The demise of guys? | Philip Zimbardo

534,497 views ・ 2011-08-05

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Christina Vovchuk Утверджено: Andriy Drozd
00:15
So today, I want us to reflect
0
15260
2000
Отож, сьогодні я б хотів поміркувати
00:17
on the demise of guys.
1
17260
2000
над проблемами хлопців.
00:19
Guys are flaming out academically;
2
19260
2000
У них проблеми з навчанням;
00:21
they're wiping out socially with girls
3
21260
2000
невдачі з дівчатами соціального характеру
00:23
and sexually with women.
4
23260
2000
і сексуального - з жінками.
00:25
Other than that, there's not much of a problem.
5
25260
3000
Крім цього інших проблем не виявлено.
00:28
So what's the data?
6
28260
2000
Що ж, якою інформацією ми володіємо?
00:30
So the data on dropping out is amazing.
7
30260
2000
Інформація щодо спаду їхньої успішності приголомшлива.
00:32
Boys are 30 percent more likely than girls
8
32260
2000
Імовірність покинути школу у хлопців на 30 відсотків вища,
00:34
to drop out of school.
9
34260
2000
ніж у дівчат.
00:36
In Canada, five boys drop out for every three girls.
10
36260
3000
В Канаді більшість тих, хто покинув школу - хлопці (статистика показує, що на 5 хлопців припадає всього 3 дівчини).
00:39
Girls outperform boys now at every level,
11
39260
2000
Сьогодні дівчата перевершують хлопців
00:41
from elementary school to graduate school.
12
41260
2000
на всіх рівнях, починаючи від початкової школи і, закінчуючи аспірантурою.
00:43
There's a 10 percent differential
13
43260
2000
Хлопці поступаються дівчатам на 10 відсотків
00:45
between getting BA's and all graduate programs,
14
45260
3000
за кількістю присвоєних освітньо-кваліфікаційних рівнів "Бакалавр"
00:48
with guys falling behind girls.
15
48260
3000
та інших рівнів.
00:51
Two-thirds of all students in special ed. remedial programs are guys.
16
51260
4000
Дві третіх студентів виправно-виховних закладів - хлопці.
00:55
And as you all know,
17
55260
2000
І як ви вже знаєте,
00:57
boys are five times more likely than girls
18
57260
2000
хлопцям в п'ять разів частіше
00:59
to be labeled as having attention deficit disorder --
19
59260
2000
приписують синдром дефіциту уваги, ніж дівчатам -
01:01
and therefore we drug them with Ritalin.
20
61260
3000
саме тому ми напихаємо їх Ріталіном.
01:04
What's the evidence of wiping out?
21
64260
2000
Що ж свідчить про невдачі?
01:06
First, it's a new fear of intimacy.
22
66260
2000
По-перше, новий страх інтимних відносин.
01:08
Intimacy means physical, emotional connection
23
68260
3000
Інтимні стосунки - це фізичний, емоційний зв'язок
01:11
with somebody else --
24
71260
2000
з якоюсь особою -
01:13
and especially with somebody of the opposite sex
25
73260
3000
особливо протилежної статі,
01:16
who gives off ambiguous, contradictory,
26
76260
2000
яка подає неоднозначні, суперечливі,
01:18
phosphorescent signals.
27
78260
2000
явні сигнали.
01:20
(Laughter)
28
80260
4000
(Сміх)
01:24
And every year there's research done
29
84260
2000
Кожного року проводяться дослідження
01:26
on self-reported shyness among college students.
30
86260
3000
рівня сором'язливості серед студентів коледжів.
01:29
And we're seeing a steady increase among males.
31
89260
2000
І ми спостерігаємо стійке зростання сором'язливості серед чоловіків.
01:31
And this is two kinds.
32
91260
2000
Вона буває двох видів.
01:33
It's a social awkwardness.
33
93260
2000
Це соціальна невпевненість.
01:35
The old shyness was a fear of rejection.
34
95260
2000
Колись сором'язливість була страхом неприйняття у колектив.
01:37
It's a social awkwardness like you're a stranger in a foreign land.
