Allison Hunt: How I got my new hip

Как Элисон Хант нашла себе новый тазобедренный сустав

17,242 views

2007-07-26 ・ TED


New videos

Allison Hunt: How I got my new hip

Как Элисон Хант нашла себе новый тазобедренный сустав

17,242 views ・ 2007-07-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexandr Shalugin Редактор: Paul Shoust
00:28
Allison Hunt: My three minutes hasn't started yet, has it?
0
28000
2000
Мои три минуты ведь ещё не начались?
00:30
Chris Anderson: No, you can't start the three minutes.
1
30000
2000
Крис Андерсон: Нет. Вы не могли уже включить счётчик времени.
00:32
Reset the three minutes, that's just not fair.
2
32000
2000
Сбросьте трёхминутный счётчик, а то как-то нечестно получается.
00:34
AH: Oh my God, it's harsh up here.
3
34000
2000
Элисон Хант: Господи, как у вас тут сурово.
00:36
I mean I'm nervous enough as it is.
4
36000
3000
Всмысле, я сейчас так нервничаю.
00:39
But I am not as nervous as I was five weeks ago.
5
39000
3000
Но уже не так сильно, как пять недель назад.
00:43
Five weeks ago I had total hip replacement surgery.
6
43000
3000
Пять недель назад мне сделали пересадку тазобедренного сустава.
00:46
Do you know that surgery?
7
46000
2000
Знаете ли вы что это за операция?
00:48
Electric saw, power drill, totally disgusting
8
48000
3000
Электрическая пила, мощная дрель, совершенно отвратительно.
00:51
unless you're David Bolinsky, in which case it's all truth and beauty.
9
51000
4000
Конечно если вы Дэвид Болински, тогда это всё прекрасно.
00:55
Sure David, if it's not your hip, it's truth and beauty.
10
55000
4000
Конечно же, Дэвид, если это не ваше бедро, то тогда точно прекрасно.
00:59
Anyway, I did have a really big epiphany around the situation,
11
59000
2000
Так или иначе, у меня есть большой опыт в данном вопросе,
01:01
so Chris invited me to tell you about it.
12
61000
2000
поэтому Крис и пригласил меня рассказать вам об этом.
01:03
But first you need to know two things about me.
13
63000
2000
Но сначала вы должны узнать про меня две вещи.
01:05
Just two things.
14
65000
2000
Всего две вещи.
01:07
I'm Canadian, and I'm the youngest of seven kids.
15
67000
3000
Я - Канадка, и я младшая из семи братьев и сестёр.
01:10
Now, in Canada, we have that great healthcare system.
16
70000
2000
Сейчас в Канаде прекрасная система здравоохранения.
01:12
That means we get our new hips for free.
17
72000
2000
Это значит, что пересадка бедра делается совершенно бесплатно.
01:14
And being the youngest of seven,
18
74000
3000
Поскольку я младше всех в семье,
01:17
I have never been at the front of the line for anything. OK?
19
77000
5000
то я никогда не была первой ни в чём. Понятно?
01:22
So my hip had been hurting me for years.
20
82000
2000
Ну так вот. Моё бедро болело несколько лет.
01:24
I finally went to the doctor, which was free.
21
84000
3000
Наконец я пошла к доктору, бесплатному доктору,
01:27
And she referred me to an orthopedic surgeon, also free.
22
87000
3000
и она послала меня к ортопедическому хирургу, тоже бесплатному.
01:31
Finally got to see him after 10 months of waiting -- almost a year.
23
91000
4000
Наконец я попала на приём к нему, после 10 месяцев ожидания, я ждала почти год.
01:35
That is what free gets you.
24
95000
3000
Именно это вы получите за бесплатно.
01:39
I met the surgeon, and he took some free X-rays,
25
99000
3000
На приёме у хирурга мне сделали бесплатный рентген,
01:42
and I got a good look at them. And you know,
26
102000
2000
я хорошенько посмотрела на снимок. Знаете,
01:44
even I could tell my hip was bad,
27
104000
2000
