The demise of guys? | Philip Zimbardo

Philio Zimbardo: Der Niedergang der Kerle?

538,993 views ・ 2011-08-05

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alex Boos Lektorat: Jessica K.
00:15
So today, I want us to reflect
0
15260
2000
Heute möchte ich also mit Ihnen gemeinsam
00:17
on the demise of guys.
1
17260
2000
über den Untergang der Kerle nachdenken.
00:19
Guys are flaming out academically;
2
19260
2000
Jungen versagen akademisch;
00:21
they're wiping out socially with girls
3
21260
2000
in sozialer Hinsicht bei den Mädchen
00:23
and sexually with women.
4
23260
2000
und in sexueller bei den Frauen.
00:25
Other than that, there's not much of a problem.
5
25260
3000
Abgesehen davon läuft es ganz gut.
00:28
So what's the data?
6
28260
2000
Was sagen die Zahlen?
00:30
So the data on dropping out is amazing.
7
30260
2000
Zu Schulabbrüchen sind die Zahlen beeindruckend.
00:32
Boys are 30 percent more likely than girls
8
32260
2000
Jungen brechen die Schule 30 Prozent häufiger
00:34
to drop out of school.
9
34260
2000
ab als Mädchen.
00:36
In Canada, five boys drop out for every three girls.
10
36260
3000
In Kanada kommen fünf männliche Abbrecher auf je drei weibliche.
00:39
Girls outperform boys now at every level,
11
39260
2000
Mädchen übertreffen Jungen heute auf jeder Ebene,
00:41
from elementary school to graduate school.
12
41260
2000
von der Grundschule bis zur Graduiertenschule.
00:43
There's a 10 percent differential
13
43260
2000
Der Unterschied beträgt 10 Prozent
00:45
between getting BA's and all graduate programs,
14
45260
3000
zwischen Bachelor-Abschlüssen und Graduiertenprogrammen,
00:48
with guys falling behind girls.
15
48260
3000
wobei die Jungen hinter den Mädchen liegen.
00:51
Two-thirds of all students in special ed. remedial programs are guys.
16
51260
4000
Zwei Drittel der Schüler an Sonderschulen sind Jungen.
00:55
And as you all know,
17
55260
2000
Und bekannterweise
00:57
boys are five times more likely than girls
18
57260
2000
wird bei Jungen fünfmal so häufig ADS
00:59
to be labeled as having attention deficit disorder --
19
59260
2000
diagnostiziert wie bei Mädchen —
01:01
and therefore we drug them with Ritalin.
20
61260
3000
weswegen wir sie mit Ritalin behandeln.
01:04
What's the evidence of wiping out?
21
64260
2000
Was sind die Hinweise auf das Verschwinden?
01:06
First, it's a new fear of intimacy.
22
66260
2000
Zunächst ist da eine neue Furcht vor Intimität.
01:08
Intimacy means physical, emotional connection
23
68260
3000
Intimität bedeutet physische und emotionale
01:11
with somebody else --
24
71260
2000
Verbindung mit jemand anderem —
01:13
and especially with somebody of the opposite sex
25
73260
3000
besonders mit einer Person des anderen Geschlechts,
01:16
who gives off ambiguous, contradictory,
26
76260
2000
die mehrdeutige, widersprüchliche,
01:18
phosphorescent signals.
27
78260
2000
phosphoreszierende Signale sendet.
01:20
(Laughter)
28
80260
4000
(Lachen)
01:24
And every year there's research done
29
84260
2000
Und jährlich gibt es Studien zu
01:26
on self-reported shyness among college students.
30
86260
3000
selbsterklärter Schüchternheit unter College-Studenten.
01:29
And we're seeing a steady increase among males.
31
89260
2000
Wir beobachten eine kontinuierliche Zunahme bei den Männern.
01:31
And this is two kinds.
32
91260
2000
Es gibt zwei Arten.
01:33
It's a social awkwardness.
33
93260
2000
Es ist eine soziale Unbeholfenheit.
01:35
The old shyness was a fear of rejection.
34
95260
2000
Die alte Schüchternheit war eine Angst vor Zurückweisung.
01:37
It's a social awkwardness like you're a stranger in a foreign land.
35
97260
2000
Es ist eine soziale Unbeholfenheit, wie wenn man als Fremder im Ausland ist.
