Allison Hunt: How I got my new hip

17,144 views ・ 2007-07-26

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Sovyn Утверджено: Mariana Kukhtyn
00:28
Allison Hunt: My three minutes hasn't started yet, has it?
0
28000
2000
Мої три хвилини ще ж не почались?
00:30
Chris Anderson: No, you can't start the three minutes.
1
30000
2000
Кріс Андерсон: Ні. Ви не могли вже ввімкнути таймер.
00:32
Reset the three minutes, that's just not fair.
2
32000
2000
Скиньте трихвилинний лічильник, а то якось не чесно виходить.
00:34
AH: Oh my God, it's harsh up here.
3
34000
2000
Елісон Хант: Господи, як у вас тут суворо.
00:36
I mean I'm nervous enough as it is.
4
36000
3000
Тобто, я так нервую зараз.
00:39
But I am not as nervous as I was five weeks ago.
5
39000
3000
Але вже не так сильно, як п'ять тижнів тому
00:43
Five weeks ago I had total hip replacement surgery.
6
43000
3000
П'ять тижнів тому мені зробили пересадку тазостегнового суглобу.
00:46
Do you know that surgery?
7
46000
2000
Чи знаєте ви що це за операція?
00:48
Electric saw, power drill, totally disgusting
8
48000
3000
Електрична пилка, міцна дрель, абсолютно огидно.
00:51
unless you're David Bolinsky, in which case it's all truth and beauty.
9
51000
4000
Звісно якщо ви не Девід Болінскі - тоді це все прекрасно.
00:55
Sure David, if it's not your hip, it's truth and beauty.
10
55000
4000
Звісно ж, Девід, якщо це не ваше стегно, то тоді точно прекрасно.
00:59
Anyway, I did have a really big epiphany around the situation,
11
59000
2000
Так чи інакше, у мене є великий досвід в цьому питанні,
01:01
so Chris invited me to tell you about it.
12
61000
2000
тому Кріс і запросив мене розказати вам про це.
01:03
But first you need to know two things about me.
13
63000
2000
Але спочатку ви повинні дізнатись про мене дві речі.
01:05
Just two things.
14
65000
2000
Всього дві речі.
01:07
I'm Canadian, and I'm the youngest of seven kids.
15
67000
3000
Я - канадка, і я наймолодша з семи братів і сестер.
01:10
Now, in Canada, we have that great healthcare system.
16
70000
2000
Зараз в Канаді прекрасна система охорони здоров'я.
01:12
That means we get our new hips for free.
17
72000
2000
Це означає, що пересадка стегна робиться абсолютно безкоштовно.
01:14
And being the youngest of seven,
18
74000
3000
Оскільки я наймолодша в сім'ї,
01:17
I have never been at the front of the line for anything. OK?
19
77000
5000
то я ніколи не була першою ні в чому. Зрозуміло?
01:22
So my hip had been hurting me for years.
20
82000
2000
Ну так ось. Моє стегно боліло декілька років.
01:24
I finally went to the doctor, which was free.
21
84000
3000
Нарешті я пішла до лікаря, безкоштовного лікаря,
01:27
And she referred me to an orthopedic surgeon, also free.
22
87000
3000
і він послав мене до ортопедичного хірурга, також безкоштовного.
01:31
Finally got to see him after 10 months of waiting -- almost a year.
23
91000
4000
Нарешті я потрапила до нього на прийом, після 10 місяців очікування, я чекала майже рік.
01:35
That is what free gets you.
24
95000
3000
Саме це ви отримуєте за безкоштовно.
01:39
I met the surgeon, and he took some free X-rays,
25
99000
3000
На прийомі у хірурга мені зробили безкоштовний рентген,
01:42
and I got a good look at them. And you know,
26
102000
2000
я добре подивилась на ці знімки. Знаєте,
01:44
even I could tell my hip was bad,
27
104000
2000
навіть я могла сказати, що у мене проблеми зі стегном.
01:46
and I actually work in marketing.
