The demise of guys? | Philip Zimbardo

538,539 views ・ 2011-08-05

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
So today, I want us to reflect
0
15260
2000
Želim da se danas osvrnemo
00:17
on the demise of guys.
1
17260
2000
na nestajanje muškaraca.
00:19
Guys are flaming out academically;
2
19260
2000
Muškarci propadaju u školama,
00:21
they're wiping out socially with girls
3
21260
2000
nestaju iz društva djevojaka
00:23
and sexually with women.
4
23260
2000
i iz seksa sa ženama.
00:25
Other than that, there's not much of a problem.
5
25260
3000
Osim toga, nema previše problema.
00:28
So what's the data?
6
28260
2000
Dakle, kakvi su podaci?
00:30
So the data on dropping out is amazing.
7
30260
2000
Podaci o propadanju u školama su nevjerojatni.
00:32
Boys are 30 percent more likely than girls
8
32260
2000
Vjerojatnost da će dečki prekinuti školovanje
00:34
to drop out of school.
9
34260
2000
je za 30 posto veća nego kod djevojaka.
00:36
In Canada, five boys drop out for every three girls.
10
36260
3000
U Kanadi, školu prekida pet dječaka na svake tri djevojke.
00:39
Girls outperform boys now at every level,
11
39260
2000
Djevojke su bolje od dječaka na svakoj razini,
00:41
from elementary school to graduate school.
12
41260
2000
od osnovne škole do fakulteta.
00:43
There's a 10 percent differential
13
43260
2000
Razlika je čak 10 posto
00:45
between getting BA's and all graduate programs,
14
45260
3000
u stizanju do diplome, na svim dodiplomskim studijima,
00:48
with guys falling behind girls.
15
48260
3000
toliko dečki zaostaju za djevojkama.
00:51
Two-thirds of all students in special ed. remedial programs are guys.
16
51260
4000
Dvije trećine učenika u programima specijalnog obrazovanja su dečki.
00:55
And as you all know,
17
55260
2000
I kao što svi znate,
00:57
boys are five times more likely than girls
18
57260
2000
vjerojatnost je pet puta veća nego kod djevojaka
00:59
to be labeled as having attention deficit disorder --
19
59260
2000
da se dečkima pripiše poremećaj nedostatka pažnje --
01:01
and therefore we drug them with Ritalin.
20
61260
3000
i onda ih drogiramo Ritalinom.
01:04
What's the evidence of wiping out?
21
64260
2000
Koji su dokazi nestajanja?
01:06
First, it's a new fear of intimacy.
22
66260
2000
Prvo, tu je novi strah od bliskosti.
01:08
Intimacy means physical, emotional connection
23
68260
3000
Bliskost je tjelesna i emocionalna povezanost
01:11
with somebody else --
24
71260
2000
s nekim drugim --
01:13
and especially with somebody of the opposite sex
25
73260
3000
a naročito s nekim suprotnog spola
01:16
who gives off ambiguous, contradictory,
26
76260
2000
koji daje dvosmislene, kontradiktorne,
01:18
phosphorescent signals.
27
78260
2000
svjetlosne signale.
01:20
(Laughter)
28
80260
4000
(Smijeh)
01:24
And every year there's research done
29
84260
2000
Svake godine provodi se istraživanje
01:26
on self-reported shyness among college students.
30
86260
3000
o razini stida kod sveučilišnih studenata.
01:29
And we're seeing a steady increase among males.
31
89260
2000
Vidimo da to stabilno raste kod muškaraca.
01:31
And this is two kinds.
32
91260
2000
Postoje dvije vrste stidljivosti.
01:33
It's a social awkwardness.
33
93260
2000
Postoji društvena nezgrapnost.
01:35
The old shyness was a fear of rejection.
34
95260
2000
Stara stidljivost je bila strah od odbijanja.
01:37
It's a social awkwardness like you're a stranger in a foreign land.
35
97260
2000
Ovo je kao da ste stranac u nekoj stranoj zemlji.
