Allison Hunt: How I got my new hip

17,242 views ・ 2007-07-26

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lucie Sara Zavodna Korektor: Jan Pospisil
00:28
Allison Hunt: My three minutes hasn't started yet, has it?
0
28000
2000
Moje tři minuty ještě nezačaly, že ne?
00:30
Chris Anderson: No, you can't start the three minutes.
1
30000
2000
Chris Anderson: Ne, nemůžeš začít tři minuty
00:32
Reset the three minutes, that's just not fair.
2
32000
2000
Vynulovat tři minuty, to prostě není fér.
00:34
AH: Oh my God, it's harsh up here.
3
34000
2000
Allison Hunt: Můj bože, je to tady kruté.
00:36
I mean I'm nervous enough as it is.
4
36000
3000
Jsem dost nervózní i bez toho.
00:39
But I am not as nervous as I was five weeks ago.
5
39000
3000
Ale nejsem tak nervózní, jak jsem byla před pěti týdny.
00:43
Five weeks ago I had total hip replacement surgery.
6
43000
3000
Před pěti týdny jsem byla na operaci, kde jsem dostala kompletně novou kyčel
00:46
Do you know that surgery?
7
46000
2000
znáte tuto operaci?
00:48
Electric saw, power drill, totally disgusting
8
48000
3000
Elektrická pila, vrtačka, úplně odporné.
00:51
unless you're David Bolinsky, in which case it's all truth and beauty.
9
51000
4000
Pokud nejsem David Bolinsky, v jehož případě je to pravdivé a krásné.
00:55
Sure David, if it's not your hip, it's truth and beauty.
10
55000
4000
Jistě, David, když to není tvoje kyčel, je to pravdivé a krásné.
00:59
Anyway, I did have a really big epiphany around the situation,
11
59000
2000
Nicméně jsem měla velmi velkou hrůzu z této situace,
01:01
so Chris invited me to tell you about it.
12
61000
2000
takže mě Chris pozval, abych vám o tom řekla.
01:03
But first you need to know two things about me.
13
63000
2000
Nejdříve ale musíte vědět dvě věci o mě.
01:05
Just two things.
14
65000
2000
Jen dvě věci.
01:07
I'm Canadian, and I'm the youngest of seven kids.
15
67000
3000
Jsem Kanaďanka, jsem nejmladší ze sedmi dětí.
01:10
Now, in Canada, we have that great healthcare system.
16
70000
2000
Teď, v Kanadě, máme skvělý zdravotnický systém.
01:12
That means we get our new hips for free.
17
72000
2000
To znamená, že dostáváme nové kyčle zdarma.
01:14
And being the youngest of seven,
18
74000
3000
A být nejmladší ze sedmi dětí
01:17
I have never been at the front of the line for anything. OK?
19
77000
5000
to znamená, že jsem nikdy nebyla na začátku fronty. OK?
01:22
So my hip had been hurting me for years.
20
82000
2000
Takže moje kyčel mě bolela roky.
01:24
I finally went to the doctor, which was free.
21
84000
3000
Nakonec jsem šla k lékařce, která byl zdarma,
01:27
And she referred me to an orthopedic surgeon, also free.
22
87000
3000
a ta mě doporučila k ortopedickému chirurgovi, taky zdarma.
01:31
Finally got to see him after 10 months of waiting -- almost a year.
23
91000
4000
Nakonec jsem se k němu dostala po 10 měsících čekání - skoro za rok.
01:35
That is what free gets you.
24
95000
3000
To je situace, kam vám dostane slovo "zdarma".
01:39
I met the surgeon, and he took some free X-rays,
25
99000
3000
Přišla jsem k chirurgovi a on mě vzal na rentgen, taky zdarma.
01:42
and I got a good look at them. And you know,
26
102000
2000
a vypadala jsem dobře na nich a víte,
01:44
even I could tell my hip was bad,
27
104000
2000
i já jsem sama mohla říci, že moje kyčel vypadá špatně.
01:46
and I actually work in marketing.
