The demise of guys? | Philip Zimbardo

538,396 views ・ 2011-08-05

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pattapon Kasemtanakul Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
00:15
So today, I want us to reflect
0
15260
2000
วันนี้ ผมอยากให้คุณลองพิจารณา
00:17
on the demise of guys.
1
17260
2000
ถึงจุดจบของเพศชาย
00:19
Guys are flaming out academically;
2
19260
2000
ผู้ชายกำลังย่ำแย่ในวงการศึกษา
00:21
they're wiping out socially with girls
3
21260
2000
พวกเขากำลังเลิกมีสังคมกับหญิงสาว
00:23
and sexually with women.
4
23260
2000
และเพศสัมพันธ์กับผู้หญิง
00:25
Other than that, there's not much of a problem.
5
25260
3000
นอกเหนือจากนั้น ก็ไม่ได้เป็นปัญหาอะไรเท่าไหร่
00:28
So what's the data?
6
28260
2000
ผมเอาข้อมูลอะไรมายืนยันน่ะหรอ?
00:30
So the data on dropping out is amazing.
7
30260
2000
ข้อมูลการออกจากโรงเรียนกลางคันมันน่าตกใจมาก
00:32
Boys are 30 percent more likely than girls
8
32260
2000
ผู้ชายมีสิทธิ์มากกว่าผู้หญิงถึง 30%
00:34
to drop out of school.
9
34260
2000
ที่จะออกจากโรงเรียนกลางคัน
00:36
In Canada, five boys drop out for every three girls.
10
36260
3000
ในแคนาดา นั่นคือเด็กชาย 5 คนต่อเด็กหญิง 3 คน ที่จะออกจากโรงเรียน
00:39
Girls outperform boys now at every level,
11
39260
2000
นักเรียนหญิงเรียนได้ดีกว่านักเรียนชายในทุกระดับ
00:41
from elementary school to graduate school.
12
41260
2000
ตั้งแต่ระดับประถมถึงมหาวิทยาลัย
00:43
There's a 10 percent differential
13
43260
2000
มีช่องว่างอยู่ถึง 10 เปอร์เซ็นต์
00:45
between getting BA's and all graduate programs,
14
45260
3000
ไม่ว่าในปริญญาตรี และในมหาวิทยาลัยทุกระดับ
00:48
with guys falling behind girls.
15
48260
3000
ที่ผู้ชายจะเรียนได้คะแนนแย่กว่าผู้หญิง
00:51
Two-thirds of all students in special ed. remedial programs are guys.
16
51260
4000
สองในสามของนักเรียนพิเศษ (นอกเวลา) คือผู้ชาย
00:55
And as you all know,
17
55260
2000
และอย่างที่พวกคุณรู้
00:57
boys are five times more likely than girls
18
57260
2000
เด็กผู้ชายนั้นมีสิทธิ์มากกว่าเด็กผู้หญิงถึง 5 เท่า
00:59
to be labeled as having attention deficit disorder --
19
59260
2000
ที่จะถูกมองว่าเป็นเด็กสมาธิสั้น
01:01
and therefore we drug them with Ritalin.
20
61260
3000
เพราะอย่างนั้นเราถึงป้อนพวกเค้าด้วยริตาลิน (สำหรับอาการสมาธิสั้น)
01:04
What's the evidence of wiping out?
21
64260
2000
และผมมีหลักฐานอะไรมายืนยันจุดจบนี้งั้นรึ?
01:06
First, it's a new fear of intimacy.
22
66260
2000
ก่อนอื่นเลย มันคือเรื่องของการกลัวความใกล้ชิด
01:08
Intimacy means physical, emotional connection
23
68260
3000
ความใกล้ชิดในที่นี้หมายถึงทั้ง ทางกายภาพ และทางอารมณ์
01:11
with somebody else --
24
71260
2000
กับคนอื่น
01:13
and especially with somebody of the opposite sex
25
73260
3000
โดยเฉพาะกับเพศตรงข้าม
01:16
who gives off ambiguous, contradictory,
26
76260
2000
ผู้ที่ทำให้เกิดความไม่แน่นอน, ความขัดแย้ง
01:18
phosphorescent signals.
27
78260
2000
เหมือนกับสัญญาณเรืองแสง
01:20
(Laughter)
28
80260
4000
(เสียงหัวเราะ)
01:24
And every year there's research done
29
84260
2000
และในทุกๆ ปีก็จะมีการวิจัย
01:26
on self-reported shyness among college students.
30
86260
3000
รายงานเกี่ยวกับความอายในหมู่นักศึกษา
01:29
And we're seeing a steady increase among males.
31
89260
2000
และเรากำลังเห็นมันเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ ในหมู่ผู้ชาย
01:31
And this is two kinds.