01:39
They don't know what to say, they don't know what to do,
36
99260
3000
Ne znaju što da kažu, ne znaju što da rade,
01:42
especially one-on-one [with the] opposite sex.
37
102260
3000
naročito kada se nađu nasamo s pripadnicom suprotnog spola.
01:45
They don't know the language of face contact,
38
105260
3000
Ne znaju jezik kontakta licem,
01:48
the non-verbal and verbal set of rules
39
108260
2000
neverbalni i verbalni skup pravila
01:50
that enable you to comfortably talk to somebody else,
40
110260
3000
koji vam omogućava da ugodno pričate s nekim drugim,
01:53
listen to somebody else.
41
113260
2000
slušate nekoga drugoga.
01:55
There's something I'm developing here called social intensity syndrome,
42
115260
3000
Postoji nešto što razvijam i što sam nazvao sindromom društvenog intenziteta,
01:58
which tries to account for why guys really prefer
43
118260
2000
kojim pokušavam otkriti zašto dečki preferiraju
02:00
male bonding over female mating.
44
120260
3000
muško druženje umjesto susreta sa ženama.
02:03
It turns out, from earliest childhood,
45
123260
2000
Ispostavlja se da od najranijeg djetinjstva
02:05
boys, and then men,
46
125260
2000
dečki, koji poslije postaju muškarcima,
02:07
prefer the company of guys --
47
127260
2000
preferiraju muško društvo --
02:09
physical company.
48
129260
2000
boravak u društvu muškaraca.
02:11
And there's actually a cortical arousal we're looking at,
49
131260
3000
Tu se zapravo radi o kortikalnom nadražaju,
02:14
because guys have been with guys
50
134260
2000
jer dečki su s dečkima
02:16
in teams, in clubs, in gangs, in fraternities,
51
136260
3000
u ekipama, klubovima, bandama, bratstvima,
02:19
especially in the military, and then in pubs.
52
139260
3000
naročito u vojsci, a zatim u krčmama.
02:22
And this peaks at Super Bowl Sunday
53
142260
2000
A vrhunac toga je završnica nogometnog prvenstva
02:24
when guys would rather be in a bar with strangers,
54
144260
3000
kada su dečki u baru s neznancima i radije gledaju
02:27
watching a totally overdressed Aaron Rodgers of the Green Bay Packers,
55
147260
4000
previše odjevenog Aarona Rodgersa iz Green Bay Packersa,
02:31
rather than Jennifer Lopez totally naked in the bedroom.
56
151260
3000
nego Jennifer Lopez potpuno golu u spavaćoj sobi.
02:34
The problem is they now prefer
57
154260
2000
Problem je u tome što sada preferiraju
02:36
[the] asynchronistic Internet world
58
156260
2000
asinkronističan svijet Interneta
02:38
to the spontaneous interaction
59
158260
2000
umjesto spontanih interakcija
02:40
in social relationships.
60
160260
2000
u međuljudskim odnosima.
02:42
What are the causes? Well, it's an unintended consequence.
61
162260
3000
Koji su uzroci? I to je nenamjerna posljedica.
02:45
I think it's excessive Internet use in general, excessive video gaming,
62
165260
3000
Mislim da je uzrok prekomjerno korištenje Interneta općenito,
02:48
excessive new access to pornography.
63
168260
4000
prekomjerno igranje video igara, i najnovije, prekomjeran pristup pornografiji.
02:52
The problem is these are arousal addictions.
64
172260
3000
Problem je u tome što su to ovisnosti nadražaja.
02:55
Drug addiction, you simply want more.
65
175260
2000
Kod ovisnosti o drogi jednostavno želiš više.
02:57
Arousal addiction, you want different.
66
177260
2000
Kod ovisnosti o nadražaju, želiš drugačije.
02:59
Drugs, you want more of the same -- different.
67
179260
2000
Droga: želiš više istoga -- ovdje drugačije.
03:01
So you need the novelty in order for the arousal to be sustained.
68
181260
3000
Potrebno je nešto novo kako bi nadražaj bio zadržan.
03:04
And the problem is the industry is supplying it.
69
184260
3000
A problem je što industrija to nudi.
