Allison Hunt: How I got my new hip

17,138 views ・ 2007-07-26

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: Natalie Saginashvili Reviewer: Andro Dgebuadze
00:28
Allison Hunt: My three minutes hasn't started yet, has it?
0
28000
2000
ელისონ ჰანტი: ჩემი სამი წუთი ჯერ არ დაწყებულა, ჰო?
00:30
Chris Anderson: No, you can't start the three minutes.
1
30000
2000
კრის ანდერსონი: არა, ჯერ ნუ ჩართავთ მრიცხველს.
00:32
Reset the three minutes, that's just not fair.
2
32000
2000
თავიდან დაიწყეთ დროის ათვლა, ეს უსამართლობაა.
00:34
AH: Oh my God, it's harsh up here.
3
34000
2000
ელისონი: ღმერთო, რა სიმკაცრეა თქვენთან.
00:36
I mean I'm nervous enough as it is.
4
36000
3000
ძალიან ვნერვიულობ.
00:39
But I am not as nervous as I was five weeks ago.
5
39000
3000
თუმცა ისე აღარ ვნერვიულობ, როგორც 5 კვირის წინ.
00:43
Five weeks ago I had total hip replacement surgery.
6
43000
3000
5 კვირის წინ მთლიანი მენჯ-ბარძაყის სახსარი უნდა შეეცვალათ ჩემთვის.
00:46
Do you know that surgery?
7
46000
2000
გსმენიათ ამ ოპერაციაზე?
00:48
Electric saw, power drill, totally disgusting
8
48000
3000
ელექტრო-ხერხი, ბურღი, ნამდვილად ამაზრზენია
00:51
unless you're David Bolinsky, in which case it's all truth and beauty.
9
51000
4000
თუკი, ცხადია, დევიდ ბოლინსკი არ ხართ, რის შემთხვევაშიც ეს სილამაზეა.
00:55
Sure David, if it's not your hip, it's truth and beauty.
10
55000
4000
რა თქმა უნდა, დევიდ, თუკი შენ არ გიცვლიან თეძოს, ეს სილამაზედ მოგეჩვენება.
00:59
Anyway, I did have a really big epiphany around the situation,
11
59000
2000
მოკლედ, ამ სიტუაციის გარშემო საინტერესო შთაგონება მეწვია,
01:01
so Chris invited me to tell you about it.
12
61000
2000
ამიტომ კრისმა გამოცდილების გასაზიარებლად დამპატიჟა .
01:03
But first you need to know two things about me.
13
63000
2000
თუმცა, მანამდე ორი რამ უნდა იცოდეთ ჩემს შესახებ.
01:05
Just two things.
14
65000
2000
მხოლოდ ორი რამ.
01:07
I'm Canadian, and I'm the youngest of seven kids.
15
67000
3000
მე კანადელი ვარ და ამასთან, უმცროსი 7 შვილს შორის.
01:10
Now, in Canada, we have that great healthcare system.
16
70000
2000
ჩვენ, კანადაში, შესანიშნავი ჯანდაცვის სისტემა გვაქვს.
01:12
That means we get our new hips for free.
17
72000
2000
რაც ნიშნავს რომ ახალ თეძოებს უფასოდ ვიღებთ.
01:14
And being the youngest of seven,
18
74000
3000
ხოლო იმის გამო რომ უმცროსი ვარ 7 შვილს შორის,
01:17
I have never been at the front of the line for anything. OK?
19
77000
5000
წინა რიგებში არასოდეს ვყოფილვარ, გესმით?
01:22
So my hip had been hurting me for years.
20
82000
2000
თეძო წლების მანძილზე მტკიოდა.
01:24
I finally went to the doctor, which was free.
21
84000
3000
როგორც იქნა, მივედი ექიმთან, რაც უფასო იყო.
01:27
And she referred me to an orthopedic surgeon, also free.
22
87000
3000
მან ორთოპედ-ქირურგთან გამიშვა, ასევე უფასოდ.
01:31
Finally got to see him after 10 months of waiting -- almost a year.
23
91000
4000
მასთან მიღებაზე 10 თვის შემდეგ მოვხდი - 1 წელი ველოდი.
01:35
That is what free gets you.
24
95000
3000
აი როდის არის უფასო ყველი სათაგურში.
01:39
I met the surgeon, and he took some free X-rays,
25
99000
3000
შევხვდი ქირურგს და მან უფასო რენტგენი გადამიღო,
01:42
and I got a good look at them. And you know,
26
102000
2000
რომელსაც მეც კარგად დავაკვირდი. და იცით,
01:44
even I could tell my hip was bad,
27
104000
2000
მეც კი შემეძლო მეთქვა რომ თეძო ცუდად გამოიყურებოდა
01:46
and I actually work in marketing.
28
106000
2000
და სხვათაშორის, მე მარკეტინგში ვმუშაობ.
01:48
So he said, "Allison, we've got to get you on the table.
