The demise of guys? | Philip Zimbardo

534,518 views ・ 2011-08-05

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Filip Jaromczyk Korekta: Agata Leśnicka
00:15
So today, I want us to reflect
0
15260
2000
Tak więc dzisiaj chcę, żebyśmy pomyśleli
00:17
on the demise of guys.
1
17260
2000
o upadku facetów.
00:19
Guys are flaming out academically;
2
19260
2000
Faceci mają problemy w szkole,
00:21
they're wiping out socially with girls
3
21260
2000
nie dają sobie rady społecznie z dziewczynami
00:23
and sexually with women.
4
23260
2000
oraz seksualnie z kobietami.
00:25
Other than that, there's not much of a problem.
5
25260
3000
Oprócz tego, nie mają wiele problemów.
00:28
So what's the data?
6
28260
2000
Tak więc co mówią dane?
00:30
So the data on dropping out is amazing.
7
30260
2000
Dane na temat rzucania szkoły są niesamowite.
00:32
Boys are 30 percent more likely than girls
8
32260
2000
Chłopcy o 30% częściej niż dziewczyny
00:34
to drop out of school.
9
34260
2000
wylatują ze szkoły.
00:36
In Canada, five boys drop out for every three girls.
10
36260
3000
W Kanadzie, na 5 chłopców rzucających szkołę przypadają 3 dziewczyny.
00:39
Girls outperform boys now at every level,
11
39260
2000
Dziewczęta przewyższają chłopców w każdy możliwy sposób,
00:41
from elementary school to graduate school.
12
41260
2000
począwszy od podstawówki aż do poziomu akademickiego.
00:43
There's a 10 percent differential
13
43260
2000
Istnieje dziesięcioprocentowa różnica
00:45
between getting BA's and all graduate programs,
14
45260
3000
pomiędzy otrzymaniem licencjatu i magistratu,
00:48
with guys falling behind girls.
15
48260
3000
gdzie chłopcy nie dotrzymują kroku dziewczynom.
00:51
Two-thirds of all students in special ed. remedial programs are guys.
16
51260
4000
Dwie trzecie uczniów w ośrodkach specjalnych i leczniczych to chłopcy.
00:55
And as you all know,
17
55260
2000
Oraz jak wszyscy wiecie,
00:57
boys are five times more likely than girls
18
57260
2000
jest 5 razy bardziej prawdopodobne, że chłopcy
00:59
to be labeled as having attention deficit disorder --
19
59260
2000
zostaną zdiagnozowani jako mający ADD niż dziewczyny --
01:01
and therefore we drug them with Ritalin.
20
61260
3000
i dlatego leczymy ich Ritalinem.
01:04
What's the evidence of wiping out?
21
64260
2000
Jakie są oznaki utraty panowania u chłopaków?
01:06
First, it's a new fear of intimacy.
22
66260
2000
Po pierwsze, jest to strach przed bliskością.
01:08
Intimacy means physical, emotional connection
23
68260
3000
Bliskość oznacza fizyczny, emocjonalny kontakt
01:11
with somebody else --
24
71260
2000
z kimś innym --
01:13
and especially with somebody of the opposite sex
25
73260
3000
szczególne z kimś przeciwnej płci,
01:16
who gives off ambiguous, contradictory,
26
76260
2000
który przesyła dwuznaczne, sprzeczne,
01:18
phosphorescent signals.
27
78260
2000
świecące sygnały.
01:20
(Laughter)
28
80260
4000
(Śmiech)
01:24
And every year there's research done
29
84260
2000
Każdego roku jest prowadzone badanie
01:26
on self-reported shyness among college students.
30
86260
3000
na temat samoopisowej nieśmiałości pośród studentów.
01:29
And we're seeing a steady increase among males.
31
89260
2000
Zauważamy stabilny wzrost wśród mężczyzn.
01:31
And this is two kinds.
32
91260
2000
Są dwa typy.
01:33
It's a social awkwardness.
33
93260
2000
Jeden to społeczne niedostosowanie.
01:35
The old shyness was a fear of rejection.
34
95260
2000
Stara nieśmiałość polegała na strachu przed odrzuceniem.
01:37
It's a social awkwardness like you're a stranger in a foreign land.
35
97260
2000
To społecznie niedostosowanie tak jakbyś był obcym w jakimś kraju.
