Allison Hunt: How I got my new hip

17,145 views ・ 2007-07-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Ae Manon Lektor: Júlia Martonosi
00:28
Allison Hunt: My three minutes hasn't started yet, has it?
0
28000
2000
Ugye még nem indult el a 3 percem?
00:30
Chris Anderson: No, you can't start the three minutes.
1
30000
2000
Nem három perc lesz az
00:32
Reset the three minutes, that's just not fair.
2
32000
2000
Indítsuk előről, legyen igazságos
00:34
AH: Oh my God, it's harsh up here.
3
34000
2000
Ó, milyen kíméletlen itt
00:36
I mean I'm nervous enough as it is.
4
36000
3000
Úgyértem így is ideges vagyok egy kicsit.
00:39
But I am not as nervous as I was five weeks ago.
5
39000
3000
De nem annyira mint 5 hete voltam
00:43
Five weeks ago I had total hip replacement surgery.
6
43000
3000
5 hete volt egy teljes csípőcsere műtétem
00:46
Do you know that surgery?
7
46000
2000
Ismeritek a beavatkozást?
00:48
Electric saw, power drill, totally disgusting
8
48000
3000
Elektromos fűrész, fúró, teljesen visszataszító
00:51
unless you're David Bolinsky, in which case it's all truth and beauty.
9
51000
4000
Hacsak nem te vagy David Bolinsky, aki szerint ez maga a csoda
00:55
Sure David, if it's not your hip, it's truth and beauty.
10
55000
4000
Aham, David, valóban hacsak nem a te csípődről van szó
00:59
Anyway, I did have a really big epiphany around the situation,
11
59000
2000
Szóval, volt egy nagy felismerésem e helyzetben
01:01
so Chris invited me to tell you about it.
12
61000
2000
Így Chris meghívott hogy meséljem el
01:03
But first you need to know two things about me.
13
63000
2000
De előtte 2 dolgot kell tudnotok rólam
01:05
Just two things.
14
65000
2000
Csak kettőt
01:07
I'm Canadian, and I'm the youngest of seven kids.
15
67000
3000
Kanadai vagyok, 7 gyerek közül a legfiatalabb
01:10
Now, in Canada, we have that great healthcare system.
16
70000
2000
Szóval nálunk Kanadában, egész jó egészségügyi biztosításos rendszer van
01:12
That means we get our new hips for free.
17
72000
2000
Ez azt jelenti ingyen kapunk új csípőt
01:14
And being the youngest of seven,
18
74000
3000
És mivel legfiatalabb vagyok 7 közül
01:17
I have never been at the front of the line for anything. OK?
19
77000
5000
Soha nem álltam a sor elején semmi esetre se. OK?
01:22
So my hip had been hurting me for years.
20
82000
2000
A csípőm már évek óta fáj
01:24
I finally went to the doctor, which was free.
21
84000
3000
Végül elmegyek a doktorhoz, ami ugye ingyenes
01:27
And she referred me to an orthopedic surgeon, also free.
22
87000
3000
aki beutal az ortopédsebészhez, ami szintén ingyenes.
01:31
Finally got to see him after 10 months of waiting -- almost a year.
23
91000
4000
Végül 10 hónap várakozás után be is jutottam, ami majdnem egy év.
01:35
That is what free gets you.
24
95000
3000
Az "ingyen" ezt jelenti.
01:39
I met the surgeon, and he took some free X-rays,
25
99000
3000
Találkoztam a sebésszel, csinált néhány röntgenképet,
01:42
and I got a good look at them. And you know,
26
102000
2000
jól megnéztem a képeket, és tudjátok,
01:44
even I could tell my hip was bad,
27
104000
2000
még én is láttam rajta, hogy a csípőm nincs rendben.
01:46
and I actually work in marketing.
28
106000
2000
Amúgy értékesítéssel foglalkozom.
01:48
So he said, "Allison, we've got to get you on the table.
29
108000
4000
Erre ezt mondja, Allison, be kell feküdnöd.
01:52
I'm going to replace your hip -- it's about an 18-month wait."
30
112000
3000
Kicseréljük a csípődet, kb.18 hónap várakozási idő.
01:55
18 more months.
31
115000
2000
Még 18 hónap.
01:57
I'd already waited 10 months, and I had to wait 18 more months.
32
117000
4000
Már vártam 10-et, erre még 18-at kéne várnom.
02:01
You know, it's such a long wait that I actually
33
121000
2000
Ez oly sok várakozási idő,
02:03
started to even think about it in terms of TEDs.
34
123000
2000
hogy elkezdtem TED-ekben gondolkozni.
02:05
I wouldn't have my new hip for this TED.
35
125000
2000
Nem lenne új csípőm erre a TED-re,
02:07
I wouldn't have my new hip for TEDGlobal in Africa.
36
127000
3000
se a TEDGlobal-ra Afrikában,
02:10
I would not have my new hip for TED2008.
37
130000
2000
se a TED2008-ra.
02:12
I would still be on my bad hip. That was so disappointing.
38
132000
3000
Még mindig rossz csípőm lenne. Kiábrándító volt.
02:15
So, I left his office and I was walking through the hospital,
39
135000
4000
Elhagyom az irodát és ahogy sétálok ki a kórházból,
02:19
and that's when I had my epiphany.
40
139000
2000
és akkor volt a nagy felismerésem.
02:22
This youngest of seven had to get herself to the front of the line.
41
142000
4000
7 gyerek közül a legfiatalabbnak most a sor elejére kell állnia.
02:26
Oh yeah.
42
146000
2000
Ó igen,
02:28
Can I tell you how un-Canadian that is?
43
148000
2000
Elmondjam mennyire nem-kanadai ez?
02:30
We do not think that way.
