Allison Hunt: How I got my new hip

17,144 views ・ 2007-07-26

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Lina Praskeviciute Reviewer: Enrika Baleviciute
00:28
Allison Hunt: My three minutes hasn't started yet, has it?
0
28000
2000
Mano trys minutės dar neprasidėjo, taip?
00:30
Chris Anderson: No, you can't start the three minutes.
1
30000
2000
Krisas Andersonas: Ne, negali pradėti trijų minučių,
00:32
Reset the three minutes, that's just not fair.
2
32000
2000
ir jų nustatyti vėl iš naujo, tiesiog neteisinga.
00:34
AH: Oh my God, it's harsh up here.
3
34000
2000
Allison Hunt: O Dieve, žiauru čia.
00:36
I mean I'm nervous enough as it is.
4
36000
3000
Turiu omeny, aš ir taip nerimauju.
00:39
But I am not as nervous as I was five weeks ago.
5
39000
3000
Bet nesu tiek sunerimus kaip kad prieš penkias savaites.
00:43
Five weeks ago I had total hip replacement surgery.
6
43000
3000
Prieš penkias savaites aš turėjau klubo keitimo operaciją.
00:46
Do you know that surgery?
7
46000
2000
-- ar žinot tą operaciją?
00:48
Electric saw, power drill, totally disgusting
8
48000
3000
Elektrinis pjūklas, jėgos grąžtas, visiškai šlykštu.
00:51
unless you're David Bolinsky, in which case it's all truth and beauty.
9
51000
4000
Nebent esi Deividas Bolinskis, tuo atveju viskas tyra ir gražu.
00:55
Sure David, if it's not your hip, it's truth and beauty.
10
55000
4000
Žinoma, Deividai, jei tai ne tavo klubas, viskas tyra ir gražu.
00:59
Anyway, I did have a really big epiphany around the situation,
11
59000
2000
Bet kokiu atveju, mane aplankė nušvitimas toj situacijoj,
01:01
so Chris invited me to tell you about it.
12
61000
2000
tad Krisas pakvietė mane jums apie tai papasakoti.
01:03
But first you need to know two things about me.
13
63000
2000
Bet pirma turite žinoti du dalykus apie mane.
01:05
Just two things.
14
65000
2000
Tik du dalykus.
01:07
I'm Canadian, and I'm the youngest of seven kids.
15
67000
3000
Esu kanadietė, ir esu jauniausia iš septynių vaikų.
01:10
Now, in Canada, we have that great healthcare system.
16
70000
2000
Kanadoje turime puikią sveikatos sistemą.
01:12
That means we get our new hips for free.
17
72000
2000
Tai reiškia, gauname naujus klubus nemokamai.
01:14
And being the youngest of seven,
18
74000
3000
Ir būdama jauniausia iš septynių
01:17
I have never been at the front of the line for anything. OK?
19
77000
5000
aš niekad nebuvau pirma ką nors gauti. Aišku?
01:22
So my hip had been hurting me for years.
20
82000
2000
Taigi mano klubas skaudėjo kelerius metus.
01:24
I finally went to the doctor, which was free.
21
84000
3000
Galiausiai aš nuėjau pas daktarę, kas buvo nemokama,
01:27
And she referred me to an orthopedic surgeon, also free.
22
87000
3000
ir ji nukreipė mane pas ortopedą-chirurgą, taip pat nemokamai.
01:31
Finally got to see him after 10 months of waiting -- almost a year.
23
91000
4000
Galiausiai aš buvau priimta po 10 mėnesių laukimo -- po beveik metų.
01:35
That is what free gets you.
24
95000
3000
Štai ką gali gauti nemokamai.
01:39
I met the surgeon, and he took some free X-rays,
25
99000
3000
Susitikau chirurgą, ir jis padarė keletą rentgeno nuotraukų,
01:42
and I got a good look at them. And you know,
26
102000
2000
Aš gerai į jas pasižiūrėjau, ir žinote,
01:44
even I could tell my hip was bad,
27
104000
2000
net aš galėjau pasakyti, kad mano klubui buvo blogai.
01:46
and I actually work in marketing.
28
106000
2000
O aš tarp kitko dirbu marketinge.
