Allison Hunt: How I got my new hip

17,259 views ・ 2007-07-26

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Janka Pazurikova Reviewer: Boris Fugger
00:28
Allison Hunt: My three minutes hasn't started yet, has it?
0
28000
2000
Moje tri minúty ešte nezačali, však?
00:30
Chris Anderson: No, you can't start the three minutes.
1
30000
2000
Nie, nie, môžete ich spustiť.
00:32
Reset the three minutes, that's just not fair.
2
32000
2000
Resetnite tie tri minúty, to by nebolo fér.
00:34
AH: Oh my God, it's harsh up here.
3
34000
2000
Och, tu hore je to kruté.
00:36
I mean I'm nervous enough as it is.
4
36000
3000
Beztak som dosť nervózna.
00:39
But I am not as nervous as I was five weeks ago.
5
39000
3000
Ale nie taká nervózna, ako som bola pred piatimi týždňami.
00:43
Five weeks ago I had total hip replacement surgery.
6
43000
3000
Pred piatimi týždňami som bola na operácii výmeny bedrového kĺbu.
00:46
Do you know that surgery?
7
46000
2000
Poznáte tú operáciu?
00:48
Electric saw, power drill, totally disgusting
8
48000
3000
Elektrická pílka, vŕtačka, úplne nechutné.
00:51
unless you're David Bolinsky, in which case it's all truth and beauty.
9
51000
4000
Iba žeby ste boli David Bolinsky, v tom prípade je to jednoducho nádhera.
00:55
Sure David, if it's not your hip, it's truth and beauty.
10
55000
4000
Iste, David, ak to nie je tvoj kĺb, je to jednoducho nádhera.
00:59
Anyway, I did have a really big epiphany around the situation,
11
59000
2000
Každopádne, vďaka tej situácii som prišla na jednu myšlienku,
01:01
so Chris invited me to tell you about it.
12
61000
2000
a tak ma Chris pozval, aby som vám o nej porozprávala.
01:03
But first you need to know two things about me.
13
63000
2000
Ale najskôr, potrebujete o mne vedieť dve veci.
01:05
Just two things.
14
65000
2000
Len dve veci.
01:07
I'm Canadian, and I'm the youngest of seven kids.
15
67000
3000
Som Kanaďanka a som najmladšia zo siedmich detí.
01:10
Now, in Canada, we have that great healthcare system.
16
70000
2000
Viete, v Kanade máme ten skvelý zdravotný systém.
01:12
That means we get our new hips for free.
17
72000
2000
Čo znamená, že dostávame naše bedrové kĺby zadarmo.
01:14
And being the youngest of seven,
18
74000
3000
A byť najmladšou zo siedmich detí znamená,
01:17
I have never been at the front of the line for anything. OK?
19
77000
5000
že som nikdy nebola prvá v rade v ničom. OK?
01:22
So my hip had been hurting me for years.
20
82000
2000
Takže, môj bok bolel roky.
01:24
I finally went to the doctor, which was free.
21
84000
3000
A konečne som zašla k doktorke, čo bolo zadarmo,
01:27
And she referred me to an orthopedic surgeon, also free.
22
87000
3000
a ona ma odporučila k ortopedickému chirurgovi, tiež zadarmo.
01:31
Finally got to see him after 10 months of waiting -- almost a year.
23
91000
4000
Po desatich mesiacoch čakania, takmer po roku, som šla k nemu na vyšetrenie.
01:35
That is what free gets you.
24
95000
3000
To dostanete, keď nemusíte nič platiť.
01:39
I met the surgeon, and he took some free X-rays,
25
99000
3000
Stretla som sa s chirurgom, a on zadarmo spravil nejaké rontenové snímky,
01:42
and I got a good look at them. And you know,
26
102000
2000
pozrela som sa na ne, a viete,
01:44
even I could tell my hip was bad,
27
104000
2000
dokonca ja som vedela, že môj bedrový kĺb nie je v poriadku.
01:46
and I actually work in marketing.
28
106000
2000
A ja pracujem v marketingu.
01:48
So he said, "Allison, we've got to get you on the table.
29
108000
4000
Povedal mi: "Allison, dostaneme ťa na stôl.
