The demise of guys? | Philip Zimbardo

فیلیپ زیمباردو : حذف پسران؟

534,497 views ・ 2011-08-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Maral Salehi
00:15
So today, I want us to reflect
0
15260
2000
خوب امروز، ما می‌خواهیم
00:17
on the demise of guys.
1
17260
2000
مساله حذف پسران را منعکس کنیم.
00:19
Guys are flaming out academically;
2
19260
2000
پسران از نظر تحصیلات دانشگاهی غير فعال هستند؛
00:21
they're wiping out socially with girls
3
21260
2000
از نظر اجتماعي دختران آنها را از پا درمي‌آورند
00:23
and sexually with women.
4
23260
2000
و از نظر جنسي زنان آنها راكنار مي‌گذارند.
00:25
Other than that, there's not much of a problem.
5
25260
3000
به جزء این، مشکل دیگری وجود ندارد.
00:28
So what's the data?
6
28260
2000
خوب ، چه اطلاعات و داده‌هايي داريم؟
00:30
So the data on dropping out is amazing.
7
30260
2000
خوب داده‌هاي مربوط به افت پسران جالب هستند.
00:32
Boys are 30 percent more likely than girls
8
32260
2000
پسران سي درصد بيش از دختران
00:34
to drop out of school.
9
34260
2000
مدرسه را ترك مي‌كنند.
00:36
In Canada, five boys drop out for every three girls.
10
36260
3000
در کانادا، اين نسبت، به صورت پنج پسر در مقابل سه دختر است.
00:39
Girls outperform boys now at every level,
11
39260
2000
دختران در هر سطحی از پسران بهتر عمل می کنند.
00:41
from elementary school to graduate school.
12
41260
2000
از مدرسه ابتدایی تا تحصیلات دانشگاهی.
00:43
There's a 10 percent differential
13
43260
2000
ده درصد تفاوت
00:45
between getting BA's and all graduate programs,
14
45260
3000
در دریافت لیسانس و تمام برنامه های تحصیلات تکمیلی بين پسران و دختران هست،
00:48
with guys falling behind girls.
15
48260
3000
كه پسران در پشت دختران قرار دارند.
00:51
Two-thirds of all students in special ed. remedial programs are guys.
16
51260
4000
دو سوم از دانش آموزان نيازمند به برنامه‌های كمك‌تحصيلاتي خاص پسران هستند.
00:55
And as you all know,
17
55260
2000
و همانطور که همه شما می دانید،
00:57
boys are five times more likely than girls
18
57260
2000
پسرها پنج برابر بیشتر از دختران
00:59
to be labeled as having attention deficit disorder --
19
59260
2000
برچسب بیماری اختلال کمبود توجه[بيش‌فعالي] مي‌خورند--
01:01
and therefore we drug them with Ritalin.
20
61260
3000
و به همین دلیل ما به آنها داروی ریتالین می‌دهیم.
01:04
What's the evidence of wiping out?
21
64260
2000
چه مداركي دال بر حذف پسران هست؟
01:06
First, it's a new fear of intimacy.
22
66260
2000
نخست اينكه، يك ترس جدیدي از برقراري روابط نزديك است.
01:08
Intimacy means physical, emotional connection
23
68260
3000
روابط نزدیک به معناي ارتباط عاطفي و فیزیکی
01:11
with somebody else --
24
71260
2000
با شخص دیگر --
01:13
and especially with somebody of the opposite sex
25
73260
3000
و به خصوص با کسی از جنس مخالف است
01:16
who gives off ambiguous, contradictory,
26
76260
2000
که سیگنالهای تابناك،
01:18
phosphorescent signals.
27
78260
2000
مبهم و متناقض ارسال می‌کند.
01:20
(Laughter)
28
80260
4000
( خنده تماشاگران)
01:24
And every year there's research done
29
84260
2000
و هر سال تحقیقاتی در مورد
01:26
on self-reported shyness among college students.
30
86260
3000
کمرویی در میان دانشجویان كه خود آنها گزارش مي‌كنند، انجام می شود.
01:29
And we're seeing a steady increase among males.
31
89260
2000
و [از اين نظر] ما شاهد يك افزایش يكنواخت در میان مردان هستیم.
01:31
And this is two kinds.
32
91260
2000
این ترس دو نوع است.
01:33
It's a social awkwardness.
33
93260
2000
[يك نوع ترس] ناشي از ناواردي در روابط اجتماعی است.
01:35
The old shyness was a fear of rejection.
34
95260
2000
[نوع ديگر ترس،] کمرویی قدیمی است كه ترس از پذیرفته نشدن بود.
01:37
It's a social awkwardness like you're a stranger in a foreign land.
35
97260
2000
این ناواردي اجتماعی مانند این است که شما غریبه‌ای در یک سرزمین خارجی هستید.
