Allison Hunt: How I got my new hip

17,249 views ・ 2007-07-26

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Agnese Kalnina Reviewer: Martins Kalis
00:28
Allison Hunt: My three minutes hasn't started yet, has it?
0
28000
2000
Elisona Hanta: Manas trīs minūtes vēl taču nav sākušās, vai ne?
00:30
Chris Anderson: No, you can't start the three minutes.
1
30000
2000
Kriss Andersons: Nē, jūs vēl nedrīkstat sākt tās trīs minūtes.
00:32
Reset the three minutes, that's just not fair.
2
32000
2000
Sāciet trīs minūtes no jauna, tas vienkārši nav godīgi.
00:34
AH: Oh my God, it's harsh up here.
3
34000
2000
Elisonae Hanta: Ak, Dievs, cik te viss ir stingri.
00:36
I mean I'm nervous enough as it is.
4
36000
3000
Galu galā, es jau tāpat esmu pietiekami satraukta.
00:39
But I am not as nervous as I was five weeks ago.
5
39000
3000
Bet es neesmu tik satraukta kā pirms piecām nedēļām.
00:43
Five weeks ago I had total hip replacement surgery.
6
43000
3000
Pirms piecām nedēļām man bija visa gūžas kaula protezēšanas operācija.
00:46
Do you know that surgery?
7
46000
2000
Zināt tādu operāciju?
00:48
Electric saw, power drill, totally disgusting
8
48000
3000
Elektriskais zāģis, motorurbis, galīgi riebīgi.
00:51
unless you're David Bolinsky, in which case it's all truth and beauty.
9
51000
4000
Izņemot, ja esat Deivids Bolinskis, tad tas ir skaisti un patiesi.
00:55
Sure David, if it's not your hip, it's truth and beauty.
10
55000
4000
Protams, Deivid, ja tas nav tavs gurns, tas ir skaisti un patiesi.
00:59
Anyway, I did have a really big epiphany around the situation,
11
59000
2000
Jebkurā gadījumā, šis notikums deva man patiešām lielu atklāsmi,
01:01
so Chris invited me to tell you about it.
12
61000
2000
tāpēc Kriss uzaicināja mani pastāstīt jums par to.
01:03
But first you need to know two things about me.
13
63000
2000
Bet vispirms jums par mani ir jāzina divas lietas.
01:05
Just two things.
14
65000
2000
Tikai divas lietas.
01:07
I'm Canadian, and I'm the youngest of seven kids.
15
67000
3000
Esmu kanādiete, un esmu jaunākā no septiņiem bērniem.
01:10
Now, in Canada, we have that great healthcare system.
16
70000
2000
Kanādā mums ir tā lieliskā veselības aprūpes sistēma.
01:12
That means we get our new hips for free.
17
72000
2000
Tas nozīmē, ka mēs saņemam savas jaunās gūžas bez maksas.
01:14
And being the youngest of seven,
18
74000
3000
Tā kā es esmu jaunākā no septiņiem bērniem,
01:17
I have never been at the front of the line for anything. OK?
19
77000
5000
es nekad nekam neesmu bijusi rindā pirmā. Skaidrs?
01:22
So my hip had been hurting me for years.
20
82000
2000
Tātad, mans gurns bija sāpējis gadiem.
01:24
I finally went to the doctor, which was free.
21
84000
3000
Es beidzot aizgāju pie ārsta, kas bija bez maksas,
01:27
And she referred me to an orthopedic surgeon, also free.
22
87000
3000
un viņa nosūtīja mani pie ortopēdijas ķirurga, arī bez maksas.
01:31
Finally got to see him after 10 months of waiting -- almost a year.
23
91000
4000
Galu galā es pie viņa tiku pēc 10 mēnešu gaidīšanas, gandrīz pēc gada.
01:35
That is what free gets you.
24
95000
3000
Tas ir tas, ko var dabūt bez maksas.
01:39
I met the surgeon, and he took some free X-rays,
25
99000
3000
Es apmeklēju ķirurgu, viņš uztaisīja dažus bezmaksas rentgenuzņēmumus,
01:42
and I got a good look at them. And you know,
26
102000
2000
un es tos kārtīgi apskatīju, un, ziniet,
01:44
even I could tell my hip was bad,
27
104000
2000
pat es varēju pateikt, ka ar manu gurnu bija traki.
01:46
and I actually work in marketing.
28
106000
2000
Un es patiesībā strādāju mārketingā.
