစ်ပတ်လောက် ကြာရင် Riley ရိုင်လီဟာ တကယ့်ကို လူကြီး ဖြစ်လာပါတော့မယ်။
05:16
She's going to be four years old,
105
316728
1694
သူဟာ လေးနှစ် ပြည့်လာပါတော့မယ်၊
05:18
and anyone who knows a four-year-old
106
318422
2250
ကျွန်တော်တို့ အားလုံး သိကြသလို လေးနှစ်ရှိလာတဲ့ ကလေးတွေဟာ
05:20
knows that they love to ask, "Why?"
107
320672
3200
"ဘာဖြစ်လို့လဲ?" ဆိုတဲ့ မေးခွန်းမေးရတာကို အရမ်းကြိုက်ကြတာကိုး။
05:23
Yeah. Why.
108
323872
1484
ဟုတ်တယ်၊ တချိန်လုံး ဘာဖြစ်လို့လဲ။
05:25
I could teach this kid anything
109
325356
2310
ကျွန်တော်ဟာ အဲဒီ ကလေးလေးကို ဘာမဆိုကို သင်ပေးနိုင်ပါတယ်၊
05:27
because she is curious about everything.
110
327666
2850
သူဟာ အရာတိုင်းကို စပ်စုနေတဲ့ သူမို့လို့ပါပဲ။
05:30
We all were at that age.
111
330516
2483
ကျွန်တော်တို့အားလုံးဟာ အဲဒီလို အဆင့်ကို ဖြတ်ခဲ့ကြရပါတယ်။
05:32
But the challenge is really for Riley's future teachers,
112
332999
3475
ဒါပေမဲ့၊ တကယ့် စိန်ခေါ်မှုကို ရင်ဆိုင်ကြရမှာက Riley ရိုင်လီရဲ့ ဆရာတွေပါပဲ၊
05:36
the ones she has yet to meet.
113
336474
2822
သူတွေ့ရဖို့ ရှိတဲ့ ဆရာကို ဆိုလိုတာပါ။
သူတို့ဟာ အဲဒီလိုစပ်စုလိုစိတ်ကို ဘယ်လိုလုပ် ကြီးထွားလာစေကြမှာလဲ?
05:39
How will they grow this curiosity?
114
339296
2492
05:41
You see, I would argue that Riley is a metaphor for all kids,
115
341788
5482
ကျွန်တော်စိတ်ထင်၊ Riley ဟာ လက်ရှိ ကလေးတွေ အားလုံးရဲ့ ပြယုဂ်ပါ၊
ပြီးတော့ ကျောင်းကို စွန့်ပစ်မှုတွေကို ပုံစံ အမျိုးမျိုးနှင့် မြင်နေကြရပါတယ် --
05:47
and I think dropping out of school comes in many different forms --
116
347270
3394
05:50
to the senior who's checked out before the year's even begun
117
350664
3324
ပညာသင်နှစ် စခါစပဲရှိသေး ထွက်သွားတဲ့ သက်ကြီးတန်းသမား ရှိသလို
05:53
or that empty desk in the back of an urban middle school's classroom.
118
353988
5018
မြို့ပြ ကျောင်းတကျောင်းက စာသင်ခန်း ထဲမှာ နေရာလွတ်နေတဲ့ စာရေးခုံလည်း ရှိနေပါတယ်။
ဒါပေမဲ့ ပညာကို သင်ပေးနေရတဲ့ ကျွန်တော်တို့ဟာ
05:59
But if we as educators leave behind
119
359006
2675
06:01
this simple role as disseminators of content
120
361681
2582
အကြောင်းအရာတွေကို ဖြန့်ဝေပေးရေးဆိုတဲ့ သာမန် အခန်းကဏ္ဍကို စွန့်လိုက်ကြပြီး
06:04
and embrace a new paradigm
121
364263
2337
စံနမူနာ အသစ်ကို ကိုင်စွဲယူနိုင်မယ် ဆိုရင်
06:06
as cultivators of curiosity and inquiry,
122
366600
3044
သိလိုစိတ် နှင့် စူးစမ်းလိုစိတ်ကို ပျိုးထောင်ပေးသူတွေ ဖြစ်လာကြမယ်ဆိုရင်တော့
06:09
we just might bring a little bit more meaning
123
369644
2225
ဒီကလေးတွေ ကျောင်းတက်လာတဲ့ နေ့ရက်တွေထဲကို
06:11
to their school day, and spark their imagination.
124
371869
2715
နည်းနည်းလေး အနှစ်သာရကို ထည့်ပေးနိုင်ကြလို့ သူတို့ရဲ့ စိတ်ကူးတွေကို ညာဏ်ကွန့်လာစေနိုင်ပါတယ်။
06:14
Thank you very much.
125
374584
1584
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
06:16
(Applause)
126
376168
5693
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7