01:39
They don't know what to say, they don't know what to do,
36
99260
3000
آنها نمی دانند که چه باید بگویند، چه باید بکنند،
01:42
especially one-on-one [with the] opposite sex.
37
102260
3000
بخصوص رو در رو با جنس مخالف.
01:45
They don't know the language of face contact,
38
105260
3000
آنها زبان ارتباط چهره‌به چهره،
01:48
the non-verbal and verbal set of rules
39
108260
2000
مجموعه قواعد غیر کلامی و کلامی
01:50
that enable you to comfortably talk to somebody else,
40
110260
3000
که شما را قادر می کند به راحتی با شخص دیگری صحبت کنید،
01:53
listen to somebody else.
41
113260
2000
و به شخص ديگر گوش کنید، را نمی دانند
01:55
There's something I'm developing here called social intensity syndrome,
42
115260
3000
در اینجا مساله ديگري هست که من آن را برايتان باز مي‌كنم و آن مساله، نشانگان تمركز اجتماعی نامیده می شود،
01:58
which tries to account for why guys really prefer
43
118260
2000
و به اين مي‌پردازد كه واقعا چرا پسران ترجیح می‌دهند
02:00
male bonding over female mating.
44
120260
3000
که با جنس مذکر بگردند تا اينكه با جنس مونث جفت شوند.
02:03
It turns out, from earliest childhood,
45
123260
2000
نتيجه اين است، از اوايل دوران کودکی،
02:05
boys, and then men,
46
125260
2000
پسران، و سپس مردان،
02:07
prefer the company of guys --
47
127260
2000
ترجیح می دهند با پسران معاشرت کنند-
02:09
physical company.
48
129260
2000
معاشرتهای فیزیکی.
02:11
And there's actually a cortical arousal we're looking at,
49
131260
3000
و وقتي نگاه مي‌كنيم مي‌بينيم عملا یک برانگیختگی مغزي هست،
02:14
because guys have been with guys
50
134260
2000
زیرا پسران با پسران
02:16
in teams, in clubs, in gangs, in fraternities,
51
136260
3000
در تیم‌ها، در باشگاه‌ها، در باندها، در انجمن‌های اخوت،
02:19
especially in the military, and then in pubs.
52
139260
3000
بخصوص در سربازي و بعد در مشروب‌فروشي‌ها بوده‌اند.
02:22
And this peaks at Super Bowl Sunday
53
142260
2000
و این مساله در یکشنبه سوپر بال[بازی مسابقات قهرمانی لیگ ملی فوتبال] به اوج می‌رسد
02:24
when guys would rather be in a bar with strangers,
54
144260
3000
که در آن پسران بيشتر ترجیح می‌دهند با غريبه‌ها در بار باشن،
02:27
watching a totally overdressed Aaron Rodgers of the Green Bay Packers,
55
147260
4000
و آرون رودگرز از تیم گرین بی پاکرز را که خيلي رسمي لباس پوشیده تماشا کنند،
02:31
rather than Jennifer Lopez totally naked in the bedroom.
56
151260
3000
تا جنیفر لوپز کاملا" عريان در اتاق خواب را.
02:34
The problem is they now prefer
57
154260
2000
مشکل این است که اکنون آنان
02:36
[the] asynchronistic Internet world
58
156260
2000
دنیای اینرنتی نامتقارن را
02:38
to the spontaneous interaction
59
158260
2000
به تعامل طبیعی
02:40
in social relationships.
60
160260
2000
در روابط اجتماعی ترجیح می‌دهند.
02:42
What are the causes? Well, it's an unintended consequence.
61
162260
3000
علل آن چیست؟ خوب، اين یک نتیجه ناخواسته است.
02:45
I think it's excessive Internet use in general, excessive video gaming,
62
165260
3000
من فکر می کنم علت آن به طور کلی، استفاده بیش از حد از اینترنت، بازی‌های ويديويي زياد،
02:48
excessive new access to pornography.
63
168260
4000
و دسترسی افراطي جديد به پورنوگرافی است.
02:52
The problem is these are arousal addictions.
64
172260
3000
مشکل این است که اینها اعتیاد به هيجان است.
02:55
Drug addiction, you simply want more.
65
175260
2000
در اعتیاد به مواد مخدر، شما صرفا مواد بیشتري می‌خواهید.
02:57
Arousal addiction, you want different.
66
177260
2000
در اعتیاد به هيجان، شما چیز دیگری می‌خواهید.
02:59
Drugs, you want more of the same -- different.
67
179260
2000
در مواد مخدر، شما از يك چیز بیشتر می خواهید- اين فرق دارد.
03:01
So you need the novelty in order for the arousal to be sustained.
68
181260
3000
اما در اعتياد به هيجان، شما نیاز به تازگی چیز جديدي دارید تا برانگیختگی تداوم داشته باشد.
