The demise of guys? | Philip Zimbardo

538,993 views ・ 2011-08-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
So today, I want us to reflect
0
15260
2000
Vandaag zou ik willen dat we eens nadenken
00:17
on the demise of guys.
1
17260
2000
waarom jongens het laten afweten.
00:19
Guys are flaming out academically;
2
19260
2000
Jongens laten het op academisch gebied afweten;
00:21
they're wiping out socially with girls
3
21260
2000
hun sociale omgang met meisjes
00:23
and sexually with women.
4
23260
2000
en seksuele omgang met vrouwen gaat de mist in.
00:25
Other than that, there's not much of a problem.
5
25260
3000
Behalve dat zijn er niet veel problemen.
00:28
So what's the data?
6
28260
2000
Welke gegevens hebben we?
00:30
So the data on dropping out is amazing.
7
30260
2000
De gegevens over schooluitval zijn verbazingwekkend.
00:32
Boys are 30 percent more likely than girls
8
32260
2000
Jongens hebben 30 procent meer kans dan meisjes
00:34
to drop out of school.
9
34260
2000
om vroegtijdig te stoppen met school.
00:36
In Canada, five boys drop out for every three girls.
10
36260
3000
In Canada stoppen vijf jongens tegen drie meisjes vroegtijdig met onderwijs.
00:39
Girls outperform boys now at every level,
11
39260
2000
Meisjes doen het nu beter dan jongens op elk niveau,
00:41
from elementary school to graduate school.
12
41260
2000
van de basisschool tot het hoger onderwijs.
00:43
There's a 10 percent differential
13
43260
2000
Er is 10 procent verschil
00:45
between getting BA's and all graduate programs,
14
45260
3000
bij het verkrijgen van BA's en alle graduaat-programma's,
00:48
with guys falling behind girls.
15
48260
3000
waarbij de jongens achterlopen op de meisjes.
00:51
Two-thirds of all students in special ed. remedial programs are guys.
16
51260
4000
Tweederde van de leerlingen in speciale educatieve remediërende programma's zijn jongens.
00:55
And as you all know,
17
55260
2000
En zoals jullie allemaal weten,
00:57
boys are five times more likely than girls
18
57260
2000
hebben jongens vijf keer meer kans dan meisjes
00:59
to be labeled as having attention deficit disorder --
19
59260
2000
om met ADHD te worden gediagnosticeerd -
01:01
and therefore we drug them with Ritalin.
20
61260
3000
en daarom houden we ze onder de Ritalin.
01:04
What's the evidence of wiping out?
21
64260
2000
Wat zijn de bewijzen voor dit onderuitgaan?
01:06
First, it's a new fear of intimacy.
22
66260
2000
Ten eerste, er is een nieuwe angst voor intimiteit.
01:08
Intimacy means physical, emotional connection
23
68260
3000
Intimiteit betekent fysieke, emotionele verbinding
01:11
with somebody else --
24
71260
2000
met iemand anders -
01:13
and especially with somebody of the opposite sex
25
73260
3000
en vooral met iemand van het andere geslacht
01:16
who gives off ambiguous, contradictory,
26
76260
2000
die dubbelzinnige, tegenstrijdige,
01:18
phosphorescent signals.
27
78260
2000
fosforescerende signalen afgeeft.
01:20
(Laughter)
28
80260
4000
(Gelach)
01:24
And every year there's research done
29
84260
2000
Elk jaar is er onderzoek gedaan
01:26
on self-reported shyness among college students.
30
86260
3000
op zelfgerapporteerde verlegenheid onder studenten.
01:29
And we're seeing a steady increase among males.
31
89260
2000
We zien een gestage toename daarvan bij mannen.
01:31
And this is two kinds.
32
91260
2000
En dit op twee gebieden.
01:33
It's a social awkwardness.
33
93260
2000
Het is sociale onhandigheid.
01:35
The old shyness was a fear of rejection.
34
95260
2000
De oude verlegenheid was angst voor afwijzing.
01:37
It's a social awkwardness like you're a stranger in a foreign land.
35
97260
2000
Sociale onhandigheid alsof je een vreemdeling bent in een vreemd land.