28
106000
2000
Хоч я загалом маркетолог.
01:48
So he said, "Allison, we've got to get you on the table.
29
108000
4000
Хірург сказав: "Елісон, ми збираємось зробити вам операцію.
01:52
I'm going to replace your hip -- it's about an 18-month wait."
30
112000
3000
Ми зробимо вам пересадку стегна, але вам потрібно почекати приблизно 18 місяців.
01:55
18 more months.
31
115000
2000
Це ж ще 18 місяців.
01:57
I'd already waited 10 months, and I had to wait 18 more months.
32
117000
4000
Я уже чекала 10 місяців, і я повинна чекати ще 18 місяців.
02:01
You know, it's such a long wait that I actually
33
121000
2000
Знаєте, саме через таке довге очікування
02:03
started to even think about it in terms of TEDs.
34
123000
2000
я почала думати про це з точки зору TED.
02:05
I wouldn't have my new hip for this TED.
35
125000
2000
У мне не було б нового стегна до цієї зустрічі TED.
02:07
I wouldn't have my new hip for TEDGlobal in Africa.
36
127000
3000
У мене не було б нового стегна до зустрічі TEDGlobal в Африці.
02:10
I would not have my new hip for TED2008.
37
130000
2000
У мене не було б нового стегна до TED2008.
02:12
I would still be on my bad hip. That was so disappointing.
38
132000
3000
У мене б до сих пір було б моє хворе стегно. Невтішна перспектива.
02:15
So, I left his office and I was walking through the hospital,
39
135000
4000
Тому, я залишила хірурга, і прогулювалась по лікарні,
02:19
and that's when I had my epiphany.
40
139000
2000
і тут мене осяяло.
02:22
This youngest of seven had to get herself to the front of the line.
41
142000
4000
Молодша із семи, просто повинна добитись першого місця в черзі.
02:26
Oh yeah.
42
146000
2000
Так!
02:28
Can I tell you how un-Canadian that is?
43
148000
2000
Розказати вам наскільки не по-канадськи так думати?
02:30
We do not think that way.
44
150000
2000
Ні, ми так не думаємо.
02:32
We don't talk about it. It's not even a consideration.
45
152000
3000
Ми навіть не говоримо про це, це навіть не обговорюється.
02:35
In fact, when we're traveling abroad, it's how we identify fellow Canadians.
46
155000
4000
Коли ми за кордоном, ось як ми визначаємо побратимів канадців.
02:39
"After you." "Oh, no, no. After you."
47
159000
2000
"Після вас"."Та ні, тільки після вас".
02:41
Hey, are you from Canada? "Oh, me too! Hi!"
48
161000
2000
Ой, так ви з Канади? Я також! Привіт!
02:43
"Great! Excellent!"
49
163000
3000
"Супер! Чудово!"
02:46
So no, suddenly I wasn't averse to butting any geezer off the list.
50
166000
4000
Так ні, я не була така хвора, щоби посунути якого-небудь дідуся в списку.
02:50
Some 70-year-old who wanted his new hip
51
170000
2000
Якого-небудь 70-літнього, якому потрібне нове стегно,
02:52
so he could be back golfing, or gardening.
52
172000
2000
щоби знову грати в гольф чи займатись садівництвом.
02:54
No, no. Front of the line.
53
174000
2000
Ні, ні. В початок списку.
02:56
So by now I was walking the lobby, and of course, that hurt,
54
176000
3000
Зараз я йшла по фойє, і звісно ж моє стегно боліло
02:59
because of my hip, and I kind of needed a sign.
55
179000
3000
і мені була потрібна ідея.
03:02
And I saw a sign.
56
182000
3000
І я її знайшла.
03:05
In the window of the hospital's tiny gift shop there was a sign
57
185000
4000
У вікні маленького лікарняного магазинчику я побачила оголошення -
03:09
that said, "Volunteers Needed." Hmm.
58
189000
4000
на якому був напис: "Потрібні добровольці". Хмм...