даже я могла сказать, что у меня проблемы с бедром.
01:46
and I actually work in marketing.
28
106000
2000
Хотя я вообще-то маркетолог.
01:48
So he said, "Allison, we've got to get you on the table.
29
108000
4000
Хирург сказал: "Элисон, мы собираемся сделать вам операцию.
01:52
I'm going to replace your hip -- it's about an 18-month wait."
30
112000
3000
Мы сделаем вам пересадку бедра, но вам нужно подождать донора, примерно 18 месяцев.
01:55
18 more months.
31
115000
2000
Это же ещё 18 месяцев.
01:57
I'd already waited 10 months, and I had to wait 18 more months.
32
117000
4000
Я уже ждала 10 месяцев, и я должна ждать ещё 18 месяцев.
02:01
You know, it's such a long wait that I actually
33
121000
2000
Знаете, именно из-за такого долгого ожидания
02:03
started to even think about it in terms of TEDs.
34
123000
2000
я начала думать об этом с точки зрения TED.
02:05
I wouldn't have my new hip for this TED.
35
125000
2000
У меня не было бы нового бедра к этой встрече TED.
02:07
I wouldn't have my new hip for TEDGlobal in Africa.
36
127000
3000
У меня не было бы нового бедра к встрче TEDGlobal в Африке.
02:10
I would not have my new hip for TED2008.
37
130000
2000
У меня не было бы нового бедра к TED2008.
02:12
I would still be on my bad hip. That was so disappointing.
38
132000
3000
У меня бы до сих пор было бы моё больное бедро. Неутешительная перспектива.
02:15
So, I left his office and I was walking through the hospital,
39
135000
4000
В общем, я покинула хирурга, и прогуливалась по больнице,
02:19
and that's when I had my epiphany.
40
139000
2000
и вот тут меня осенило.
02:22
This youngest of seven had to get herself to the front of the line.
41
142000
4000
Младшая из семи, просто должна добиться первого места в очереди.
02:26
Oh yeah.
42
146000
2000
Ах да.
02:28
Can I tell you how un-Canadian that is?
43
148000
2000
Рассказать вам насколько не по-канадски так думать?
02:30
We do not think that way.
44
150000
2000
Нет, мы так не думаем.
02:32
We don't talk about it. It's not even a consideration.
45
152000
3000
Мы даже не говорим об этом, это даже не обсуждается.
02:35
In fact, when we're traveling abroad, it's how we identify fellow Canadians.
46
155000
4000
Когда мы за границей, вот как мы определяем собратьев Канадцев.
02:39
"After you." "Oh, no, no. After you."
47
159000
2000
"После вас". "Ну уж нет, только после вас".
02:41
Hey, are you from Canada? "Oh, me too! Hi!"
48
161000
2000
Ой, так вы из Канады? Я тоже! Привет!
02:43
"Great! Excellent!"
49
163000
3000
"Супер! Отлично!"
02:46
So no, suddenly I wasn't averse to butting any geezer off the list.
50
166000
4000
Так нет, я не была так больна, чтобы подвинуть какого-нибудь старикашку в списке.
02:50
Some 70-year-old who wanted his new hip
51
170000
2000
Какого-нибудь 70-летнего, которому нужно новое бедро,
02:52
so he could be back golfing, or gardening.
52
172000
2000
чтобы снова играть в гольф или заниматься садоводством.
02:54
No, no. Front of the line.
53
174000
2000
Нет, нет. В начало списка.
02:56
So by now I was walking the lobby, and of course, that hurt,
54
176000
3000
Сейчас я шла по фойе, и конечно же моё бедро болит
02:59
because of my hip, and I kind of needed a sign.
55
179000
3000
И мне нужна была идея.
03:02
And I saw a sign.
56
182000
3000
И я её нашла.
03:05
In the window of the hospital's tiny gift shop there was a sign
57
185000
4000
В окне маленького больничного магазинчика я увидела объявление - ,
03:09
that said, "Volunteers Needed." Hmm.
58
189000
4000
на котором была надпись: "Требуются добровольцы". Хмм...
03:13
Well, they signed me up immediately.
59