35
97260
2000
Тепер це соціальна незручність так, наче ти з іншої планети.
01:39
They don't know what to say, they don't know what to do,
36
99260
3000
Вони не знають що казати, що робити, особливо,
01:42
especially one-on-one [with the] opposite sex.
37
102260
3000
залишившись наодинці з протилежною статтю.
01:45
They don't know the language of face contact,
38
105260
3000
Їм невідомі мова міміки та жестів,
01:48
the non-verbal and verbal set of rules
39
108260
2000
вербальні та невербальні правила поведінки,
01:50
that enable you to comfortably talk to somebody else,
40
110260
3000
які допоможуть спокійно спілкуватись з кимось,
01:53
listen to somebody else.
41
113260
2000
слухати когось.
01:55
There's something I'm developing here called social intensity syndrome,
42
115260
3000
Те, що я зараз досліджую називається синдромом соціальної напруженості,
01:58
which tries to account for why guys really prefer
43
118260
2000
за допомогою якого намагаються пояснити, чому хлопці надають перевагу
02:00
male bonding over female mating.
44
120260
3000
чоловічій дружбі, ніж дружбі з жінками.
02:03
It turns out, from earliest childhood,
45
123260
2000
Виявляється, ще змалечку
02:05
boys, and then men,
46
125260
2000
хлопці, а згодом чоловіки
02:07
prefer the company of guys --
47
127260
2000
віддають перевагу хлопчачій компанії -
02:09
physical company.
48
129260
2000
так званій "фізичній" компанії.
02:11
And there's actually a cortical arousal we're looking at,
49
131260
3000
Як не дивно в корі головного мозку виникає збудження,
02:14
because guys have been with guys
50
134260
2000
так як хлопці перебувають з хлопцями
02:16
in teams, in clubs, in gangs, in fraternities,
51
136260
3000
в командах, клубах, бандах, братерствах,
02:19
especially in the military, and then in pubs.
52
139260
3000
а особливо в армії та барах.
02:22
And this peaks at Super Bowl Sunday
53
142260
2000
Вершиною всього цього стає недільний Суперкубок,
02:24
when guys would rather be in a bar with strangers,
54
144260
3000
коли хлопці радше сидітимуть в барі з незнайомцями
02:27
watching a totally overdressed Aaron Rodgers of the Green Bay Packers,
55
147260
4000
і дивитимуться на занадто одягненого Аарона Роджерса з Грін Бей Пекерз,
02:31
rather than Jennifer Lopez totally naked in the bedroom.
56
151260
3000
аніж на повністю голу Дженіфер Лопес у спальні.
02:34
The problem is they now prefer
57
154260
2000
Проблема також полягає і в тому, що зараз вони також віддають перевагу
02:36
[the] asynchronistic Internet world
58
156260
2000
асинхронному світу Інтернету,
02:38
to the spontaneous interaction
59
158260
2000
ніж невимушеному спілкуванню
02:40
in social relationships.
60
160260
2000
у стосунках.
02:42
What are the causes? Well, it's an unintended consequence.
61
162260
3000
У чому ж причина?
02:45
I think it's excessive Internet use in general, excessive video gaming,
62
165260
3000
На мою думку, це ненавмисний результат надмірного використання Інтернету загалом, відеоігор,
02:48
excessive new access to pornography.
63
168260
4000
необмежений доступ до порнографії.
02:52
The problem is these are arousal addictions.
64
172260
3000
Це залежність від збудження.
02:55
Drug addiction, you simply want more.
65
175260
2000
Від наркотичної залежності ви просто хочете більше.
02:57
Arousal addiction, you want different.
66
177260
2000
Від цієї ж залежності ви хочете чогось нового.
02:59
Drugs, you want more of the same -- different.
67
179260
2000
"Ліки" від цієї залежності - зовсім інші.
03:01
So you need the novelty in order for the arousal to be sustained.
68
181260
3000
Отож, вам потрібна новизна, щоб збудження не згасло.
03:04
And the problem is the industry is supplying it.
69
184260
3000
Ще одна проблема полягає в індустрії, яка сприяє розвитку цієї залежності.
