Allison Hunt: How I got my new hip

17,145 views ・ 2007-07-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Sarah Ashraf المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:28
Allison Hunt: My three minutes hasn't started yet, has it?
0
28000
2000
لم تبدأ الثلاث دقائق بعد, اليس كذلك ؟
00:30
Chris Anderson: No, you can't start the three minutes.
1
30000
2000
كريس أندرسون: لا، لا تستطيعين بدأ الثلاثة دقائق.
00:32
Reset the three minutes, that's just not fair.
2
32000
2000
أعد بداية الثلاث دقائق، هذا ليس عدلاً.
00:34
AH: Oh my God, it's harsh up here.
3
34000
2000
أليسون هنت: يا إلهي، الأمر صعب هنا.
00:36
I mean I'm nervous enough as it is.
4
36000
3000
أعني ، أنني متوترة بما يكفي .
00:39
But I am not as nervous as I was five weeks ago.
5
39000
3000
ولكنني لست متوترة مثلما كنت منذ خمسة أسابيع
00:43
Five weeks ago I had total hip replacement surgery.
6
43000
3000
منذ خمسة أسابيع، كانت لدي عملية جراحية لاستبدال مفصل الورك كله
00:46
Do you know that surgery?
7
46000
2000
هل تعرفون تلك الجراحة ؟
00:48
Electric saw, power drill, totally disgusting
8
48000
3000
يستخدم فيها منشار كهربائي و حفار , مقرفة بالمرة.
00:51
unless you're David Bolinsky, in which case it's all truth and beauty.
9
51000
4000
إلا إذا كنت ديفيد بولينسكي ، سيكون الأمر كله الحقيقة والجمال .
00:55
Sure David, if it's not your hip, it's truth and beauty.
10
55000
4000
بالطبع، ديفيد، أنه ليس وركك، أنها الحقيقة والجمال.
00:59
Anyway, I did have a really big epiphany around the situation,
11
59000
2000
على أى حال, لقد أدركت شيء مشوق عن هذا الموقف
01:01
so Chris invited me to tell you about it.
12
61000
2000
ولذا دعاني كريس لأخبركم عنه
01:03
But first you need to know two things about me.
13
63000
2000
ولكن أولاَ سأخبركم بشيئين عني.
01:05
Just two things.
14
65000
2000
شيئان فقط.
01:07
I'm Canadian, and I'm the youngest of seven kids.
15
67000
3000
أنا كندية, و أنا أصغر أخواني السبعة.
01:10
Now, in Canada, we have that great healthcare system.
16
70000
2000
في كندا لدينا نظام ممتاز للعناية الصحية.
01:12
That means we get our new hips for free.
17
72000
2000
و هذا يعني أننا نحصل على تلك الجراحة مجاناَ
01:14
And being the youngest of seven,
18
74000
3000
وكوني الأخت الأصغر,
01:17
I have never been at the front of the line for anything. OK?
19
77000
5000
لم أكن أبداَ في مقدمة الصف. حسناً ؟
01:22
So my hip had been hurting me for years.
20
82000
2000
كان مفصل الورك يؤلمني منذ سنوات.
01:24
I finally went to the doctor, which was free.
21
84000
3000
و أخيراَ ذهبت إلي طبيب, والعلاج مجاناً.
01:27
And she referred me to an orthopedic surgeon, also free.
22
87000
3000
وأحالتني إلي جراح العظام, والذي كان العلاج لديه مجاناً أيضًا.
01:31
Finally got to see him after 10 months of waiting -- almost a year.
23
91000
4000
و أستطعت أخيراَ مقابلته بعد 10 شهور من الإنتظار -- تكاد تكون سنة
01:35
That is what free gets you.
24
95000
3000
هذا هو ما تحصل عليه مقابل الرعاية المجانية
01:39
I met the surgeon, and he took some free X-rays,
25
99000
3000
قابلت الجراح, و أخذ بعض الصور بالأشعة السينية مجاناً
01:42
and I got a good look at them. And you know,
26
102000
2000
وحدقت فيهم بشدة، تعرفون،
01:44
even I could tell my hip was bad,
27
104000
2000
رغماً عن إخباري لهم بأن مفصل الورك كان في حالة سيئة
01:46
and I actually work in marketing.
28
106000
2000
وفي الواقع أعمل في التسويق.