01:39
They don't know what to say, they don't know what to do,
36
99260
3000
Ze weten niet wat zeggen, ze weten niet wat doen
01:42
especially one-on-one [with the] opposite sex.
37
102260
3000
vooral bij een één-op-één ontmoeting met het andere geslacht.
01:45
They don't know the language of face contact,
38
105260
3000
Ze beheersen de taal van het aangezichtscontact niet,
01:48
the non-verbal and verbal set of rules
39
108260
2000
de non-verbale en verbale set van regels
01:50
that enable you to comfortably talk to somebody else,
40
110260
3000
die je in staat stelt om comfortabel te praten met iemand anders,
01:53
listen to somebody else.
41
113260
2000
te luisteren naar iemand anders.
01:55
There's something I'm developing here called social intensity syndrome,
42
115260
3000
Er ontwikkelt zich iets dat ik het sociale-intensiteitsyndroom noem en
01:58
which tries to account for why guys really prefer
43
118260
2000
dat probeert te verklaren waarom mannen de voorkeur geven
02:00
male bonding over female mating.
44
120260
3000
aan 'jongens onder elkaar' boven 'seksueel getinte omgang met meisjes'.
02:03
It turns out, from earliest childhood,
45
123260
2000
Het blijkt dat jongens, en later mannen,
02:05
boys, and then men,
46
125260
2000
van kindsbeen af
02:07
prefer the company of guys --
47
127260
2000
het gezelschap van jongens verkiezen -
02:09
physical company.
48
129260
2000
lijfelijk gezelschap.
02:11
And there's actually a cortical arousal we're looking at,
49
131260
3000
Het gaat eigenlijk om corticale opwinding
02:14
because guys have been with guys
50
134260
2000
omdat de mannen altijd samen zijn geweest
02:16
in teams, in clubs, in gangs, in fraternities,
51
136260
3000
in teams, in clubs, in bendes, in broederschappen,
02:19
especially in the military, and then in pubs.
52
139260
3000
vooral in het leger, en vervolgens in pubs.
02:22
And this peaks at Super Bowl Sunday
53
142260
2000
Dat piekt op Super Bowl Sunday
02:24
when guys would rather be in a bar with strangers,
54
144260
3000
wanneer jongens liever in een bar met vreemden
02:27
watching a totally overdressed Aaron Rodgers of the Green Bay Packers,
55
147260
4000
zitten te kijken naar een totaal ingepakte Aaron Rodgers van de Green Bay Packers
02:31
rather than Jennifer Lopez totally naked in the bedroom.
56
151260
3000
dan naar Jennifer Lopez helemaal naakt in haar slaapkamer.
02:34
The problem is they now prefer
57
154260
2000
Het probleem is dat ze nu
02:36
[the] asynchronistic Internet world
58
156260
2000
de asynchrone internetwereld verkiezen
02:38
to the spontaneous interaction
59
158260
2000
boven de spontane interactie
02:40
in social relationships.
60
160260
2000
bij sociale relaties.
02:42
What are the causes? Well, it's an unintended consequence.
61
162260
3000
Wat zijn de oorzaken? Nou, het is een onbedoeld gevolg.
02:45
I think it's excessive Internet use in general, excessive video gaming,
62
165260
3000
Ik denk dat het komt door overmatig gebruik van internet in het algemeen,
02:48
excessive new access to pornography.
63
168260
4000
overmatig veel videogamen en veel nieuwe toegang tot pornografie.
02:52
The problem is these are arousal addictions.
64
172260
3000
Het probleem is dat dit opwindingsverslavingen zijn.
02:55
Drug addiction, you simply want more.
65
175260
2000
Drugsverslaving: je wil altijd meer.
02:57
Arousal addiction, you want different.
66
177260
2000
Opwindingsverslaving: je wil altijd iets anders.
02:59
Drugs, you want more of the same -- different.
67
179260
2000
Bij drugs wil je altijd meer van hetzelfde - dat is anders.
03:01
So you need the novelty in order for the arousal to be sustained.
68
181260
3000
Dus heb je nieuwigheid nodig, zodat de opwinding blijft.
03:04
And the problem is the industry is supplying it.