01:48
So he said, "Allison, we've got to get you on the table.
29
108000
4000
Taigi jis sako: "Allison, guldysim tave ant stalo.
01:52
I'm going to replace your hip -- it's about an 18-month wait."
30
112000
3000
Pakeisim tavo klubą -- maždaug už 18 mėnesių laukimo."
01:55
18 more months.
31
115000
2000
Dar 18 mėnesių.
01:57
I'd already waited 10 months, and I had to wait 18 more months.
32
117000
4000
Aš jau laukiau 10 mėnesnių, ir laukti dar 18 mėnesių.
02:01
You know, it's such a long wait that I actually
33
121000
2000
Žinote, tai tiek ilgai, kad aš netgi
02:03
started to even think about it in terms of TEDs.
34
123000
2000
pradėjau skaičiuoti tai pagal TED.
02:05
I wouldn't have my new hip for this TED.
35
125000
2000
Nebūčiau turėjus naujo klubo šitam TED,
02:07
I wouldn't have my new hip for TEDGlobal in Africa.
36
127000
3000
Nebūčiau turėjus jo TEDGlobal Afrikoje,
02:10
I would not have my new hip for TED2008.
37
130000
2000
Nebūčiau turėjus jo TED2008.
02:12
I would still be on my bad hip. That was so disappointing.
38
132000
3000
Būčiau vis dar su savo blogu klubu. Tai taip liūdino.
02:15
So, I left his office and I was walking through the hospital,
39
135000
4000
Taigi, aš išėjau iš jo kabineto, ir ėjau per ligoninę,
02:19
and that's when I had my epiphany.
40
139000
2000
kai aplankė minėtasis nušvitimas.
02:22
This youngest of seven had to get herself to the front of the line.
41
142000
4000
Ši jauniausioji iš septynių turėjo atsidurti priešaky.
02:26
Oh yeah.
42
146000
2000
O taip.
02:28
Can I tell you how un-Canadian that is?
43
148000
2000
Galiu papasakoti kaip tai nekanadietiška?
02:30
We do not think that way.
44
150000
2000
Mes nemąstom tokiu būdu.
02:32
We don't talk about it. It's not even a consideration.
45
152000
3000
Mes nekalbam apie tai -- em -- net nesvarstoma apie tai.
02:35
In fact, when we're traveling abroad, it's how we identify fellow Canadians.
46
155000
4000
Tiesą sakant, kai keliaujam užsienyje, taip mes atpažįstam kitus kanadiečius.
02:39
"After you." "Oh, no, no. After you."
47
159000
2000
"Po jūsų." "O, ne, ne. Tik po jūsų."
02:41
Hey, are you from Canada? "Oh, me too! Hi!"
48
161000
2000
"O, jūs iš Kanados?" "Taip, ir aš! Sveiki!"
02:43
"Great! Excellent!"
49
163000
3000
"Puiku! Nuostabu!"
02:46
So no, suddenly I wasn't averse to butting any geezer off the list.
50
166000
4000
Taigi, ne, staiga aš nebuvau linkusi užleisti vietos kokiam senukui sąraše.
02:50
Some 70-year-old who wanted his new hip
51
170000
2000
Kokiam nors septyniasdešimtmečiui, kuris norėjo naujo klubo,
02:52
so he could be back golfing, or gardening.
52
172000
2000
kad galėtų vėl žaisti golfą ar tvarkytis sode.
02:54
No, no. Front of the line.
53
174000
2000
Ne, ne. Aš priešaky.
02:56
So by now I was walking the lobby, and of course, that hurt,
54
176000
3000
Taigi tuomet aš jau ėjau vestibiulyje ir, žinoma, skaudėjo
02:59
because of my hip, and I kind of needed a sign.
55
179000
3000
dėl mano klubo, ir man reikėjo kokio nors ženklo.
03:02
And I saw a sign.
56
182000
3000
Ir aš pamačiau ženklą.
03:05
In the window of the hospital's tiny gift shop there was a sign
57
185000
4000
Ligoninės mažoje dovanėlių parduotuvėje kabėjo ženklas,
03:09
that said, "Volunteers Needed." Hmm.
58
189000
4000
kuriame buvo parašyta: "Reikia savanorių." Hmm.