01:39
They don't know what to say, they don't know what to do,
36
99260
3000
Sie wissen nicht, was sie sagen sollen, sie wissen nicht, was sie tun sollen,
01:42
especially one-on-one [with the] opposite sex.
37
102260
3000
besonders, wenn sie mit dem anderen Geschlecht allein sind.
01:45
They don't know the language of face contact,
38
105260
3000
Sie kennen nicht die Sprache des Sichtkontaktes,
01:48
the non-verbal and verbal set of rules
39
108260
2000
die non-verbalen und verbalen Regeln,
01:50
that enable you to comfortably talk to somebody else,
40
110260
3000
die es ermöglichen, ungezwungen mit jemand anderem zu reden,
01:53
listen to somebody else.
41
113260
2000
jemand anderem zuzuhören.
01:55
There's something I'm developing here called social intensity syndrome,
42
115260
3000
Ich entwickle etwas, das ich Soziales Intensitätssyndrom nenne,
01:58
which tries to account for why guys really prefer
43
118260
2000
das erklären soll, warum Männer wirklich lieber
02:00
male bonding over female mating.
44
120260
3000
Männerfreundschaften schließen als sich mit Frauen zu paaren.
02:03
It turns out, from earliest childhood,
45
123260
2000
Es zeigt sich, dass von frühester Kindheit an,
02:05
boys, and then men,
46
125260
2000
Jungen, und später Männer,
02:07
prefer the company of guys --
47
127260
2000
die Gesellschaft von Männern vorziehen —
02:09
physical company.
48
129260
2000
körperliche Gesellschaft.
02:11
And there's actually a cortical arousal we're looking at,
49
131260
3000
Und hier sehen wir nun eine kortikale Erregung
02:14
because guys have been with guys
50
134260
2000
weil Männer mit Männern zusammen waren,
02:16
in teams, in clubs, in gangs, in fraternities,
51
136260
3000
in Mannschaften, in Vereinen, in Banden, Bruderschaften,
02:19
especially in the military, and then in pubs.
52
139260
3000
besonders im Militär, und dann in Kneipen.
02:22
And this peaks at Super Bowl Sunday
53
142260
2000
Und das erreicht seinen Höhepunkt am Super Bowl Sonntag,
02:24
when guys would rather be in a bar with strangers,
54
144260
3000
wenn die Männer lieber mit Fremden in einer Kneipe stehen
02:27
watching a totally overdressed Aaron Rodgers of the Green Bay Packers,
55
147260
4000
und einem viel zu schick angezogenen Aaron Rodgers der Green Bay Packers zusehen,
02:31
rather than Jennifer Lopez totally naked in the bedroom.
56
151260
3000
als die splitternackte Jennifer Lopez im Schlafzimmer zu haben.
02:34
The problem is they now prefer
57
154260
2000
Das Problem ist, dass sie die
02:36
[the] asynchronistic Internet world
58
156260
2000
asynchrone Welt des Internet
02:38
to the spontaneous interaction
59
158260
2000
der spontanen Interaktion
02:40
in social relationships.
60
160260
2000
sozialer Beziehungen vorziehen.
02:42
What are the causes? Well, it's an unintended consequence.
61
162260
3000
Was sind die Gründe? Nun, es ist eine unbeabsichtigte Folge.
02:45
I think it's excessive Internet use in general, excessive video gaming,
62
165260
3000
Ich glaube, es ist exzessive Internetnutzung im Allgemeinen, exzessives Videospiel,
02:48
excessive new access to pornography.
63
168260
4000
exzessiver neuer Zugang zu Pornographie.
02:52
The problem is these are arousal addictions.
64
172260
3000
Das Problem ist, dies sind Erregungs-Abhängigkeiten.
02:55
Drug addiction, you simply want more.
65
175260
2000
Bei Drogenabhängigkeit will man einfach mehr.
02:57
Arousal addiction, you want different.
66
177260
2000
Bei Erregungs-Abhängigkeit will man Anderes.
02:59
Drugs, you want more of the same -- different.
67
179260
2000
Bei Drogen will man mehr desselben — Anderes.
03:01
So you need the novelty in order for the arousal to be sustained.
68
181260
3000
Man braucht also die Neuartigkeit, damit die Erregung fortbesteht.
03:04
And the problem is the industry is supplying it.
69
184260
3000
Das Problem ist, dass die Industrie die Sucht bedient.