69
184260
3000
En het probleem is dat de industrie dat volop levert.
03:07
Jane McGonigal told us last year
70
187260
2000
Jane McGonigal vertelde ons vorig jaar
03:09
that by the time a boy is 21,
71
189260
2000
dat tegen de tijd dat een jongen 21 is,
03:11
he's played 10,000 hours of video games,
72
191260
2000
hij 10.000 uur videogames heeft gespeeld,
03:13
most of that in isolation.
73
193260
2000
de meeste daarvan in isolement.
03:15
As you remember, Cindy Gallop said
74
195260
2000
Je kan je misschien herinneren dat Cindy Gallop zei
03:17
men don't know the difference
75
197260
3000
dat mannen het verschil niet meer kennen
03:20
between making love and doing porn.
76
200260
2000
tussen liefde bedrijven en porno.
03:22
The average boy now watches 50 porn video clips a week.
77
202260
3000
De gemiddelde jongen ziet nu 50 pornovideoclips per week.
03:25
And there's some guy watching a hundred, obviously.
78
205260
3000
En natuurlijk is er ergens een kerel die er honderd bekijkt.
03:28
(Laughter)
79
208260
2000
(Gelach)
03:30
And the porn industry is the fastest growing industry in America --
80
210260
3000
De porno-industrie is de snelst groeiende sector in Amerika -
03:33
15 billion annually.
81
213260
2000
15 miljard per jaar.
03:35
For every 400 movies made in Hollywood,
82
215260
2000
Voor elke 400 films gemaakt in Hollywood,
03:37
there are 11,000 now made porn videos.
83
217260
3000
worden er nu 11.000 pornovideo's gemaakt.
03:40
So the effect, very quickly,
84
220260
2000
Het onmiddellijke gevolg is
03:42
is it's a new kind of arousal.
85
222260
2000
een nieuw soort van opwinding.
03:44
Boys' brains are being digitally rewired in a totally new way
86
224260
3000
Jongenshersenen worden op een totaal nieuwe manier digitaal herbedraad
03:47
for change, novelty, excitement and constant arousal.
87
227260
3000
voor verandering, nieuwigheid, roes en constante opwinding.
03:50
That means they're totally out of sync in traditional classes,
88
230260
3000
Dat betekent dat ze totaal niet passen in de traditionele schoolklassen,
03:53
which are analog, static, interactively passive.
89
233260
2000
die analoog, statisch, passief interactief zijn.
03:55
They're also totally out of sync
90
235260
2000
Ze zijn ook totaal niet geschikt
03:57
in romantic relationships,
91
237260
2000
voor romantische relaties
03:59
which build gradually and subtly.
92
239260
2000
die geleidelijk en subtiel worden opgebouwd.
04:01
So what's the solution? It's not my job.
93
241260
2000
Wat is de oplossing? Dat is mijn job niet.
04:03
I'm here to alarm. It's your job to solve.
94
243260
2000
Ik ben hier om te alarmeren. Het is jullie taak om het op te lossen.
04:05
(Laughter)
95
245260
3000
(Gelach)
04:08
(Applause)
96
248260
2000
(Applaus)
04:10
But who should care? The only people who should care about this
97
250260
3000
Maar wie dan wel? De enige mensen die hiervoor moeten zorgen
04:13
is parents of boys and girls,
98
253260
2000
zijn de ouders van jongens en meisjes,
04:15
educators, gamers, filmmakers
99
255260
2000
opvoeders, gamers, filmmakers
04:17
and women who would like a real man
100
257260
2000
en vrouwen die graag een echte man willen
04:19
who they can talk to, who can dance,
101
259260
2000
waarmee ze kunnen praten, die kan dansen,
04:21
who can make love slowly
102
261260
2000
die langzaam de liefde kan bedrijven
04:23
and contribute to the evolutionary pressures
103
263260
2000
en bijdragen aan de evolutionaire druk
04:25
to keep our species above banana slugs.
104
265260
3000
om onze soort boven de naaktslakken te houden.
04:28
No offense to banana slug owners. Thank you.
105
268260
2000
Niet beledigend bedoeld voor de naaktslakeigenaars. Dank u.
04:30
(Applause)
106
270260
10000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7