The demise of guys? | Philip Zimbardo

538,993 views ・ 2011-08-05

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Dejan Spaseski Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:15
So today, I want us to reflect
0
15260
2000
Денес, би сакал да се осврнеме
00:17
on the demise of guys.
1
17260
2000
на исчезнувањето на момчињата.
00:19
Guys are flaming out academically;
2
19260
2000
Момчињата го напуштаат училиште,
00:21
they're wiping out socially with girls
3
21260
2000
исчезнуваат од друштвата на девојки
00:23
and sexually with women.
4
23260
2000
и од сексот со жени.
00:25
Other than that, there's not much of a problem.
5
25260
3000
Освен тоа, друг проблем нема.
00:28
So what's the data?
6
28260
2000
А какви се податоците?
00:30
So the data on dropping out is amazing.
7
30260
2000
Податоците за напуштање на училиштето се неверојатни.
00:32
Boys are 30 percent more likely than girls
8
32260
2000
Момчињата со 30% поголема веројатност од девојчињата
00:34
to drop out of school.
9
34260
2000
ќе го напуштат училиштето.
00:36
In Canada, five boys drop out for every three girls.
10
36260
3000
Во Канада, пет момчиња напуштаат на секои три девојки.
00:39
Girls outperform boys now at every level,
11
39260
2000
Девојките денес ги надминуваат момчињата на секое ниво,
00:41
from elementary school to graduate school.
12
41260
2000
од основно училиште до факултет.
00:43
There's a 10 percent differential
13
43260
2000
Постои разлика од 10 проценти
00:45
between getting BA's and all graduate programs,
14
45260
3000
помеѓу стекнување диплома, на сите факултети,
00:48
with guys falling behind girls.
15
48260
3000
со момчиња кои заостануваат зад девојки.
00:51
Two-thirds of all students in special ed. remedial programs are guys.
16
51260
4000
Две третини од студентите во поправните училишта се момчиња.
00:55
And as you all know,
17
55260
2000
И како што сите знаете,
00:57
boys are five times more likely than girls
18
57260
2000
момчињата пет пати повеќе од девојчињата
00:59
to be labeled as having attention deficit disorder --
19
59260
2000
се етикетирани со растројството недостаток на внимание -
01:01
and therefore we drug them with Ritalin.
20
61260
3000
и за тоа им го препишуваме лекот Ritalin.
01:04
What's the evidence of wiping out?
21
64260
2000
Кој е доказот за исчезнувањето?
01:06
First, it's a new fear of intimacy.
22
66260
2000
Прво, тоа е новиот страв од интимност.
01:08
Intimacy means physical, emotional connection
23
68260
3000
Интимноста значи физичко, емотивно поврзување
01:11
with somebody else --
24
71260
2000
со некој друг -
01:13
and especially with somebody of the opposite sex
25
73260
3000
и особено со некоја од спротивниот пол
01:16
who gives off ambiguous, contradictory,
26
76260
2000
која дава двосмислени, контрадикторни,
01:18
phosphorescent signals.
27
78260
2000
светлосни сигнали.
01:20
(Laughter)
28
80260
4000
(Смеење)
01:24
And every year there's research done
29
84260
2000
Секоја година се врши истражување
01:26
on self-reported shyness among college students.
30
86260
3000
на самопријавени срамежливи доброволци студенти.
01:29
And we're seeing a steady increase among males.
31
89260
2000
Гледаме постојан пораст кај мажите.
01:31
And this is two kinds.
32
91260
2000
Постојат два вида на срам.
01:33
It's a social awkwardness.
33
93260
2000
Постои друштвена нелагодност.
01:35
The old shyness was a fear of rejection.
34
95260
2000
Старата срамежливост беше страв од одбивање.
01:37
It's a social awkwardness like you're a stranger in a foreign land.
35
97260
2000
Оваа друштвена нелагодност е како да сте странец во некоја туѓа земја.