193000
3000
Они наняли меня сразу же.
03:16
No reference checks. None of the usual background stuff, no.
60
196000
3000
Никаких проверок, никакой обычной возни, ничего.
03:19
They were desperate for volunteers
61
199000
2000
Им очень нужны были добровольцы.
03:21
because the average age of the volunteer at the hospital gift shop was 75.
62
201000
4000
Потому что средний возраст добровольцев в магазине был 75 лет.
03:25
Yeah. They needed some young blood.
63
205000
3000
Ну да, им нужен был кто-нибудь помоложе.
03:28
So, next thing you know, I had my bright blue volunteer vest,
64
208000
3000
Ну а потом, вы наверно и сами знаете. Мне выдали голубой жилет добровольца,
03:31
I had my photo ID, and I was fully trained by my 89-year-old boss.
65
211000
4000
бейджик с фотографией, и меня полностью проинструктировал мой 89-летний босс.
03:35
I worked alone.
66
215000
2000
Я работала одна.
03:37
Every Friday morning I was at the gift shop.
67
217000
3000
Каждое утро пятницы я была в сувенирном магазине.
03:40
While ringing in hospital staff's Tic Tacs,
68
220000
2000
Пробивая на кассе Тик-так для сотрудников больницы,
03:43
I'd casually ask, "What do you do?"
69
223000
2000
я мимоходом спрашивала «Чем вы занимаетесь?».
03:45
Then I'd tell them, "Well, I'm getting my hip replaced -- in 18 months.
70
225000
5000
Потом я рассказывала: "Ну, я пересаживаю моё бедро. Через 18 месяцев.
03:51
It's gonna be so great when the pain stops. Ow!"
71
231000
4000
Будет так здорово, когда боль наконец прекратиться". Ууууу...
03:56
All the staff got to know the plucky, young volunteer.
72
236000
5000
Весь персонал больницы узнал о смелом молодом добровольце.
04:03
My next surgeon's appointment was, coincidentally,
73
243000
2000
Мой следующий приём у хирурга, совершенно случайно,
04:06
right after a shift at the gift shop.
74
246000
2000
был сразу после того как я устроилась в магазин сувениров.
04:08
So, naturally, I had my vest and my identification.
75
248000
3000
Естественно, я была в жилете и с бейджиком.
04:12
I draped them casually over the chair in the doctor's office.
76
252000
2000
Я их небрежно сбросила на кресло врача
04:14
And you know, when he walked in,
77
254000
2000
Знаете, когда он вошёл,
04:16
I could just tell that he saw them.
78
256000
2000
он точно их увидел.
04:18
Moments later, I had a surgery date just weeks away,
79
258000
4000
Спустя пару мгновений, мне назначили операцию через несколько недель
04:22
and a big fat prescription for Percocet.
80
262000
3000
и рецепт на большое количество Перкоцета.
04:27
Now, word on the street was that it was actually
81
267000
2000
По слухам, именно решение стать волонтером
04:29
my volunteering that got me to the front of the line.
82
269000
2000
помогло мне пробиться к началу очереди.
04:31
And, you know, I'm not even ashamed of that.
83
271000
3000
Знаете, мне даже не стыдно за это.
04:34
Two reasons.
84
274000
1000
По двум причинам.
04:35
First of all, I am going to take such good care of this new hip.
85
275000
2000
Во-первых, я собираюсь заботиться о моём новом бедре.
04:37
But also I intend to stick with the volunteering,
86
277000
3000
А во-вторых, я собираюсь и дальше быть добровольцем,
04:40
which actually leads me to the biggest epiphany of them all.
87
280000
4000
что наводит меня на мысль о главной истине
04:44
Even when a Canadian cheats the system,
88
284000
3000
Даже когда канадцы обманывают систему,
04:47
they do it in a way that benefits society.
89
287000
2000
они делают это так, чтобы было выгодно обществу.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7