29
108000
4000
ექიმმა მითხრა, "ელისონ, საოპერაციო მაგიდაზე მოგიწევს დაწოლა.
01:52
I'm going to replace your hip -- it's about an 18-month wait."
30
112000
3000
მენჯ-ბარძაყის სახსარი უნდა შეგიცვალოთ - -დაახლოებით, 18 თვის შემდეგ"
01:55
18 more months.
31
115000
2000
კიდევ 18 თვე.
01:57
I'd already waited 10 months, and I had to wait 18 more months.
32
117000
4000
უკვე 10 თვე ვიცადე და კიდევ 18 თვე უნდა მეთმინა.
02:01
You know, it's such a long wait that I actually
33
121000
2000
იცით, ეს ისეთი დიდი დროა რომ
02:03
started to even think about it in terms of TEDs.
34
123000
2000
TED - ის თვალსაზრისითაც კი დავიწყე ფიქრი.
02:05
I wouldn't have my new hip for this TED.
35
125000
2000
არ მექნებოდა ახალი თეძო ამ TED -სათვის.
02:07
I wouldn't have my new hip for TEDGlobal in Africa.
36
127000
3000
არ მექნებოდა ახალი თეძო TEDGlobal -სათვის აფრიკაში.
02:10
I would not have my new hip for TED2008.
37
130000
2000
არ მექნებოდა ახალი თეძო TED2008 -სათვის.
02:12
I would still be on my bad hip. That was so disappointing.
38
132000
3000
კვლავაც მტკივან მენჯბარძაყის სახსარზე ვიდგებოდი. ეს კი ძალიან მწყვეტდა გულს.
02:15
So, I left his office and I was walking through the hospital,
39
135000
4000
მოკლედ, დავტოვე ექიმის კაბინეტი და დავბოდიალობდი საავადმყოფოს დერეფნებში
02:19
and that's when I had my epiphany.
40
139000
2000
და სწორედ მაშინ მეწვია შთაგონება.
02:22
This youngest of seven had to get herself to the front of the line.
41
142000
4000
ეს უმცროსი შვიდ და-ძმას შორის რიგის დასაწყისში უნდა მოხვდეს.
02:26
Oh yeah.
42
146000
2000
აი ასე.
02:28
Can I tell you how un-Canadian that is?
43
148000
2000
შეიძლება გითხრათ როგორი არა-კანადური საქციელია ეს?
02:30
We do not think that way.
44
150000
2000
ჩვენ ასე არ ვფიქრობთ.
02:32
We don't talk about it. It's not even a consideration.
45
152000
3000
ამაზე არ ვსაუბრობთ. უბრალოდ, არც კი განიხილება.
02:35
In fact, when we're traveling abroad, it's how we identify fellow Canadians.
46
155000
4000
როდესაც საზღვარგარეთ ვმოგზაურობთ, სწორედ ასე ვცნობთ თანამემამულე კანადელებს.
02:39
"After you." "Oh, no, no. After you."
47
159000
2000
"თქვენს შემდეგ." "ო, არა. მხოლოდ, თქვენს შემდეგ."
02:41
Hey, are you from Canada? "Oh, me too! Hi!"
48
161000
2000
"უი, თქვენ კანადიდან ხართ?" "იცით, მეც!, გამარჯობა!"
02:43
"Great! Excellent!"
49
163000
3000
"დიდებულია! შესანიშნავია!"
02:46
So no, suddenly I wasn't averse to butting any geezer off the list.
50
166000
4000
მოულოდნელად, არ ვიყავი წინააღმდეგი გამეწია რიგიდან ვინმე მოხუცი.
02:50
Some 70-year-old who wanted his new hip
51
170000
2000
ვინმე 70 წლის ბაბუა, რომელსაც ახალი სახსარი სჭირდებოდა,
02:52
so he could be back golfing, or gardening.
52
172000
2000
რათა გოლფსა და მებაღეობას დაბრუნებოდა.
02:54
No, no. Front of the line.
53
174000
2000
არა, რიგში პირველი მე უნდა ვიყო.
02:56
So by now I was walking the lobby, and of course, that hurt,
54
176000
3000
როდესაც უკვე ფოიეში ვიყავი და რა თქმა უნდა,
02:59
because of my hip, and I kind of needed a sign.
55
179000
3000
თეძო ძალიან მტკიოდა, მჭირდებოდა ნიშანი ზემოდან.
03:02
And I saw a sign.
56
182000
3000
და მე დავინახე ის.
03:05
In the window of the hospital's tiny gift shop there was a sign
57
185000
4000
საავადმყოფოს საჩუქრების მაღაზიის ფანჯარაზე იყო აბრა
03:09
that said, "Volunteers Needed." Hmm.
58
189000
4000
წარწერით, " გვესაჭიროება მოხალისეები." ჰმმ.
03:13
Well, they signed me up immediately.
59
193000
3000
სამსახურში ეგრევე ამიყვანეს.
03:16
No reference checks. None of the usual background stuff, no.