03:04
And the problem is the industry is supplying it.
69
184260
3000
و مشکل اينجا است که صنعت مربوطه از آن حمايت می‌کند.
03:07
Jane McGonigal told us last year
70
187260
2000
جین مک گانیگال سال گذشته به ما گفت
03:09
that by the time a boy is 21,
71
189260
2000
كه يك پسر تا به بيست و يك سالگي برسد،
03:11
he's played 10,000 hours of video games,
72
191260
2000
10000 ساعت بازی ویدئویی کرده است،
03:13
most of that in isolation.
73
193260
2000
كه غالب آنها در خلوت صورت گرفته است.
03:15
As you remember, Cindy Gallop said
74
195260
2000
همانطور که به خاطر دارید، سیندی گالوپ گفت
03:17
men don't know the difference
75
197260
3000
مردان تفاوت
03:20
between making love and doing porn.
76
200260
2000
میان عشق‌بازي و پورنوكردن را نمی‌دانند.
03:22
The average boy now watches 50 porn video clips a week.
77
202260
3000
اکنون به طور متوسط يك پسر در هر هفته 50 ویدئوكليپ پورن تماشا می کند.
03:25
And there's some guy watching a hundred, obviously.
78
205260
3000
و مسلما پسرانی هستند که صدپورن در هفته نگاه می‌کنند.
03:28
(Laughter)
79
208260
2000
( خنده تماشاگران)
03:30
And the porn industry is the fastest growing industry in America --
80
210260
3000
و صنايع پورن سریع‌ترین صنعت در حال رشد در آمریکا است--
03:33
15 billion annually.
81
213260
2000
در واقع 15 میلیارد در سال.
03:35
For every 400 movies made in Hollywood,
82
215260
2000
اكنون در مقابل هر 400 فیلمی که در هالیوود ساخته شده،
03:37
there are 11,000 now made porn videos.
83
217260
3000
11000 ویدئوي پورن وجود دارد.
03:40
So the effect, very quickly,
84
220260
2000
خوب، خيلي سريع، تاثير آن عبارت است از
03:42
is it's a new kind of arousal.
85
222260
2000
نوع جديدي از برانگیختگی.
03:44
Boys' brains are being digitally rewired in a totally new way
86
224260
3000
برنامه مغز پسران به شیوه کاملا" جدیدی
03:47
for change, novelty, excitement and constant arousal.
87
227260
3000
برای تغییر، تازگی، برانگيختگي جنسي و هيجان دائمي ديجيتالي مي‌شود.
03:50
That means they're totally out of sync in traditional classes,
88
230260
3000
بدين معنا که آنها کاملا" با نمونه‌هاي سنتی،
03:53
which are analog, static, interactively passive.
89
233260
2000
که قیاسی، ايستا و پذيراي متقابل هستند، متفاوت می‌باشند.
03:55
They're also totally out of sync
90
235260
2000
آنها همچنين كاملا
03:57
in romantic relationships,
91
237260
2000
در روابط رومانتیک ناهمگامند،
03:59
which build gradually and subtly.
92
239260
2000
در حالي كه روابط رومانتيك به تدریج و باظرافت ايجاد می‌شود.
04:01
So what's the solution? It's not my job.
93
241260
2000
خوب راه حل چیست؟ تخصص من اين نیست.
04:03
I'm here to alarm. It's your job to solve.
94
243260
2000
من اینجا هستم که زنگ خطر را به صدا در آورم. این کار شماست که آن را حل کنید.
04:05
(Laughter)
95
245260
3000
( خنده تماشاگران)
04:08
(Applause)
96
248260
2000
(تشویق تماشاگران)
04:10
But who should care? The only people who should care about this
97
250260
3000
جه کسی باید مراقب باشد؟ تنها کسانی که باید در این مورد مراقب باشند
04:13
is parents of boys and girls,
98
253260
2000
پدران و مادران این پسران و دختران هستند،
04:15
educators, gamers, filmmakers
99
255260
2000
مربیان، توليدكنندگان بازي، فیلم‌سازان
04:17
and women who would like a real man
100
257260
2000
و زنانی که یک مرد واقعی می خواهند
04:19
who they can talk to, who can dance,
101
259260
2000
که با او بتوانند صحبت کنند، با او برقصند،
04:21
who can make love slowly
102
261260
2000
با او به آرامی عشق‌ورزی کنند
04:23
and contribute to the evolutionary pressures
103
263260
2000
و به دشواري‌هاي تکامل كمك كنند
04:25
to keep our species above banana slugs.
104
265260
3000
تا گونه ما ممتازتر و بالاتر از ساير جانداران باقي بماند.
04:28
No offense to banana slug owners. Thank you.
105
268260
2000
این توهيني به صاحبان ساير جانداران نیست. سپاسگزارم.
04:30
(Applause)
106
270260
10000
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7