01:48
So he said, "Allison, we've got to get you on the table.
29
108000
4000
فقال "أليسون, سنقوم بعلاجك.
01:52
I'm going to replace your hip -- it's about an 18-month wait."
30
112000
3000
وسأقوم باستبدال مفصل الورك -- سيتطلب الأمر 18 شهراً من الانتظار.
01:55
18 more months.
31
115000
2000
18 شهراً آخرى.
01:57
I'd already waited 10 months, and I had to wait 18 more months.
32
117000
4000
لقد انتظرت عشر شهور وفي الانتظار 18 شهراً آخرى.
02:01
You know, it's such a long wait that I actually
33
121000
2000
لقد انتظرت كثيراً حتى أنني
02:03
started to even think about it in terms of TEDs.
34
123000
2000
بدأت التفكير بالأمر في ما يتعلق بمؤتمرات تيد.
02:05
I wouldn't have my new hip for this TED.
35
125000
2000
لن أستطيع إستبدال مفصل الورك لمؤتمر تيد هذا،
02:07
I wouldn't have my new hip for TEDGlobal in Africa.
36
127000
3000
لن أستطيع إستبدال مفصل الورك ل تيد جلوبال في أفريقيا،
02:10
I would not have my new hip for TED2008.
37
130000
2000
لن أستطيع إستبدال مفصل الورك ل تيد 2008.
02:12
I would still be on my bad hip. That was so disappointing.
38
132000
3000
سأظل بهذا المفصل الذي يؤلمني. كان شيئاً محبطاً.
02:15
So, I left his office and I was walking through the hospital,
39
135000
4000
فغادرت مكتبه وكنت أتمشى في المستشفى.
02:19
and that's when I had my epiphany.
40
139000
2000
وهنا جاءني الإلهام.
02:22
This youngest of seven had to get herself to the front of the line.
41
142000
4000
تلك الأخت الصغرى عليها أن تتقدم الصف.
02:26
Oh yeah.
42
146000
2000
ذلك هو.
02:28
Can I tell you how un-Canadian that is?
43
148000
2000
هل يمكن أن أخبركم كيف أن ذلك لم يكن تفكيراً كندياً ؟
02:30
We do not think that way.
44
150000
2000
نحن لا نفكر بتلك الطريقة.
02:32
We don't talk about it. It's not even a consideration.
45
152000
3000
نحن لا نتكلم عن الأمر. حتى إنه ليس مجال تفكير .
02:35
In fact, when we're traveling abroad, it's how we identify fellow Canadians.
46
155000
4000
في الحقيقة، عندما نسافر إلى الخارج، ها هي الطريقة التي نتعرف بها على الكنديين مثلنا.
02:39
"After you." "Oh, no, no. After you."
47
159000
2000
بعد مرورك." أوه، لا، لا. بعد مرورك."
02:41
Hey, are you from Canada? "Oh, me too! Hi!"
48
161000
2000
أها، هل أنت من كندا؟ وأنا أيضًا .. مرحباً!
02:43
"Great! Excellent!"
49
163000
3000
"عظيم ! رائع !"
02:46
So no, suddenly I wasn't averse to butting any geezer off the list.
50
166000
4000
إذاً ، فجأة لم أكن سلبية لأتخلى عن دوري في القائمة.
02:50
Some 70-year-old who wanted his new hip
51
170000
2000
بعض مَن بلغ عمرهم 70 عاماً يريدون استبدال مفصل الورك
02:52
so he could be back golfing, or gardening.
52
172000
2000
ليستطيع أن يلعب الجولف أو يروي الحديقة
02:54
No, no. Front of the line.
53
174000
2000
لا لا .. كنتُ في مقدمة الصف هذه المرة.
02:56
So by now I was walking the lobby, and of course, that hurt,
54
176000
3000
لذا فأنا الآن أمشي في البهو وبالطبع هذا مؤلم،
02:59
because of my hip, and I kind of needed a sign.
55
179000
3000
بسبب مفصل وركي. و أحتجت لعلامة.
03:02
And I saw a sign.
56
182000
3000
ورأيت علامة.
03:05
In the window of the hospital's tiny gift shop there was a sign
57
185000
4000
على نافذة لمحل هدايا صغير في المستشفى مكتوب عليها
03:09
that said, "Volunteers Needed." Hmm.