01:39
They don't know what to say, they don't know what to do,
36
99260
3000
Nie wiedzą co powiedzieć, nie wiedzą co mają zrobić,
01:42
especially one-on-one [with the] opposite sex.
37
102260
3000
zwłaszcza w sytuacjach w cztery oczy z płcią przeciwną.
01:45
They don't know the language of face contact,
38
105260
3000
Nie znają mowy ciała,
01:48
the non-verbal and verbal set of rules
39
108260
2000
niewerbalnego i werbalnego zestawu zasad,
01:50
that enable you to comfortably talk to somebody else,
40
110260
3000
który pozwala na swobodną rozmowę z kimś innym
01:53
listen to somebody else.
41
113260
2000
oraz na słuchanie kogoś innego.
01:55
There's something I'm developing here called social intensity syndrome,
42
115260
3000
Jest tutaj coś co ja badam i nazywam zespołem intensywności społecznej,
01:58
which tries to account for why guys really prefer
43
118260
2000
który próbuje wyjaśnić dlaczego chłopcy naprawdę wolą
02:00
male bonding over female mating.
44
120260
3000
męską przyjaźń od kontaktów z kobietami.
02:03
It turns out, from earliest childhood,
45
123260
2000
Okazuje się, że od najwcześniejszego dzieciństwa,
02:05
boys, and then men,
46
125260
2000
chłopcy, a potem mężczyźni,
02:07
prefer the company of guys --
47
127260
2000
wolą towarzystwo facetów --
02:09
physical company.
48
129260
2000
fizyczne towarzystwo.
02:11
And there's actually a cortical arousal we're looking at,
49
131260
3000
I tak naprawdę istnieje pobudzenie kory mózgu,
02:14
because guys have been with guys
50
134260
2000
ponieważ faceci byli z facetami
02:16
in teams, in clubs, in gangs, in fraternities,
51
136260
3000
w zespołach, w klubach, w gangach, w bractwach,
02:19
especially in the military, and then in pubs.
52
139260
3000
szczególnie w wojsku, a potem w barach.
02:22
And this peaks at Super Bowl Sunday
53
142260
2000
A szczyt tego wszystkiego można zobaczyć w czasie finału Super Bowl,
02:24
when guys would rather be in a bar with strangers,
54
144260
3000
gdzie mężczyźni wolą być w barze z obcymi,
02:27
watching a totally overdressed Aaron Rodgers of the Green Bay Packers,
55
147260
4000
oglądając całkowicie wystrojonego Aarona Rodgersa z Green Bay Packers,
02:31
rather than Jennifer Lopez totally naked in the bedroom.
56
151260
3000
niż zupełnie nagą Jennifer Lopez w sypialni.
02:34
The problem is they now prefer
57
154260
2000
Problemem jest to, że teraz oni wolą
02:36
[the] asynchronistic Internet world
58
156260
2000
asynchroniczny świat Internetu
02:38
to the spontaneous interaction
59
158260
2000
od spontanicznej interakcji
02:40
in social relationships.
60
160260
2000
w relacjach międzyludzkich.
02:42
What are the causes? Well, it's an unintended consequence.
61
162260
3000
Jakie są tego przyczyny? Jest to niezamierzona konsekwencja.
02:45
I think it's excessive Internet use in general, excessive video gaming,
62
165260
3000
Przede wszystkim sądzę, że jest to nadmierne korzystanie z Internetu, gier komputerowych,
02:48
excessive new access to pornography.
63
168260
4000
oraz nadmierny dostęp do pornografii.
02:52
The problem is these are arousal addictions.
64
172260
3000
Problemem są uzależnienia od pobudzenia.
02:55
Drug addiction, you simply want more.
65
175260
2000
W przypadku narkotyków, po prostu chcesz więcej.
02:57
Arousal addiction, you want different.
66
177260
2000
W przypadku uzależnienia od pobudzenia, chcesz inaczej.
02:59
Drugs, you want more of the same -- different.
67
179260
2000
Narkotyki - chcesz więcej tego samego -- innego.
03:01
So you need the novelty in order for the arousal to be sustained.
68
181260
3000
Tak więc potrzebujesz nowości aby pobudzenie się utrzymało.
03:04
And the problem is the industry is supplying it.
69
184260
3000
I ten problem tkwi w przemyśle, który to dostarcza.