03:07
Jane McGonigal told us last year
70
187260
2000
Минулого року Джейн МакГонігал навела таку статистику:
03:09
that by the time a boy is 21,
71
189260
2000
до двадцятиоднорічного віку
03:11
he's played 10,000 hours of video games,
72
191260
2000
хлопець проводить за відеоіграми 10 тисяч годин,
03:13
most of that in isolation.
73
193260
2000
більшість з яких - на самоті.
03:15
As you remember, Cindy Gallop said
74
195260
2000
Пригадуєте, Сінді Геллоп колись сказала,
03:17
men don't know the difference
75
197260
3000
що для чоловіків не існує різниці
03:20
between making love and doing porn.
76
200260
2000
між заняттям коханням і виготовленням порно.
03:22
The average boy now watches 50 porn video clips a week.
77
202260
3000
На сьогодні пересічний хлопець переглядає 50 порно-кліпів за тиждень.
03:25
And there's some guy watching a hundred, obviously.
78
205260
3000
Очевидно є й такі, які дивляться сотню.
03:28
(Laughter)
79
208260
2000
(Сміх)
03:30
And the porn industry is the fastest growing industry in America --
80
210260
3000
Порноіндустрія - одна з найбільш розвинених у Америці -
03:33
15 billion annually.
81
213260
2000
15 мільярдів щорічно.
03:35
For every 400 movies made in Hollywood,
82
215260
2000
На кожні 400 фільмів, знятих у Голівуді
03:37
there are 11,000 now made porn videos.
83
217260
3000
припадає 11 тисяч порнофільмів.
03:40
So the effect, very quickly,
84
220260
2000
Внаслідок цього
03:42
is it's a new kind of arousal.
85
222260
2000
виникає новий тип збудження.
03:44
Boys' brains are being digitally rewired in a totally new way
86
224260
3000
Мозок хлопців по-новому, а саме, "по-цифровому" перелаштовується
03:47
for change, novelty, excitement and constant arousal.
87
227260
3000
на зміну, новизну, хвилювання і постійне збудження.
03:50
That means they're totally out of sync in traditional classes,
88
230260
3000
Як наслідок, вони нічого не тямлять
03:53
which are analog, static, interactively passive.
89
233260
2000
у традиційних, аналогових, статичних, не інтерактивних уроках.
03:55
They're also totally out of sync
90
235260
2000
Також вони нічого не тямлять
03:57
in romantic relationships,
91
237260
2000
у романтичних стосунках,
03:59
which build gradually and subtly.
92
239260
2000
які розвиваються поступово, майже непомітно.
04:01
So what's the solution? It's not my job.
93
241260
2000
Яке ж розв'язання цієї проблеми? А це вже не моя турбота.
04:03
I'm here to alarm. It's your job to solve.
94
243260
2000
Моя справа - повідомити. Ваша - знайти вихід.
04:05
(Laughter)
95
245260
3000
(Сміх)
04:08
(Applause)
96
248260
2000
(Оплески)
04:10
But who should care? The only people who should care about this
97
250260
3000
Однак кому варто цим перейматись? Єдині, кому варто цим перейматись -
04:13
is parents of boys and girls,
98
253260
2000
батьки хлопців і дівчат,
04:15
educators, gamers, filmmakers
99
255260
2000
педагоги, виробники фільмів та ігор,
04:17
and women who would like a real man
100
257260
2000
а також жінки, які хотіли б справжнього мужчину,
04:19
who they can talk to, who can dance,
101
259260
2000
з яким можна поговорити, потанцювати,
04:21
who can make love slowly
102
261260
2000
зайнятись коханням,
04:23
and contribute to the evolutionary pressures
103
263260
2000
і зробити вагомий внесок у теорі. еволоюції,
04:25
to keep our species above banana slugs.
104
265260
3000
щоб втримати наш вид над рівнем бананових слизняків.
04:28
No offense to banana slug owners. Thank you.
105
268260
2000
Власників бананових слизняків прошу не ображатися. Дякую за увагу.
04:30
(Applause)
106
270260
10000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7