01:48
So he said, "Allison, we've got to get you on the table.
29
108000
4000
Tad nu viņš teica: „Elison, mums tevi ir jāliek uz galda.
01:52
I'm going to replace your hip -- it's about an 18-month wait."
30
112000
3000
Es nomainīšu tavu gurnu, jāpagaida tik kādi 18 mēneši.”
01:55
18 more months.
31
115000
2000
Vēl 18 mēneši.
01:57
I'd already waited 10 months, and I had to wait 18 more months.
32
117000
4000
Es jau biju gaidījusi 10 mēnešus, un nu man bija jāgaida vēl 18 mēneši.
02:01
You know, it's such a long wait that I actually
33
121000
2000
Ziniet, tas ir tik ilgs laiks, ka es faktiski
02:03
started to even think about it in terms of TEDs.
34
123000
2000
sāku par to domāt pat TED kontekstā.
02:05
I wouldn't have my new hip for this TED.
35
125000
2000
Man nebūtu jaunā gurna uz šo TED konferenci,
02:07
I wouldn't have my new hip for TEDGlobal in Africa.
36
127000
3000
man nebūtu jaunā gurna uz TEDGlobal Āfrikā,
02:10
I would not have my new hip for TED2008.
37
130000
2000
man nebūtu mana jaunā gurna uz TED2008.
02:12
I would still be on my bad hip. That was so disappointing.
38
132000
3000
Man joprojām būtu mans sāpošais gurns. Tas bija tik skumji.
02:15
So, I left his office and I was walking through the hospital,
39
135000
4000
Tad nu es izgāju no viņa kabineta gāju pa slimnīcu,
02:19
and that's when I had my epiphany.
40
139000
2000
un tad mani piemeklēja atklāsme.
02:22
This youngest of seven had to get herself to the front of the line.
41
142000
4000
Šai jaunākajai no septiņiem bērniem vajadzēja nokļūt rindas sākumā.
02:26
Oh yeah.
42
146000
2000
O, jā!
02:28
Can I tell you how un-Canadian that is?
43
148000
2000
Varat iedomāties, cik tas ir nekanādiski?
02:30
We do not think that way.
44
150000
2000
Mēs nedomājam tādā veidā.
02:32
We don't talk about it. It's not even a consideration.
45
152000
3000
Mēs par to nerunājam, ak, nekas tāds pat netiek apsvērts!
02:35
In fact, when we're traveling abroad, it's how we identify fellow Canadians.
46
155000
4000
Patiesībā, kad esam ceļojumā ārzemēs, tā mēs atpazīstam citus kanādiešus.
02:39
"After you." "Oh, no, no. After you."
47
159000
2000
„Tikai pēc jums!” „Ak, nē, nē. Tikai pēc jums!”
02:41
Hey, are you from Canada? "Oh, me too! Hi!"
48
161000
2000
Klau, vai jūs neesat no Kanādas? „Āā, es arī! Sveiki!”
02:43
"Great! Excellent!"
49
163000
3000
„Lieliski! Burvīgi!”
02:46
So no, suddenly I wasn't averse to butting any geezer off the list.
50
166000
4000
Un nē, pēkšņi man nebija nekas iebilstams pret kāda večuka izspiešanu no saraksta.
02:50
Some 70-year-old who wanted his new hip
51
170000
2000
Kāds 70 gadīgais, kas vēlējās savu jauno gurnu,
02:52
so he could be back golfing, or gardening.
52
172000
2000
lai varētu atgriezties pie golfa spēlēšanas vai dārzkopības.
02:54
No, no. Front of the line.
53
174000
2000
Nē, nē. Rindas sākumā.
02:56
So by now I was walking the lobby, and of course, that hurt,
54
176000
3000
Pa to laiku es jau biju aizgājusi līdz priekštelpai, un, protams, tas sāpēja
02:59
because of my hip, and I kind of needed a sign.
55
179000
3000
mana gurna dēļ, un man bija vajadzīga kāda zīme.
03:02
And I saw a sign.
56
182000
3000
Un es redzēju zīmi.
03:05
In the window of the hospital's tiny gift shop there was a sign
57
185000
4000
Slimnīcas mazā dāvanu veikaliņa skatlogā bija izkārtne:
03:09
that said, "Volunteers Needed." Hmm.
58
189000
4000
„Vajadzīgi brīvprātīgie.” Hmm.
03:13
Well, they signed me up immediately.