28
106000
2000
Pracuji v marketingu.
01:48
So he said, "Allison, we've got to get you on the table.
29
108000
4000
Takže řekl: "Allison, vy půjdete pod nůž.
01:52
I'm going to replace your hip -- it's about an 18-month wait."
30
112000
3000
Vyměním vaši kyčel - budete čekat asi 18 měsíců.
01:55
18 more months.
31
115000
2000
Dalších 18 měsíců.
01:57
I'd already waited 10 months, and I had to wait 18 more months.
32
117000
4000
Už jsem čekala 10 měsíců a budu muset čekat dalších 18.
02:01
You know, it's such a long wait that I actually
33
121000
2000
Víte, takové dlouhé čekání vlastně způsobí
02:03
started to even think about it in terms of TEDs.
34
123000
2000
že jsem o tom začala přemýšlet ve stylu TED.
02:05
I wouldn't have my new hip for this TED.
35
125000
2000
Nebudu mít svůj kyčel pro tento TED,
02:07
I wouldn't have my new hip for TEDGlobal in Africa.
36
127000
3000
nebudu ho mít ani pro TEDGlobal v Africe,
02:10
I would not have my new hip for TED2008.
37
130000
2000
nebudu ho mít ani pro TED 2008.
02:12
I would still be on my bad hip. That was so disappointing.
38
132000
3000
Budu mít stále tu špatnou kyčel. To je takové zklamání.
02:15
So, I left his office and I was walking through the hospital,
39
135000
4000
Takže jsem vyšla z jeho ordinace a šla jsem nemocnicí,
02:19
and that's when I had my epiphany.
40
139000
2000
a to bylo ve chvíli, kdy jsem měla to zjevení.
02:22
This youngest of seven had to get herself to the front of the line.
41
142000
4000
Tahle nejmladší ze sedmi se musela postavit do čela fronty.
02:26
Oh yeah.
42
146000
2000
Oh jeee...
02:28
Can I tell you how un-Canadian that is?
43
148000
2000
Můžu vám říct jak ne-Kanaďani tohle dělají?
02:30
We do not think that way.
44
150000
2000
My o tom nepřemýšlíme tímto způsobem.
02:32
We don't talk about it. It's not even a consideration.
45
152000
3000
Nemluvíme o tom - uuuh - ani to nebereme v úvahu.
02:35
In fact, when we're traveling abroad, it's how we identify fellow Canadians.
46
155000
4000
Vlastně, když cestujeme do zahraničí, to je způsob, jak identifikujeme
02:39
"After you." "Oh, no, no. After you."
47
159000
2000
"Až po vás." "O ne, až po vás."
02:41
Hey, are you from Canada? "Oh, me too! Hi!"
48
161000
2000
Hele, jsi z Kanady? "O, já také! Ahoj!"
02:43
"Great! Excellent!"
49
163000
3000
Skvělé! Excelentní!
02:46
So no, suddenly I wasn't averse to butting any geezer off the list.
50
166000
4000
Ale ne, najednou jsem se nemohla prezentovat jako ten poslední na listině.
02:50
Some 70-year-old who wanted his new hip
51
170000
2000
Jako nějaká 70-tiletý dědek, co chce novou kyčel
02:52
so he could be back golfing, or gardening.
52
172000
2000
takže by pak mohl hrát golf a zahrádkařit.
02:54
No, no. Front of the line.
53
174000
2000
Ne, ne. Na začátek listiny.
02:56
So by now I was walking the lobby, and of course, that hurt,
54
176000
3000
Takže jsem právě procházela lobby a samozřejmě v bolesti
02:59
because of my hip, and I kind of needed a sign.
55
179000
3000
kvůli mé kyčli, jsem potřebovala nějaké znamení.
03:02
And I saw a sign.
56
182000
3000
A to znamení jsem viděla.
03:05
In the window of the hospital's tiny gift shop there was a sign
57
185000
4000
V okně malého nemocničního obchodu s dárkovým zbožím bylo znamení
03:09
that said, "Volunteers Needed." Hmm.