03:07
Jane McGonigal told us last year
70
187260
2000
Jane McGonigal erzählte uns letztes Jahr,
03:09
that by the time a boy is 21,
71
189260
2000
dass, wenn ein Junge 21 wird,
03:11
he's played 10,000 hours of video games,
72
191260
2000
er bereits zehntausend Stunden Videospiele gespielt hat,
03:13
most of that in isolation.
73
193260
2000
die meisten davon in Isolation.
03:15
As you remember, Cindy Gallop said
74
195260
2000
Sie erinnern sich, Cindy Gallop sagte,
03:17
men don't know the difference
75
197260
3000
Männer kennen den Unterschied zwischen
03:20
between making love and doing porn.
76
200260
2000
Beischlaf und Pornographie nicht.
03:22
The average boy now watches 50 porn video clips a week.
77
202260
3000
Ein durchschnittlicher Junge sieht 50 Pornoszenen pro Woche.
03:25
And there's some guy watching a hundred, obviously.
78
205260
3000
Und offensichtlich gibt es auch einen, der hundert sieht.
03:28
(Laughter)
79
208260
2000
(Lachen)
03:30
And the porn industry is the fastest growing industry in America --
80
210260
3000
Dabei wächst in Amerika keine Industrie schneller als die Pornoindustrie —
03:33
15 billion annually.
81
213260
2000
15 Milliarden jährlich.
03:35
For every 400 movies made in Hollywood,
82
215260
2000
Auf je 400 Hollywood-Filme
03:37
there are 11,000 now made porn videos.
83
217260
3000
kommen 11.000 Pornovideos.
03:40
So the effect, very quickly,
84
220260
2000
So kommt es sehr schnell
03:42
is it's a new kind of arousal.
85
222260
2000
zu einer neuen Art von Erregung.
03:44
Boys' brains are being digitally rewired in a totally new way
86
224260
3000
Die Gehirne der Jungen werden digital vollkommen neu orientiert:
03:47
for change, novelty, excitement and constant arousal.
87
227260
3000
auf Veränderung, Neuartigkeit, Aufregung und fortwährende Erregung.
03:50
That means they're totally out of sync in traditional classes,
88
230260
3000
Das bedeutet, sie sind vollkommen aus der Spur im Hinblick auf traditionelle Kategorien,
03:53
which are analog, static, interactively passive.
89
233260
2000
die analog, statisch und interaktiv passiv sind.
03:55
They're also totally out of sync
90
235260
2000
Sie sind auch vollkomen aus dem Gleichklang
03:57
in romantic relationships,
91
237260
2000
in romatischen Beziehungen,
03:59
which build gradually and subtly.
92
239260
2000
die graduell und subtil wachsen.
04:01
So what's the solution? It's not my job.
93
241260
2000
Was ist also die Lösung? Das ist nicht meine Aufgabe.
04:03
I'm here to alarm. It's your job to solve.
94
243260
2000
Ich bin hier, um zu alarmieren. Es ist Ihre Aufgabe, eine Lösung vorzuschlagen.
04:05
(Laughter)
95
245260
3000
(Lachen)
04:08
(Applause)
96
248260
2000
(Applaus)
04:10
But who should care? The only people who should care about this
97
250260
3000
Aber wen sollte das interessieren? Die einzigen, die das interessieren sollte,
04:13
is parents of boys and girls,
98
253260
2000
sind Eltern von Jungen und Mädchen,
04:15
educators, gamers, filmmakers
99
255260
2000
Erzieher, Spieler, Filmemacher
04:17
and women who would like a real man
100
257260
2000
und Frauen, die einen richtigen Mann möchten,
04:19
who they can talk to, who can dance,
101
259260
2000
mit dem sie reden können, der tanzen kann,
04:21
who can make love slowly
102
261260
2000
der ein sanfter Liebhaber sein kann,
04:23
and contribute to the evolutionary pressures
103
263260
2000
und zu den evolutionären Dringlichkeiten beiträgen kann,
04:25
to keep our species above banana slugs.
104
265260
3000
damit unsere Art oberhalb der Bananenschnecke bleibt.
04:28
No offense to banana slug owners. Thank you.
105
268260
2000
Das geht nicht gegen Besitzer von Bananenschnecken. Vielen Dank.
04:30
(Applause)
106
270260
10000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7