03:13
Well, they signed me up immediately.
59
193000
3000
Taigi, mane jie priėmė iškart.
03:16
No reference checks. None of the usual background stuff, no.
60
196000
3000
Jokių rekomendacijų, jokių lygių teisių patikrinimo, nieko.
03:19
They were desperate for volunteers
61
199000
2000
Jiems verkiant reikėjo savanorių,
03:21
because the average age of the volunteer at the hospital gift shop was 75.
62
201000
4000
nes vidutinis savanorių amžius toje parduotuvėlėje buvo 75.
03:25
Yeah. They needed some young blood.
63
205000
3000
O, taip. Jiems reikėjo jauno kraujo.
03:28
So, next thing you know, I had my bright blue volunteer vest,
64
208000
3000
Taigi, žinote, iškart gavau žydrą savanorių liemenę,
03:31
I had my photo ID, and I was fully trained by my 89-year-old boss.
65
211000
4000
ID kortelę, ir buvau pilnai apmokyta savo 89-erių metų boso.
03:35
I worked alone.
66
215000
2000
Dirbau viena.
03:37
Every Friday morning I was at the gift shop.
67
217000
3000
Kiekvieną penktadienio rytą leidau dovanų parduotuvėlėje.
03:40
While ringing in hospital staff's Tic Tacs,
68
220000
2000
Kol paduodavau ligoninės darbuotojams Tic Tac,
03:43
I'd casually ask, "What do you do?"
69
223000
2000
vis paklausdavau: "O kuo užsiimate?"
03:45
Then I'd tell them, "Well, I'm getting my hip replaced -- in 18 months.
70
225000
5000
Tada jiems pasakydavau: "O man keis klubą -- po 18 mėnesių.
03:51
It's gonna be so great when the pain stops. Ow!"
71
231000
4000
Bus nuostabu, kai skausmas baigsis. Au!"
03:56
All the staff got to know the plucky, young volunteer.
72
236000
5000
Ir tarp darbuotojų pasidarė žinoma ta atkakli, jauna savanorė.
04:03
My next surgeon's appointment was, coincidentally,
73
243000
2000
Mano kitas apsilankymas pas chirurgą buvo, sutapimas,
04:06
right after a shift at the gift shop.
74
246000
2000
kaip tik po pamainos parduotuvėlėje.
04:08
So, naturally, I had my vest and my identification.
75
248000
3000
Taigi, žinoma, aš turėjau savo liemenę ir ID kortelę.
04:12
I draped them casually over the chair in the doctor's office.
76
252000
2000
Kasdieniškai permečiau juos per kėdės atlošą gydytojo kabinete.
04:14
And you know, when he walked in,
77
254000
2000
Ir žinote, kai jis įėjo,
04:16
I could just tell that he saw them.
78
256000
2000
Aš galėjau pasakyti, kad jis juos pamatė.
04:18
Moments later, I had a surgery date just weeks away,
79
258000
4000
Vėliau, man buvo paskirta operacija už tik keleto savaičių
04:22
and a big fat prescription for Percocet.
80
262000
3000
ir didelis receptas Percocet vaistams.
04:27
Now, word on the street was that it was actually
81
267000
2000
Dabar, sklinda kalbos, kad aš būtent
04:29
my volunteering that got me to the front of the line.
82
269000
2000
dėl savanoriavimo atsidūriau eilės priešakyje.
04:31
And, you know, I'm not even ashamed of that.
83
271000
3000
Bet žinote, to nesigėdiju.
04:34
Two reasons.
84
274000
1000
Dvi priežastys.
04:35
First of all, I am going to take such good care of this new hip.
85
275000
2000
Pirma, aš tikrai gerai rūpinsiuos savo nauju klubu.
04:37
But also I intend to stick with the volunteering,
86
277000
3000
Bet taip pat, aš ketinu ir toliau savanoriauti,
04:40
which actually leads me to the biggest epiphany of them all.
87
280000
4000
kas iš tikro kelia daugiau nušvitimo jausmo.
04:44
Even when a Canadian cheats the system,
88
284000
3000
Net jei kanadiečiai sukčiauja,
04:47
they do it in a way that benefits society.
89
287000
2000
jie daro tai, padėdami visuomenei.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7