58
189000
4000
které říkalo "Hledáme dobrovolníky". Hmm
03:13
Well, they signed me up immediately.
59
193000
3000
Dobře, potřebují mě hned.
03:16
No reference checks. None of the usual background stuff, no.
60
196000
3000
Nechtěli žádné reference, žádné informace o mě, nic.
03:19
They were desperate for volunteers
61
199000
2000
Nutně potřebovali dobrovolníky
03:21
because the average age of the volunteer at the hospital gift shop was 75.
62
201000
4000
protože průměrný věk dobrovolníků u nich v obchodě byl 75 let.
03:25
Yeah. They needed some young blood.
63
205000
3000
Ano. Potřebovali mladou krev.
03:28
So, next thing you know, I had my bright blue volunteer vest,
64
208000
3000
Takže další věc byla moje nová dobrovolnická vesta,
03:31
I had my photo ID, and I was fully trained by my 89-year-old boss.
65
211000
4000
měla jsem svoji fotku a byla jsem plně vytrénována svým 89 letým šéfem.
03:35
I worked alone.
66
215000
2000
Pracovala jsem sama.
03:37
Every Friday morning I was at the gift shop.
67
217000
3000
Každý pátek ráno jsem byla v dárkovém obchodě.
03:40
While ringing in hospital staff's Tic Tacs,
68
220000
2000
Během zvonění na nemocniční hodiny pro zaměstnance,
03:43
I'd casually ask, "What do you do?"
69
223000
2000
jsem se obvykle zeptala "Co děláte?"
03:45
Then I'd tell them, "Well, I'm getting my hip replaced -- in 18 months.
70
225000
5000
Potom jsem jim řekla "Já dostanu svoji novou kyčli - za 18 měsíců.
03:51
It's gonna be so great when the pain stops. Ow!"
71
231000
4000
Bude to tak skvělé, že moje bolest přestane!"
03:56
All the staff got to know the plucky, young volunteer.
72
236000
5000
Všichni zaměstnanci poznali statečnou mladou dobrovolnici.
04:03
My next surgeon's appointment was, coincidentally,
73
243000
2000
Moje další schůzka u chirurga byla náhodně
04:06
right after a shift at the gift shop.
74
246000
2000
hned po směně v obchodě.
04:08
So, naturally, I had my vest and my identification.
75
248000
3000
Takže přirozeně jsem měla na sobě vestu a identifikaci.
04:12
I draped them casually over the chair in the doctor's office.
76
252000
2000
Pověsila jsem je na židli v ordinaci
04:14
And you know, when he walked in,
77
254000
2000
a když přisel
04:16
I could just tell that he saw them.
78
256000
2000
musel je vidět.
04:18
Moments later, I had a surgery date just weeks away,
79
258000
4000
Za chvilku jsem měla pár týdnů před operací,
04:22
and a big fat prescription for Percocet.
80
262000
3000
a velký tlustý recept na Percocet.
04:27
Now, word on the street was that it was actually
81
267000
2000
Říkalo se, že to bylo
04:29
my volunteering that got me to the front of the line.
82
269000
2000
moje dobrovolnictví, které mě dostalo na začátek řady.
04:31
And, you know, I'm not even ashamed of that.
83
271000
3000
A víte, že se za to příliš nestydím.
04:34
Two reasons.
84
274000
1000
Dva důvody.
04:35
First of all, I am going to take such good care of this new hip.
85
275000
2000
Nejdříve, budu se starat opravdu dobře o tuto novou kyčel.
04:37
But also I intend to stick with the volunteering,
86
277000
3000
Ale také, zůstanu u dobrovolnictví,
04:40
which actually leads me to the biggest epiphany of them all.
87
280000
4000
které mě vede k největšímu zření ze všech.
04:44
Even when a Canadian cheats the system,
88
284000
3000
I když Kanaďani podvádí systém,
04:47
they do it in a way that benefits society.
89
287000
2000
dělají to stylem, který je prospěšný pro společnost.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7