58
189000
4000
"مطلوب متطوعين". هممم.
03:13
Well, they signed me up immediately.
59
193000
3000
حسناً. قبلوني في الحال.
03:16
No reference checks. None of the usual background stuff, no.
60
196000
3000
لم يتأكدوا من بياناتي ، لا شئ من متعلقات تاريخي، لا شئ.
03:19
They were desperate for volunteers
61
199000
2000
كانوا في حاجة شديدة إلى متطوعين
03:21
because the average age of the volunteer at the hospital gift shop was 75.
62
201000
4000
لأن متوسط الأعمار في محل الهدايا في المستشفى كان 75.
03:25
Yeah. They needed some young blood.
63
205000
3000
نعم .. يحتاجون إلى دماء شابة .
03:28
So, next thing you know, I had my bright blue volunteer vest,
64
208000
3000
ثم , كان لدي سترة المتطوعين ذات اللون الأزرق الفاتح
03:31
I had my photo ID, and I was fully trained by my 89-year-old boss.
65
211000
4000
وكان لدي إثبات الهوية. ودربني مديري الذي يبلغ 89 عاماً بشكل كامل
03:35
I worked alone.
66
215000
2000
عملت وحدي.
03:37
Every Friday morning I was at the gift shop.
67
217000
3000
أعمل كل جمعة صباحاً في محل الهدايا.
03:40
While ringing in hospital staff's Tic Tacs,
68
220000
2000
بينما أبيع الحلوى للعاملين في المستشفى
03:43
I'd casually ask, "What do you do?"
69
223000
2000
يتم سؤالي بلباقة: ماذا تعملين ؟
03:45
Then I'd tell them, "Well, I'm getting my hip replaced -- in 18 months.
70
225000
5000
أجيبهم "سوف يتم استبدال مفصل وركي بعد 18 شهراً.
03:51
It's gonna be so great when the pain stops. Ow!"
71
231000
4000
عندما يزول الألم سيكون شعوراً رائعاً . آه"
03:56
All the staff got to know the plucky, young volunteer.
72
236000
5000
أصبح جميع طاقم العمل في المستشفى يعرف المتطوعة الصغيرة الشجاعة .
04:03
My next surgeon's appointment was, coincidentally,
73
243000
2000
كان موعدي القادم مع الجراح، بالصدفة،
04:06
right after a shift at the gift shop.
74
246000
2000
بعد نوبة العمل في محل الهدايا.
04:08
So, naturally, I had my vest and my identification.
75
248000
3000
لذا فمن الطبيعي أن معي سترتي وهويتي.
04:12
I draped them casually over the chair in the doctor's office.
76
252000
2000
وألقيتهم على الكرسي في مكتب الطبيب.
04:14
And you know, when he walked in,
77
254000
2000
وتعرفون ، عندما دخل،
04:16
I could just tell that he saw them.
78
256000
2000
ورأى السترة والهوية.
04:18
Moments later, I had a surgery date just weeks away,
79
258000
4000
حدد لي موعد الجراحة بعد عدة أسابيع.
04:22
and a big fat prescription for Percocet.
80
262000
3000
وكتب لي العديد من الأدوية المسكنة.
04:27
Now, word on the street was that it was actually
81
267000
2000
الآن، عبارة في الشارع كانت في الواقع
04:29
my volunteering that got me to the front of the line.
82
269000
2000
أن عملي التطوعي في الواقع هو الذي جعلني في مقدمة الصف
04:31
And, you know, I'm not even ashamed of that.
83
271000
3000
وتعرفون ، لست محرجة من هذا
04:34
Two reasons.
84
274000
1000
لسببين:
04:35
First of all, I am going to take such good care of this new hip.
85
275000
2000
أولهما: لأني سأقوم بالعناية الجيدة لذلك المفصل.
04:37
But also I intend to stick with the volunteering,
86
277000
3000
وأيضًا: لأني سأستمر في العمل التطوعي.
04:40
which actually leads me to the biggest epiphany of them all.
87
280000
4000
والذي قادني-في الحقيقة- إلى هذه الفكرة الرائعة.
04:44
Even when a Canadian cheats the system,
88
284000
3000
حتى عندما يحتال الكنديون على النظام،
04:47
they do it in a way that benefits society.
89
287000
2000
يفعلون ذلك بطريقة تفيد المجتمع.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7