01:39
They don't know what to say, they don't know what to do,
36
99260
3000
Не знаат што да кажат, не знаат што да прават,
01:42
especially one-on-one [with the] opposite sex.
37
102260
3000
особено кога ќе се најдат насамо со некој од спротивниот пол.
01:45
They don't know the language of face contact,
38
105260
3000
Не го знаат јазикот на контакт со лице,
01:48
the non-verbal and verbal set of rules
39
108260
2000
невербалните и вербални правила
01:50
that enable you to comfortably talk to somebody else,
40
110260
3000
кои ви овозможуваат пријатно да поразговарате со некој друг,
01:53
listen to somebody else.
41
113260
2000
да сослушате некој друг.
01:55
There's something I'm developing here called social intensity syndrome,
42
115260
3000
Постои нешто на што работам и што го нареков синдром на друштвен интензитет,
01:58
which tries to account for why guys really prefer
43
118260
2000
со кој се обидувам да откријам зошто момчињата преферираат
02:00
male bonding over female mating.
44
120260
3000
машко дружење наместо средби со жени.
02:03
It turns out, from earliest childhood,
45
123260
2000
Излегува дека од најрано детство,
02:05
boys, and then men,
46
125260
2000
момчињата, а подоцна и како мажи,
02:07
prefer the company of guys --
47
127260
2000
преферираат машко друштво,
02:09
physical company.
48
129260
2000
да бидат во друштво на мажи.
02:11
And there's actually a cortical arousal we're looking at,
49
131260
3000
Овде станува збор за кортикално надразнување,
02:14
because guys have been with guys
50
134260
2000
бидејќи момчињата со други мочиња биле
02:16
in teams, in clubs, in gangs, in fraternities,
51
136260
3000
во тимовите, клубовите, банди, братства,
02:19
especially in the military, and then in pubs.
52
139260
3000
особено во војска, а и во кафани.
02:22
And this peaks at Super Bowl Sunday
53
142260
2000
А врв на ова е финалето на фудбалското првенство
02:24
when guys would rather be in a bar with strangers,
54
144260
3000
кога момчињата повеќе сакаат да се во кафе бар со непознати,
02:27
watching a totally overdressed Aaron Rodgers of the Green Bay Packers,
55
147260
4000
и да го гледаат преоблечениот Арон Роџерс од Грин Беј Паркерс,
02:31
rather than Jennifer Lopez totally naked in the bedroom.
56
151260
3000
наместо Џенифер Лопез потполно гола во кревет.
02:34
The problem is they now prefer
57
154260
2000
Проблемот е во тоа што сега го преферираат
02:36
[the] asynchronistic Internet world
58
156260
2000
асинхронистичкиот свет на интернет
02:38
to the spontaneous interaction
59
158260
2000
наместо спонтаните интеракции
02:40
in social relationships.
60
160260
2000
во меѓучовечките односи.
02:42
What are the causes? Well, it's an unintended consequence.
61
162260
3000
Кои се причините? И тоа е неочекувана последица.
02:45
I think it's excessive Internet use in general, excessive video gaming,
62
165260
3000
Мислам дека во глобала причината е прекумерното користење интернет,
02:48
excessive new access to pornography.
63
168260
4000
прекумерно играње видео игри и прекумерен пристап до порнографија.
02:52
The problem is these are arousal addictions.
64
172260
3000
Проблемот е во тоа што ова се зависности од надразнетост.
02:55
Drug addiction, you simply want more.
65
175260
2000
Кај зависноста од дрога едноставно бараш повеќе.
02:57
Arousal addiction, you want different.
66
177260
2000
Кај зависноста од надразнетост, бараш поинаку.
02:59
Drugs, you want more of the same -- different.
67
179260
2000
Дрога: сакаш повеќе од истото - овде поинаку.
03:01
So you need the novelty in order for the arousal to be sustained.
68
181260
3000
Потребно е нешто ново за да се одржи надразнетоста.
03:04
And the problem is the industry is supplying it.
69
184260
3000
А проблемот е што индустријата тоа го нуди.