59
193000
3000
Nu, viņi mani nekavējoties pieņēma.
03:16
No reference checks. None of the usual background stuff, no.
60
196000
3000
Nekādas atsauksmju pārbaudes, nekas no parastās pieredzes padarīšanas, nekā.
03:19
They were desperate for volunteers
61
199000
2000
Viņiem izmisīgi vajadzēja brīvprātīgos,
03:21
because the average age of the volunteer at the hospital gift shop was 75.
62
201000
4000
jo vidējais brīvprātīgo vecums šajā slimnīcas dāvanu veikalā bija 75.
03:25
Yeah. They needed some young blood.
63
205000
3000
Jā. Viņiem vajadzēja svaigas asinis.
03:28
So, next thing you know, I had my bright blue volunteer vest,
64
208000
3000
Nepagāja ne mirklis, kad es jau biju dabūjusi savu koši zilo brīvprātīgā vesti,
03:31
I had my photo ID, and I was fully trained by my 89-year-old boss.
65
211000
4000
fotoapliecību, un mans 89 gadus vecais priekšnieks bija mani pilnībā apmācījis.
03:35
I worked alone.
66
215000
2000
Es strādāju viena.
03:37
Every Friday morning I was at the gift shop.
67
217000
3000
Katru piektdienas rītu es biju dāvanu veikaliņā.
03:40
While ringing in hospital staff's Tic Tacs,
68
220000
2000
Sitot kasē slimnīcas darbinieku TicTac dražejas,
03:43
I'd casually ask, "What do you do?"
69
223000
2000
es mēdzu neuzkrītoši vaicāt: „Ar ko jūs nodarbojaties?”
03:45
Then I'd tell them, "Well, I'm getting my hip replaced -- in 18 months.
70
225000
5000
Pēc tam es viņiem pastāstīju: „Ziniet, man būs gūžas protezēšana, pēc 18 mēnešiem.
03:51
It's gonna be so great when the pain stops. Ow!"
71
231000
4000
Būs tik lieliski, kad sāpes mitēsies. Eh!”
03:56
All the staff got to know the plucky, young volunteer.
72
236000
5000
Visi darbinieki uzzināja par drosmīgo, jauno brīvprātīgo.
04:03
My next surgeon's appointment was, coincidentally,
73
243000
2000
Mana nākamā vizīte pie ķirurga bija, kāda sagadīšanās,
04:06
right after a shift at the gift shop.
74
246000
2000
tieši pēc dāvanu veikalā nostrādātas maiņas.
04:08
So, naturally, I had my vest and my identification.
75
248000
3000
Tad nu, protams, man bija mana veste un identifikācijas karte.
04:12
I draped them casually over the chair in the doctor's office.
76
252000
2000
Es tās ikdienišķi novietoju uz krēsla atzveltnes ārsta kabinetā.
04:14
And you know, when he walked in,
77
254000
2000
Ziniet, kad viņš ienāca,
04:16
I could just tell that he saw them.
78
256000
2000
varēja saprast, ka viņš tās ir pamanījis.
04:18
Moments later, I had a surgery date just weeks away,
79
258000
4000
Drīz vien man bija noteikts operācijas datums jau pēc dažām nedēļām,
04:22
and a big fat prescription for Percocet.
80
262000
3000
un izrakstīta liela smuka Percocet recepte.
04:27
Now, word on the street was that it was actually
81
267000
2000
Baumoja, ka patiesībā mans
04:29
my volunteering that got me to the front of the line.
82
269000
2000
brīvprātīgā darbs bija iemesls, kāpēc es tiku rindas sākumā.
04:31
And, you know, I'm not even ashamed of that.
83
271000
3000
Ziniet, es par to pat nekaunos.
04:34
Two reasons.
84
274000
1000
Divu iemeslu dēļ.
04:35
First of all, I am going to take such good care of this new hip.
85
275000
2000
Pirmkārt, es par šo gurnu rūpēšos patiešām labi.
04:37
But also I intend to stick with the volunteering,
86
277000
3000
Bet es arī domāju turpināt brīvprātīgā darbu,
04:40
which actually leads me to the biggest epiphany of them all.
87
280000
4000
kas patiesībā noved mani pie vislielākās atklāsmes.
04:44
Even when a Canadian cheats the system,
88
284000
3000
Pat, ja kanādietis apkrāpj sistēmu,
04:47
they do it in a way that benefits society.
89
287000
2000
viņš to dara sabiedrībai noderīgā veidā.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7