03:13
Well, they signed me up immediately.
59
193000
3000
Вони найняли мене зразу ж.
03:16
No reference checks. None of the usual background stuff, no.
60
196000
3000
Ніяких перевірок, ніякої звичайно тяганини, нічого.
03:19
They were desperate for volunteers
61
199000
2000
Їм дуже були потрібні добровольці.
03:21
because the average age of the volunteer at the hospital gift shop was 75.
62
201000
4000
Тому що середній вік добровольців в магазині був 75 років.
03:25
Yeah. They needed some young blood.
63
205000
3000
Так, їм був потрібен хто-небудь молодший.
03:28
So, next thing you know, I had my bright blue volunteer vest,
64
208000
3000
А потім, ви напевно і самі знаєте. Мені видали блакитний жилет добровольця,
03:31
I had my photo ID, and I was fully trained by my 89-year-old boss.
65
211000
4000
бейджик з фотографією, і мене повністю проінструктував мій 89-річний бос.
03:35
I worked alone.
66
215000
2000
Я працювала одна.
03:37
Every Friday morning I was at the gift shop.
67
217000
3000
Кожен ранок п'ятниці я була в сувенірному магазині.
03:40
While ringing in hospital staff's Tic Tacs,
68
220000
2000
Пробиваючи на касі Тік-так для співробітників лікарні,
03:43
I'd casually ask, "What do you do?"
69
223000
2000
я мимохідь запитувала "Чим ви займаєтесь?"
03:45
Then I'd tell them, "Well, I'm getting my hip replaced -- in 18 months.
70
225000
5000
Потім я розповідала: "У мене буде пересадка стегна. Через 18 місяців.
03:51
It's gonna be so great when the pain stops. Ow!"
71
231000
4000
Буде так класно, коли біль нарешті припиниться". Уууу...
03:56
All the staff got to know the plucky, young volunteer.
72
236000
5000
Весь персонал лікарні вже знав про сміливого молодого добровольця.
04:03
My next surgeon's appointment was, coincidentally,
73
243000
2000
Мій наступний прийом у хірурга, абсолютно випадково,
04:06
right after a shift at the gift shop.
74
246000
2000
був зразу після того як я влаштувалась в магазин сувенірів.
04:08
So, naturally, I had my vest and my identification.
75
248000
3000
Звичайно ж, я була в жилеті і з бейджиком.
04:12
I draped them casually over the chair in the doctor's office.
76
252000
2000
Я їх недбало скинула на крісло лікаря
04:14
And you know, when he walked in,
77
254000
2000
Знаєте, коли він зайшов,
04:16
I could just tell that he saw them.
78
256000
2000
він точно їх побачив.
04:18
Moments later, I had a surgery date just weeks away,
79
258000
4000
Через декілька хвилин, мені назначили операцію через декілька тижнів
04:22
and a big fat prescription for Percocet.
80
262000
3000
і рецепт на велику кількість Перкоцету.
04:27
Now, word on the street was that it was actually
81
267000
2000
За слухами, саме рішення стати волонтером
04:29
my volunteering that got me to the front of the line.
82
269000
2000
допомогло мені пробитись на початок черги.
04:31
And, you know, I'm not even ashamed of that.
83
271000
3000
Знаєте, мені навіть не соромно за це.
04:34
Two reasons.
84
274000
1000
З двох причин.
04:35
First of all, I am going to take such good care of this new hip.
85
275000
2000
По-перше, я збираюсь піклуватись про своє нове стегно.
04:37
But also I intend to stick with the volunteering,
86
277000
3000
А по-друге, я збираюсь і далі бути добровольцем,
04:40
which actually leads me to the biggest epiphany of them all.
87
280000
4000
що наводить мене на думку про головну істину:
04:44
Even when a Canadian cheats the system,
88
284000
3000
Навіть коли канадці обманюють систему,
04:47
they do it in a way that benefits society.
89
287000
2000
вони роблять це так, щоби було вигідно суспільству.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7