01:52
I'm going to replace your hip -- it's about an 18-month wait."
30
112000
3000
A ja ti vymením bedrový kĺb - čaká sa 18 mesiacov."
01:55
18 more months.
31
115000
2000
Ďalších 18 mesiacov.
01:57
I'd already waited 10 months, and I had to wait 18 more months.
32
117000
4000
Už som čakala 10 mesiacov a mala som čakať ďalších 18 mesiacov.
02:01
You know, it's such a long wait that I actually
33
121000
2000
Viete, mala som čakať tak dlho, že som
02:03
started to even think about it in terms of TEDs.
34
123000
2000
začala o tom uvažovať vzhľadom ku konferenciám TED.
02:05
I wouldn't have my new hip for this TED.
35
125000
2000
Nemala by som svoj nový kĺb na tomto TEDe,
02:07
I wouldn't have my new hip for TEDGlobal in Africa.
36
127000
3000
nemala by som svoj nový kĺb na TEDGlobal v Afrike,
02:10
I would not have my new hip for TED2008.
37
130000
2000
nemala by som svoj nový kĺb na TED2008.
02:12
I would still be on my bad hip. That was so disappointing.
38
132000
3000
Stále by som mala svoj boľavý bedrový kĺb. To bolo tak rozčarujúce.
02:15
So, I left his office and I was walking through the hospital,
39
135000
4000
Takže, odišla som z jeho ambulancie, a prechádzala som nemocnicou,
02:19
and that's when I had my epiphany.
40
139000
2000
a vtedy som sa rozhodla.
02:22
This youngest of seven had to get herself to the front of the line.
41
142000
4000
Táto najmladšia zo siedmich sa musí dostať na začiatok rady.
02:26
Oh yeah.
42
146000
2000
Och áno.
02:28
Can I tell you how un-Canadian that is?
43
148000
2000
Mám vám vravieť aké nekanadské to je?
02:30
We do not think that way.
44
150000
2000
My nerozmýšľame takým spôsobom.
02:32
We don't talk about it. It's not even a consideration.
45
152000
3000
My o tom nerozprávame - och - na také niečo ani len nepomyslíme.
02:35
In fact, when we're traveling abroad, it's how we identify fellow Canadians.
46
155000
4000
Vlastne, keď cestujeme do zahraničia, podľa toho spoznáme ostatných Kanaďanov.
02:39
"After you." "Oh, no, no. After you."
47
159000
2000
"Až po vás." "Oh, nie, nie. Až po vás."
02:41
Hey, are you from Canada? "Oh, me too! Hi!"
48
161000
2000
Hej, ty si z Kanady? "Ja tiež! Ahoj!"
02:43
"Great! Excellent!"
49
163000
3000
Skvelé! Vynikajúce!
02:46
So no, suddenly I wasn't averse to butting any geezer off the list.
50
166000
4000
Nie, nechcela som úplne vystrčiť zo zoznamu nejakého staršieho pána.
02:50
Some 70-year-old who wanted his new hip
51
170000
2000
Nejakého 70-ročného, ktorý chcel svoj nový bedrový kĺb,
02:52
so he could be back golfing, or gardening.
52
172000
2000
aby sa mohol vrátiť ku golfu alebo do záhradky.
02:54
No, no. Front of the line.
53
174000
2000
Nie, nie. Na začiatok rady.
02:56
So by now I was walking the lobby, and of course, that hurt,
54
176000
3000
A tak som prechádzala vestibulom, a samozrejme, to bolelo,
02:59
because of my hip, and I kind of needed a sign.
55
179000
3000
kvôli môjmu bedrovému kĺbu, a potrebovala som nejaké znamenie.
03:02
And I saw a sign.
56
182000
3000
A uvidela som znamenie.
03:05
In the window of the hospital's tiny gift shop there was a sign
57
185000
4000
V okienku nemocničného darčekového obchodíku bola značka,
03:09
that said, "Volunteers Needed." Hmm.
58
189000
4000
ktorá hovorila "Hľadáme dobrovoľníkov." Hmm.
03:13
Well, they signed me up immediately.