44
150000
2000
Mi nem gondolunk ilyenekre.
02:32
We don't talk about it. It's not even a consideration.
45
152000
3000
Nem beszélünk róla, még csak meg se fordul a fejünkben.
02:35
In fact, when we're traveling abroad, it's how we identify fellow Canadians.
46
155000
4000
Ha külföldre utazunk, így ismerjük fel a többi kanadait.
02:39
"After you." "Oh, no, no. After you."
47
159000
2000
"Csak utánad" "Ó, nem, nem" "Csak utánad"
02:41
Hey, are you from Canada? "Oh, me too! Hi!"
48
161000
2000
"Hé, te is Kanadából jössz?" "Ó, én is, helló"
02:43
"Great! Excellent!"
49
163000
3000
"Nagyszerű! Remek!"
02:46
So no, suddenly I wasn't averse to butting any geezer off the list.
50
166000
4000
Szóval nem voltam oda a gondolatért hogy kifúrjak másokat és előrébb jussak.
02:50
Some 70-year-old who wanted his new hip
51
170000
2000
Valami 70 évest akinek csípő kéne,
02:52
so he could be back golfing, or gardening.
52
172000
2000
hogy mehessen vissza golfozni és kertészkedni.
02:54
No, no. Front of the line.
53
174000
2000
Nem, nem. A sor elejére nem.
02:56
So by now I was walking the lobby, and of course, that hurt,
54
176000
3000
Ahogy sétálok a folyosón és persze
02:59
because of my hip, and I kind of needed a sign.
55
179000
3000
fáj a csípőm, szükségem van valami jelre.
03:02
And I saw a sign.
56
182000
3000
És láttam egy jelet.
03:05
In the window of the hospital's tiny gift shop there was a sign
57
185000
4000
Volt egy felirat az kórház ajándékboltjának üvegablakán,
03:09
that said, "Volunteers Needed." Hmm.
58
189000
4000
"Önkéntest keresünk"
03:13
Well, they signed me up immediately.
59
193000
3000
Egyből felirtak.
03:16
No reference checks. None of the usual background stuff, no.
60
196000
3000
Semmi ellenőrzés, semmi háttérinformáció.
03:19
They were desperate for volunteers
61
199000
2000
Elszántan szükségük volt egy önkéntesre,
03:21
because the average age of the volunteer at the hospital gift shop was 75.
62
201000
4000
mivel az ajándékbolti átlagéletkor 75 körül lehetett.
03:25
Yeah. They needed some young blood.
63
205000
3000
Aham, friss vérre volt szükségük.
03:28
So, next thing you know, I had my bright blue volunteer vest,
64
208000
3000
Ezután, tudjátok, felveszem a világoskék önkéntes mellényem,
03:31
I had my photo ID, and I was fully trained by my 89-year-old boss.
65
211000
4000
igazolványképet felcsatolom, és betanít a 89 éves főnök.
03:35
I worked alone.
66
215000
2000
Egyedül dolgoztam.
03:37
Every Friday morning I was at the gift shop.
67
217000
3000
Minden péntek reggel, az ajándékboltban.
03:40
While ringing in hospital staff's Tic Tacs,
68
220000
2000
Ahogy adom el a kórházi dolgozók Tic Tacjait,
03:43
I'd casually ask, "What do you do?"
69
223000
2000
olykor megkérdezem "Hogysmint?"
03:45
Then I'd tell them, "Well, I'm getting my hip replaced -- in 18 months.
70
225000
5000
Majd mondom, 18 hónap múlva kicserélik a csípőm.
03:51
It's gonna be so great when the pain stops. Ow!"
71
231000
4000
Végre elmúlik majd a fájdalom.
03:56
All the staff got to know the plucky, young volunteer.
72
236000
5000
Minden dolgozó ismerte a merész fiatal önkéntest.
04:03
My next surgeon's appointment was, coincidentally,
73
243000
2000
A következő sebészeti időpontom, teljesen véletlenül,
04:06
right after a shift at the gift shop.
74
246000
2000
épp a bolt mellett volt.
04:08
So, naturally, I had my vest and my identification.
75
248000
3000
Nálam volt a mellény és igazolványkép.
04:12
I draped them casually over the chair in the doctor's office.
76
252000
2000
Véletlenül a orvos irodája melletti széken hagytam.
04:14
And you know, when he walked in,
77
254000
2000
És ahogy besétált,
04:16
I could just tell that he saw them.
78
256000
2000
Éreztem hogy látja.
04:18
Moments later, I had a surgery date just weeks away,
79
258000
4000
Kicsivel később, kaptam egy időpontom néhány héttel későbbre,
04:22
and a big fat prescription for Percocet.
80
262000
3000
és egy recept Percocet-re.
04:27
Now, word on the street was that it was actually
81
267000
2000
Szóval, a fáma szerint
04:29
my volunteering that got me to the front of the line.
82
269000
2000
az önkéntes munkám juttatott a sor elejére.
04:31
And, you know, I'm not even ashamed of that.
83
271000
3000
És értitek, nem szégyellem magam emiatt.
04:34
Two reasons.
84
274000
1000
2 ok miatt
04:35
First of all, I am going to take such good care of this new hip.
85
275000
2000
Először is, vigyázni fogok az új csipőmre.
04:37
But also I intend to stick with the volunteering,
86
277000
3000
És emellett, maradok az önkéntes munka mellett,
04:40
which actually leads me to the biggest epiphany of them all.
87
280000
4000
ami a legnagyobb felismeréshez vezet mindezekután.
04:44
Even when a Canadian cheats the system,
88
284000
3000
Még ha ki is játsza a rendszert egy kanadai
04:47
they do it in a way that benefits society.
89
287000
2000
azt úgy teszi, hogy közben javára váljon a társadalomnak.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7