03:07
Jane McGonigal told us last year
70
187260
2000
Jane McGonigal nam je prošle godine rekla
03:09
that by the time a boy is 21,
71
189260
2000
da dječak do svoje 21. godine
03:11
he's played 10,000 hours of video games,
72
191260
2000
odigra 10.000 sati video igara,
03:13
most of that in isolation.
73
193260
2000
većinu toga u izolaciji.
03:15
As you remember, Cindy Gallop said
74
195260
2000
Sjetit ćete se, Cindy Gallop nam je rekla
03:17
men don't know the difference
75
197260
3000
da muškarci ne znaju razliku
03:20
between making love and doing porn.
76
200260
2000
između vođenja ljubavi i pornografije.
03:22
The average boy now watches 50 porn video clips a week.
77
202260
3000
Prosječni dječak sada gleda 50 pornografskih video snimki tjedno.
03:25
And there's some guy watching a hundred, obviously.
78
205260
3000
A negdje, netko odgleda i stotinu, naravno.
03:28
(Laughter)
79
208260
2000
(Smijeh)
03:30
And the porn industry is the fastest growing industry in America --
80
210260
3000
Pornografska industrija je najbrže rastuća industrija u Americi --
03:33
15 billion annually.
81
213260
2000
15 milijardi godišnje.
03:35
For every 400 movies made in Hollywood,
82
215260
2000
Na svakih 400 filmova napravljenih u Hollywoodu,
03:37
there are 11,000 now made porn videos.
83
217260
3000
sada imamo 11.000 pornografskih filmova.
03:40
So the effect, very quickly,
84
220260
2000
Ishod je, ukratko,
03:42
is it's a new kind of arousal.
85
222260
2000
ta nova vrsta nadražaja.
03:44
Boys' brains are being digitally rewired in a totally new way
86
224260
3000
Mozgovi dječaka su digitalno prespojeni na totalno drugačiji način
03:47
for change, novelty, excitement and constant arousal.
87
227260
3000
i traže promjene, novitete, uzbuđenje i stalne nadražaje.
03:50
That means they're totally out of sync in traditional classes,
88
230260
3000
To znači da su potpno neusklađeni s tradicionalnim razredima,
03:53
which are analog, static, interactively passive.
89
233260
2000
koji su analogni, statički, interaktivno pasivni.
03:55
They're also totally out of sync
90
235260
2000
Također su potpuno neusklađeni
03:57
in romantic relationships,
91
237260
2000
u romantičnim odnosima,
03:59
which build gradually and subtly.
92
239260
2000
koje se gradi postupno i suptilno.
04:01
So what's the solution? It's not my job.
93
241260
2000
I koje je rješenje? To nije moj posao.
04:03
I'm here to alarm. It's your job to solve.
94
243260
2000
Ja ukazujem na problem. Vaš je posao da ga riješite.
04:05
(Laughter)
95
245260
3000
(Smijeh)
04:08
(Applause)
96
248260
2000
(Pljesak)
04:10
But who should care? The only people who should care about this
97
250260
3000
Ali tko bi se trebao zabrinuti? Jedini ljudi koji bi trebali brinuti o ovome
04:13
is parents of boys and girls,
98
253260
2000
su roditelji dječaka i djevojčica,
04:15
educators, gamers, filmmakers
99
255260
2000
prosvjetni radnici, proizvođači igara i filmova,
04:17
and women who would like a real man
100
257260
2000
i žene koji bi htjele pravog muškarca
04:19
who they can talk to, who can dance,
101
259260
2000
s kojim mogu pričati, s kojim mogu plesati,
04:21
who can make love slowly
102
261260
2000
koji može voditi ljubav polako
04:23
and contribute to the evolutionary pressures
103
263260
2000
i doprinositi evolucijskim pritiscima
04:25
to keep our species above banana slugs.
104
265260
3000
da našu vrstu održi iznad banana puža.
04:28
No offense to banana slug owners. Thank you.
105
268260
2000
Bez uvrede vlasnicima banana puževa. Hvala vam.
04:30
(Applause)
106
270260
10000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7