59
193000
3000
Nuž, vzali ma okamžite.
03:16
No reference checks. None of the usual background stuff, no.
60
196000
3000
Žiadna kontrola doporučení, nič z toho obvyklého overovania kandidáta, nie.
03:19
They were desperate for volunteers
61
199000
2000
Zúfalo potrebovali dobrovoľníkov,
03:21
because the average age of the volunteer at the hospital gift shop was 75.
62
201000
4000
pretože priemerný vek dobrovoľníka v nemocničnom obchode bol 75.
03:25
Yeah. They needed some young blood.
63
205000
3000
Áno. Chceli novú krv.
03:28
So, next thing you know, I had my bright blue volunteer vest,
64
208000
3000
A tak, než by ste si všimli, mala som na sebe svetlomodrú vestu dobrovoľníkov,
03:31
I had my photo ID, and I was fully trained by my 89-year-old boss.
65
211000
4000
mala som svoju identifikačnú kartu a bola som plne zaučená svojou 89-ročnou šéfkou.
03:35
I worked alone.
66
215000
2000
Pracovala som sama.
03:37
Every Friday morning I was at the gift shop.
67
217000
3000
Každé piatkové ráno som bola v darčekovom obchode.
03:40
While ringing in hospital staff's Tic Tacs,
68
220000
2000
A kým som podávala nemocničným zamestnancom Tic Tacy,
03:43
I'd casually ask, "What do you do?"
69
223000
2000
nenápadne som sa pýtala: "Čo robíte?"
03:45
Then I'd tell them, "Well, I'm getting my hip replaced -- in 18 months.
70
225000
5000
A potom som im povedala: "Nuž, mne vymenia bedrový kĺb, za 18 mesiacov.
03:51
It's gonna be so great when the pain stops. Ow!"
71
231000
4000
Bude to skvelé, keď tá bolesť skončí. Au!"
03:56
All the staff got to know the plucky, young volunteer.
72
236000
5000
Všetci v nemocnici poznali statočnú mladú dobrovoľníčku.
04:03
My next surgeon's appointment was, coincidentally,
73
243000
2000
Moja ďalšia kontrola u chirurga bola, zhodou okolností,
04:06
right after a shift at the gift shop.
74
246000
2000
tesne po mojej práci v obchodíku.
04:08
So, naturally, I had my vest and my identification.
75
248000
3000
A tak som, prirodzene, mala svoju vestu a identifikačnú kartu.
04:12
I draped them casually over the chair in the doctor's office.
76
252000
2000
Prehodila som ich cez stoličku v doktorovej kancelárii
04:14
And you know, when he walked in,
77
254000
2000
a viete, keď vošiel,
04:16
I could just tell that he saw them.
78
256000
2000
bolo mi jasné, že ich uvidel.
04:18
Moments later, I had a surgery date just weeks away,
79
258000
4000
O chvíľku neskôr som mala dátum operácie stanovený o pár týždňov,
04:22
and a big fat prescription for Percocet.
80
262000
3000
a predpísaný recept na Percocet.
04:27
Now, word on the street was that it was actually
81
267000
2000
Teraz sa hovorí, že to vlastne
04:29
my volunteering that got me to the front of the line.
82
269000
2000
moja dobrovoľnícka práca ma dostala na začiatok rady.
04:31
And, you know, I'm not even ashamed of that.
83
271000
3000
A viete čo, ani sa za to nehanbím.
04:34
Two reasons.
84
274000
1000
Dva dôvody.
04:35
First of all, I am going to take such good care of this new hip.
85
275000
2000
Po prvé, budem sa tak dobre starať o tento nový kĺb.
04:37
But also I intend to stick with the volunteering,
86
277000
3000
A po druhé, myslím, že zostanem dobrovoľníčkou.
04:40
which actually leads me to the biggest epiphany of them all.
87
280000
4000
Čo ma priviedlo k mojej najväčšej myšlienke.
04:44
Even when a Canadian cheats the system,
88
284000
3000
Aj keď Kanaďan podvádza systém,
04:47
they do it in a way that benefits society.
89
287000
2000
robí tak spôsobom, ktorý obohacuje spoločnosť.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7