03:07
Jane McGonigal told us last year
70
187260
2000
Jane McGonigal минатата година ни кажа
03:09
that by the time a boy is 21,
71
189260
2000
дека едно момче до својата 21 година
03:11
he's played 10,000 hours of video games,
72
191260
2000
поминува 10.000 часови на видео игри
03:13
most of that in isolation.
73
193260
2000
поголемиот дел од тоа во изолација.
03:15
As you remember, Cindy Gallop said
74
195260
2000
Ќе се сетите, Cindy Gallop ни кажа
03:17
men don't know the difference
75
197260
3000
дека мажите не ја знаат разликата
03:20
between making love and doing porn.
76
200260
2000
помеѓу водење љубов и порнографија.
03:22
The average boy now watches 50 porn video clips a week.
77
202260
3000
Просечно момче денес гледа 50 порнографски видео клипови неделно.
03:25
And there's some guy watching a hundred, obviously.
78
205260
3000
А некаде, некој гледа и стотина, се разбира.
03:28
(Laughter)
79
208260
2000
(Смеење)
03:30
And the porn industry is the fastest growing industry in America --
80
210260
3000
Порнографската индустрија е најбрзо растечката индустрија во Америка,
03:33
15 billion annually.
81
213260
2000
15 милијарди годишно.
03:35
For every 400 movies made in Hollywood,
82
215260
2000
На секои 400 филмови снимени во Холивуд,
03:37
there are 11,000 now made porn videos.
83
217260
3000
сега имаме 11.000 порнографски филмови.
03:40
So the effect, very quickly,
84
220260
2000
Резултатот е, накратко,
03:42
is it's a new kind of arousal.
85
222260
2000
овој нов вид на надразнетост.
03:44
Boys' brains are being digitally rewired in a totally new way
86
224260
3000
Мозоците на децата се дигитално трансформирани на целосно поинаков начин
03:47
for change, novelty, excitement and constant arousal.
87
227260
3000
и бара промени, новитети, возбуда и постојано надразнување.
03:50
That means they're totally out of sync in traditional classes,
88
230260
3000
Тоа значи дека се целосно неускладени со традиционалните класи,
03:53
which are analog, static, interactively passive.
89
233260
2000
кои се аналогни, статички и интерактивно пасивни.
03:55
They're also totally out of sync
90
235260
2000
Исто така се целосно неускладени
03:57
in romantic relationships,
91
237260
2000
во романтичните односи,
03:59
which build gradually and subtly.
92
239260
2000
кои се градат постепено и нежно.
04:01
So what's the solution? It's not my job.
93
241260
2000
И кое е решението? Тоа не е моја работа.
04:03
I'm here to alarm. It's your job to solve.
94
243260
2000
Јас укажувам на проблемот. Ваша работа е да го решите.
04:05
(Laughter)
95
245260
3000
(Смеење)
04:08
(Applause)
96
248260
2000
(Аплауз)
04:10
But who should care? The only people who should care about this
97
250260
3000
Но кој би требало да се загрижи? Единствените кои би требало да се грижат
04:13
is parents of boys and girls,
98
253260
2000
се родителите на момчињата и девојчињата,
04:15
educators, gamers, filmmakers
99
255260
2000
просветните работници, производителите на игри и филмови,
04:17
and women who would like a real man
100
257260
2000
и жените кои посакуваат вистински маж
04:19
who they can talk to, who can dance,
101
259260
2000
со кој можат да разговараат и да танцуваат,
04:21
who can make love slowly
102
261260
2000
кој може да води љубов полека
04:23
and contribute to the evolutionary pressures
103
263260
2000
и да придонесува кон еволуциските притисоци
04:25
to keep our species above banana slugs.
104
265260
3000
да нашиот вид го одржи над банана-полжавот.
04:28
No offense to banana slug owners. Thank you.
105
268260
2000
Без навреда за сопствениците на банана-полжави. Ви благодарам.
04:30
(Applause)
106
270260
10000
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7