03:07
Jane McGonigal told us last year
70
187260
2000
Jane McGonical powiedział nam w zeszły roku,
03:09
that by the time a boy is 21,
71
189260
2000
że do czasu osiągnięcia przez chłopca wieku 21 lat,
03:11
he's played 10,000 hours of video games,
72
191260
2000
to grał już w gry komputerowe przez 10 tysięcy godzin,
03:13
most of that in isolation.
73
193260
2000
z czego większość w izolacji.
03:15
As you remember, Cindy Gallop said
74
195260
2000
Jak pamiętacie, Cindy Gallop powiedziała,
03:17
men don't know the difference
75
197260
3000
że mężczyźni nie znają różnicy
03:20
between making love and doing porn.
76
200260
2000
pomiędzy kochaniem się a uprawianiem porno.
03:22
The average boy now watches 50 porn video clips a week.
77
202260
3000
Przeciętny chłopak ogląda teraz 50 klipów pornograficznych tygodniowo.
03:25
And there's some guy watching a hundred, obviously.
78
205260
3000
I oczywiście istnieją też tacy co oglądają 100 tygodniowo.
03:28
(Laughter)
79
208260
2000
(Śmiech)
03:30
And the porn industry is the fastest growing industry in America --
80
210260
3000
Przemysł porno jest najszybciej rosnącym przemysłem w Stanach --
03:33
15 billion annually.
81
213260
2000
15 miliardów dolarów rocznie.
03:35
For every 400 movies made in Hollywood,
82
215260
2000
Na każde 400 filmów zrobionych w Hollywood,
03:37
there are 11,000 now made porn videos.
83
217260
3000
przypada 11 tysięcy filmów porno.
03:40
So the effect, very quickly,
84
220260
2000
Tak więcej efektem, bardzo szybko,
03:42
is it's a new kind of arousal.
85
222260
2000
staje się ten nowy rodzaj pobudzenia.
03:44
Boys' brains are being digitally rewired in a totally new way
86
224260
3000
Mózgi chłopców są cyfrowo poprzełączane w zupełnie inny sposób
03:47
for change, novelty, excitement and constant arousal.
87
227260
3000
i reagują na zmiany, nowości, podniecenie i ciągłe pobudzenie seksualne.
03:50
That means they're totally out of sync in traditional classes,
88
230260
3000
To oznacza, że są zupełnie nieprzystosowani do normalnych lekcji,
03:53
which are analog, static, interactively passive.
89
233260
2000
które są analogowe, statyczne oraz interakcyjnie pasywne.
03:55
They're also totally out of sync
90
235260
2000
Są także zupełnie nieprzystosowani
03:57
in romantic relationships,
91
237260
2000
do romantycznych związków,
03:59
which build gradually and subtly.
92
239260
2000
które budowane są stopniowo i subtelnie.
04:01
So what's the solution? It's not my job.
93
241260
2000
Tak więc jakie jest rozwiązanie tego problemu? Nie jest to moja robota.
04:03
I'm here to alarm. It's your job to solve.
94
243260
2000
Jestem tutaj, żeby was zaalarmować. To wasza sprawa, żeby to rozwiązać.
04:05
(Laughter)
95
245260
3000
(Śmiech)
04:08
(Applause)
96
248260
2000
(Oklaski)
04:10
But who should care? The only people who should care about this
97
250260
3000
Ale kto powinien o to dbać? Jedynymi ludźmi, którzy powinni o to dbać są
04:13
is parents of boys and girls,
98
253260
2000
rodzice chłopców i dziewczynek,
04:15
educators, gamers, filmmakers
99
255260
2000
wychowawcy, producenci gier i filmów
04:17
and women who would like a real man
100
257260
2000
oraz kobiety, które lubią prawdziwych mężczyzn,
04:19
who they can talk to, who can dance,
101
259260
2000
z którymi mogą porozmawiać, zatańczyć,
04:21
who can make love slowly
102
261260
2000
kochać powoli
04:23
and contribute to the evolutionary pressures
103
263260
2000
oraz mieć wkład w presję ewolucyjną
04:25
to keep our species above banana slugs.
104
265260
3000
tak, aby nasz gatunek był ponad ślimakami.
04:28
No offense to banana slug owners. Thank you.
105
268260
2000
Bez obrazy do posiadaczy ślimaków. Dziękuję bardzo.
04:30
(Applause)
106
270260
10000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7