The demise of guys? | Philip Zimbardo

534,518 views ・ 2011-08-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mateja Nenadovic Lektor: Ivana Korom
00:15
So today, I want us to reflect
0
15260
2000
Данас желим да размислимо
00:17
on the demise of guys.
1
17260
2000
о пропасти мушкараца.
00:19
Guys are flaming out academically;
2
19260
2000
Они се академски гасе;
00:21
they're wiping out socially with girls
3
21260
2000
друштвено нестају са девојкама,
00:23
and sexually with women.
4
23260
2000
а сексуално са женама.
00:25
Other than that, there's not much of a problem.
5
25260
3000
Осим тога, не постоји велики проблем.
00:28
So what's the data?
6
28260
2000
Дакле, какви су подаци?
00:30
So the data on dropping out is amazing.
7
30260
2000
Подаци о напуштању факултета су невероватни.
00:32
Boys are 30 percent more likely than girls
8
32260
2000
Постоји 30 одсто више шансе да ће
00:34
to drop out of school.
9
34260
2000
дечак напустити школу него деввојчица.
00:36
In Canada, five boys drop out for every three girls.
10
36260
3000
У Канади, на сваке три деовјчице, пет дечака одустане од школе.
00:39
Girls outperform boys now at every level,
11
39260
2000
Девојке су боље од дечака на сваком нивоу,
00:41
from elementary school to graduate school.
12
41260
2000
од основне школе до постдипломских студија.
00:43
There's a 10 percent differential
13
43260
2000
Диференцијал између дипломирања и
00:45
between getting BA's and all graduate programs,
14
45260
3000
свих постдипломских студија је 10 одсто,
00:48
with guys falling behind girls.
15
48260
3000
а дечаци су иза девојчица.
00:51
Two-thirds of all students in special ed. remedial programs are guys.
16
51260
4000
Две трећине студената у допунским и поправним програмима су дечаци.
00:55
And as you all know,
17
55260
2000
Као што сви знате,
00:57
boys are five times more likely than girls
18
57260
2000
дечаци су пет пута чешће дијангостиковани
00:59
to be labeled as having attention deficit disorder --
19
59260
2000
са поремећајем мањка пажње -
01:01
and therefore we drug them with Ritalin.
20
61260
3000
и зато их лечимо ”Риталином”.
01:04
What's the evidence of wiping out?
21
64260
2000
Који су докази њиховог умањења?
01:06
First, it's a new fear of intimacy.
22
66260
2000
Прво, ту је нови страх од интиме.
01:08
Intimacy means physical, emotional connection
23
68260
3000
Интима означава физичку и емотивни везу
01:11
with somebody else --
24
71260
2000
са неким другим -
01:13
and especially with somebody of the opposite sex
25
73260
3000
а посебно са неким супротног пола
01:16
who gives off ambiguous, contradictory,
26
76260
2000
ко испушта двосмислене, контрадикторне,
01:18
phosphorescent signals.
27
78260
2000
флуоресцентне сигнале.
01:20
(Laughter)
28
80260
4000
(Смех)
01:24
And every year there's research done
29
84260
2000
Истраживање о самостално-признатом стиду
01:26
on self-reported shyness among college students.
30
86260
3000
међу студентима факултета ради се сваке године.
01:29
And we're seeing a steady increase among males.
31
89260
2000
Опажамо стални пораст међу мушкарцима.
01:31
And this is two kinds.
32
91260
2000
Постоје две врсте.
01:33
It's a social awkwardness.
33
93260
2000
Друштвена неприкладност.
01:35
The old shyness was a fear of rejection.
34
95260
2000
Стари срам је био страх од одбачености.
01:37
It's a social awkwardness like you're a stranger in a foreign land.
35
97260
2000
Друштвена неприкладност је као да сте странац у иностранству.
01:39
They don't know what to say, they don't know what to do,
36
99260
3000
Не знају шта да кажу или шта да ураде,
01:42
especially one-on-one [with the] opposite sex.
37
102260
3000
посебно ако су у четири ока са супротним полом.
01:45
They don't know the language of face contact,
38
105260
3000
Не познају језик контакта лицем,
01:48
the non-verbal and verbal set of rules
39
108260
2000
невербалне и вербалне скупове правила
01:50
that enable you to comfortably talk to somebody else,
40
110260
3000
која вам омогућују да опуштено разговарате са неким,
01:53
listen to somebody else.
41
113260
2000
да га слушате.
01:55
There's something I'm developing here called social intensity syndrome,
42
115260
3000
Постоји нешто што развијам под називом, ”синдром друштвеног интензитета”,
01:58
which tries to account for why guys really prefer
43
118260
2000
који покушава да узме у обзир зашто момци више воле
02:00
male bonding over female mating.
44
120260
3000
да се друже са мушкарцима него са женама.
02:03
It turns out, from earliest childhood,
45
123260
2000
Испоставља се да од раног детињства
02:05
boys, and then men,
46
125260
2000
дечаци, а онда мушкарци,
02:07
prefer the company of guys --
47
127260
2000
више воле друштво мушкараца -
02:09
physical company.
48
129260
2000
физичко друштво.
02:11
And there's actually a cortical arousal we're looking at,
49
131260
3000
Ми заправо гледамо у кортикално узбуђење,
02:14
because guys have been with guys
50
134260
2000
јер мушкарци су били са мушкарцима
02:16
in teams, in clubs, in gangs, in fraternities,
51
136260
3000
у тимовима, клубовима, бандама и братствима,
02:19
especially in the military, and then in pubs.
52
139260
3000
посебно у војсци, а и у кафанама.