60
196000
3000
არანარირი რეკომენდაციები. არანაირი გამოცდილება, არაფერი.
03:19
They were desperate for volunteers
61
199000
2000
მოხალისეები ჰაერივით ესაჭიროებოდათ,
03:21
because the average age of the volunteer at the hospital gift shop was 75.
62
201000
4000
რადგან მოხალისეთა საშულო ასაკი საავადმყოფოს საჩუქრების მაღაზიაში იყო 75 წელი.
03:25
Yeah. They needed some young blood.
63
205000
3000
ჰო. ახალგზარდა მოხალისეებს იყვნენ მოწყურებულნი.
03:28
So, next thing you know, I had my bright blue volunteer vest,
64
208000
3000
მოკლედ, მიხვდებოდით, რომ მომცეს ნათელი ლურჯი მოხალისის ჟილეტი.
03:31
I had my photo ID, and I was fully trained by my 89-year-old boss.
65
211000
4000
მქონდა ჩემი ბეიჯი ფოტოთი და 89 წლის უფროსმა ჩამიტარა ტრეინინგი.
03:35
I worked alone.
66
215000
2000
მარტო ვმუშაობდი.
03:37
Every Friday morning I was at the gift shop.
67
217000
3000
ყოველ პარასკევ დილით საჩუქრების მაღაზიაში ვიყავი.
03:40
While ringing in hospital staff's Tic Tacs,
68
220000
2000
როდესაც საავადმყოფოს თანამშრომლები ჩემგან Tic Tac -ს ყიდულობდნენ
03:43
I'd casually ask, "What do you do?"
69
223000
2000
ჩვეულებრივ ვეკითხებოდი, " რას საქმიანობ?"
03:45
Then I'd tell them, "Well, I'm getting my hip replaced -- in 18 months.
70
225000
5000
შემდეგ ვუყვებოდი, "იცი, 18 თვეში მენჯბარძაყის სახსრის ოპერაცია უნდა გამიკეთონ ."
03:51
It's gonna be so great when the pain stops. Ow!"
71
231000
4000
ისეთი შვებით ამოვისუნთქავ ტკივილი რომ გაჩერდება, ოი!"
03:56
All the staff got to know the plucky, young volunteer.
72
236000
5000
ასე გაიცნო პერსონალმა მამაცი ახალგაზრდა მოხალისე.
04:03
My next surgeon's appointment was, coincidentally,
73
243000
2000
ისე დაემთხვა, რომ ჩემი შემდეგი ვიზიტი ქირურგთან
04:06
right after a shift at the gift shop.
74
246000
2000
ზუსტად მაღაზიაში მორიგეობის შემდეგ იყო.
04:08
So, naturally, I had my vest and my identification.
75
248000
3000
ამიტომ, ბუნებრივია, ჩემი ბეიჯი და ჟილეტი თან მქონდა.
04:12
I draped them casually over the chair in the doctor's office.
76
252000
2000
მე ისინი ექიმის კაბინეტში, სავარძელზე გადავკიდე.
04:14
And you know, when he walked in,
77
254000
2000
და იცით, როდესაც ის შემოვიდა,
04:16
I could just tell that he saw them.
78
256000
2000
ზუსტად ვიცი, რომ კარგად დაინახა.
04:18
Moments later, I had a surgery date just weeks away,
79
258000
4000
რამდენიმე წუთში, უკვე მქონდა ზუსტი ოპერაციის თარიღი რამდენიმე კვირის შემდეგ
04:22
and a big fat prescription for Percocet.
80
262000
3000
და მსხვილი დანიშნულება პერკოცეტზე (ტკივილგამაყუჩებელი).
04:27
Now, word on the street was that it was actually
81
267000
2000
დღეს ჭორაობენ რომ სწორედ ჩემმა მოხალისეობამ
04:29
my volunteering that got me to the front of the line.
82
269000
2000
წამწია წინ რიგში.
04:31
And, you know, I'm not even ashamed of that.
83
271000
3000
და იცით, მე ამის არც კი მრცხვენია.
04:34
Two reasons.
84
274000
1000
ორი მიზეზის გამო.
04:35
First of all, I am going to take such good care of this new hip.
85
275000
2000
ჯერ ერთი, ჩემს ახალ თეძოს ძალიან კარგად მოვუვლი.
04:37
But also I intend to stick with the volunteering,
86
277000
3000
და მეორეც, ვაპირებ რომ განვაგრძო მოხალისეობა,
04:40
which actually leads me to the biggest epiphany of them all.
87
280000
4000
რასაც ჩემს მთავარ შთაგონებამდე მივყავარ.
04:44
Even when a Canadian cheats the system,
88
284000
3000
მაშინაც კი როდესაც კანადელი სისტემას ატყუებს,
04:47
they do it in a way that benefits society.
89
287000
2000
ამას ისე აკეთებს რომ საზოგადოებას სარგებელი მოუტანოს.
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7