02:22
And this peaks at Super Bowl Sunday
53
142260
2000
Ово се дешава и током фудбалског финала ”Супер Боул”
02:24
when guys would rather be in a bar with strangers,
54
144260
3000
када би момци радије били у кафићу са странцима
02:27
watching a totally overdressed Aaron Rodgers of the Green Bay Packers,
55
147260
4000
гледајући претерано одевеног Арона Роџерса из ”Грин Беј Пекерса”,
02:31
rather than Jennifer Lopez totally naked in the bedroom.
56
151260
3000
него са потпуно нагом Џенифер Лопес у соби.
02:34
The problem is they now prefer
57
154260
2000
Проблем је у томе што они сада више воле
02:36
[the] asynchronistic Internet world
58
156260
2000
асинхрони свет Интернета
02:38
to the spontaneous interaction
59
158260
2000
него спонтан однос
02:40
in social relationships.
60
160260
2000
друштвених односа.
02:42
What are the causes? Well, it's an unintended consequence.
61
162260
3000
Шта су узроци тога? Па, то је нежељена последица.
02:45
I think it's excessive Internet use in general, excessive video gaming,
62
165260
3000
То су по мом мишљењу претерана употреба Интернета, као и видео игрица,
02:48
excessive new access to pornography.
63
168260
4000
и прекомерни, нови приступ порнографији.
02:52
The problem is these are arousal addictions.
64
172260
3000
Проблем је што су то зависности од узбуђења.
02:55
Drug addiction, you simply want more.
65
175260
2000
Код зависности од наркотика, једноставно хоћете још.
02:57
Arousal addiction, you want different.
66
177260
2000
Код зависности од узбуђења, хоћете нешто другачије.
02:59
Drugs, you want more of the same -- different.
67
179260
2000
Дроге, желите више истог.
03:01
So you need the novelty in order for the arousal to be sustained.
68
181260
3000
Дакле, потребно вам је нешто ново да би то узбуђење трајало.
03:04
And the problem is the industry is supplying it.
69
184260
3000
Проблем је што индустрија то и пружа.
03:07
Jane McGonigal told us last year
70
187260
2000
Џејн МекГонигал нам је прошле године рекла
03:09
that by the time a boy is 21,
71
189260
2000
да је дечак пре него што је напунио 21. годину
03:11
he's played 10,000 hours of video games,
72
191260
2000
одиграо 10,000 сати видео игрица,
03:13
most of that in isolation.
73
193260
2000
већину у изолацији.
03:15
As you remember, Cindy Gallop said
74
195260
2000
Као што се сећате, Синди Галоп је рекла
03:17
men don't know the difference
75
197260
3000
да мушкарци не знају разлику
03:20
between making love and doing porn.
76
200260
2000
између вођења љубави и порно односа.
03:22
The average boy now watches 50 porn video clips a week.
77
202260
3000
Просечан дечак данас гледа 50 порно видеа недељно.
03:25
And there's some guy watching a hundred, obviously.
78
205260
3000
А неки, очигледно, гледају и стотину.
03:28
(Laughter)
79
208260
2000
(Смех)
03:30
And the porn industry is the fastest growing industry in America --
80
210260
3000
А порно индустрија је најбрже растућа у Америци -
03:33
15 billion annually.
81
213260
2000
15 милијарди годишње.
03:35
For every 400 movies made in Hollywood,
82
215260
2000
За сваких 400 филмова направљених у Холивуду,
03:37
there are 11,000 now made porn videos.
83
217260
3000
направи се 11,000 порно филмова.
03:40
So the effect, very quickly,
84
220260
2000
Дакле, ефекат је да веома брзо
03:42
is it's a new kind of arousal.
85
222260
2000
то постаје нова врста узбуђења.
03:44
Boys' brains are being digitally rewired in a totally new way
86
224260
3000
Мозгови дечака се дигитално мењају на потпуно нов начин,
03:47
for change, novelty, excitement and constant arousal.
87
227260
3000
тражећи промену, новост и стално узбуђење.
03:50
That means they're totally out of sync in traditional classes,
88
230260
3000
То значи да су потпуно неупућени у традиционалне ствари,
03:53
which are analog, static, interactively passive.
89
233260
2000
које су аналогне, статичне и пасивне.
03:55
They're also totally out of sync
90
235260
2000
Такође су потпуно неупућени у
03:57
in romantic relationships,
91
237260
2000
романтичне односе,
03:59
which build gradually and subtly.
92
239260
2000
који се граде постепено и суптилно.
04:01
So what's the solution? It's not my job.
93
241260
2000
Па, шта је решење? То није мој посао.
04:03
I'm here to alarm. It's your job to solve.
94
243260
2000
Ја сам овде да укључим сирену. Ваш посао је да то решите.
04:05
(Laughter)
95
245260
3000
(Смех)
04:08
(Applause)
96
248260
2000
(Аплауз)
04:10
But who should care? The only people who should care about this
97
250260
3000
Али, зашто треба да о томе бринемо? О овоме би требало да брину једино
04:13
is parents of boys and girls,
98
253260
2000
родитељи девојчица и дечака,
04:15
educators, gamers, filmmakers
99
255260
2000
наставниви, играчи игрица, ствараоци филмова
04:17
and women who would like a real man
100
257260
2000
и жене које желе правог мучшкарца
04:19
who they can talk to, who can dance,
101
259260
2000
са којим могу разговарати, који уме да игра,
04:21
who can make love slowly
102
261260
2000
који уме да води љубав полако
04:23
and contribute to the evolutionary pressures
103
263260
2000
и који уме да допринесе еволуцијском притиску
04:25
to keep our species above banana slugs.
104
265260
3000
за одржање наше врсте изнад пужева голаћа на банани.
04:28
No offense to banana slug owners. Thank you.
105
268260
2000
Без увреде онима који поседују ове пужеве. Хвала вам.
04:30
(Applause)
106
270260
10000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7