32
91260
2000
และเราแบ่งมันได้เป็น 2 ประเภทด้วยกัน
01:33
It's a social awkwardness.
33
93260
2000
มันคือความประหม่าในสังคม
01:35
The old shyness was a fear of rejection.
34
95260
2000
ความอายที่เกิดขึ้นจากการกลัวการถูกปฏิเสธ
01:37
It's a social awkwardness like you're a stranger in a foreign land.
35
97260
2000
ความรู้สึกที่เหมือนกับการเป็นคนแปลกหน้าในต่างแดน
01:39
They don't know what to say, they don't know what to do,
36
99260
3000
พวกเขาไม่รู้ว่าควรพูดอะไร หรือควรทำอะไร
01:42
especially one-on-one [with the] opposite sex.
37
102260
3000
โดยเฉพาะเมื่ออยู่ 2 ต่อ 2 กับเพศตรงข้าม
01:45
They don't know the language of face contact,
38
105260
3000
พวกเขาไม่รู้จักที่จะแสดงออกทางใบหน้า
01:48
the non-verbal and verbal set of rules
39
108260
2000
การสื่อสารแบบใช้คำพูด และไม่ใช้คำพูด
01:50
that enable you to comfortably talk to somebody else,
40
110260
3000
ที่จะช่วยให้เราสามารถสื่อสารกับผู้อื่นได้อย่างสบายใจ
01:53
listen to somebody else.
41
113260
2000
รวมถึงการรับฟังผู้อื่น
01:55
There's something I'm developing here called social intensity syndrome,
42
115260
3000
มันมีบางอย่างที่ผมกำลังศึกษาอยู่ตอนนี้ที่เรียกว่า โรคสังคมรุมเร้า
01:58
which tries to account for why guys really prefer
43
118260
2000
ไว้จัดกลุ่มผู้ชายที่มักจะสนใจ
02:00
male bonding over female mating.
44
120260
3000
การเชื่อมสัมพันธ์กับผู้ชายด้วยกันมากกว่าเพศสัมพันธ์กับผู้หญิง
02:03
It turns out, from earliest childhood,
45
123260
2000
กล่าวคือตั้งแต่จุดเริ่มต้นของชีวิต
02:05
boys, and then men,
46
125260
2000
มาเป็นเด็ก และเติบโตขึ้นเป็นผู้ชาย
02:07
prefer the company of guys --
47
127260
2000
ที่ชอบอยู่ด้วยกันในหมู่ผู้ชาย
02:09
physical company.
48
129260
2000
เป็นกลุ่มก้อนของกายภาพ
02:11
And there's actually a cortical arousal we're looking at,
49
131260
3000
และมันเป็นสิ่งที่แท้จริงแล้วเราเห็นอยู่กับตา
02:14
because guys have been with guys
50
134260
2000
เพราะว่าผู้ชายมักจะอยู่กับผู้ชายด้วยกัน
02:16
in teams, in clubs, in gangs, in fraternities,
51
136260
3000
ทั้งในทีม, ในคลับ, ในแก๊ง, ในภราดรภาพ,
02:19
especially in the military, and then in pubs.
52
139260
3000
โดยเฉพาะในกองทัพ และในผับ
02:22
And this peaks at Super Bowl Sunday
53
142260
2000
และถึงจุดสูงสุดในการชิงชนะเลิศฟุตบอลในวันหยุด
02:24
when guys would rather be in a bar with strangers,
54
144260
3000
ที่ผู้ชายยอมที่จะอยู่ในบาร์กับคนแปลกหน้า
02:27
watching a totally overdressed Aaron Rodgers of the Green Bay Packers,
55
147260
4000
ยอมมอง อาร์รอน รอดเจอร์แห่งทีมฟุตบอลกรีนเบย์ แพคเกอร์ ที่แต่งตัวมากเกินไป
02:31
rather than Jennifer Lopez totally naked in the bedroom.
56
151260
3000
มากกว่าที่จะอยู่กับเจนนิเฟอร์ โลเปซที่เปลือยเปล่าในห้องนอน
02:34
The problem is they now prefer
57
154260
2000
ปัญหาก็คือตอนนี้พวกเขาปรารถนา
02:36
[the] asynchronistic Internet world
58
156260
2000
ความไม่ทันทีทันใดในโลกของอินเตอร์เนท
02:38
to the spontaneous interaction
59
158260
2000
มากกว่าความทันทีทันใด
02:40
in social relationships.
60
160260
2000
ในความสัมพันธ์ทางสังคม
02:42
What are the causes? Well, it's an unintended consequence.
61
162260
3000
อะไรคือสาเหตุน่ะรึ? พูดว่ามันเกิดจากผลกระทบที่ไม่ได้ตั้งใจให้เกิดขึ้นมากกว่า
02:45
I think it's excessive Internet use in general, excessive video gaming,
62
165260
3000
การใช้อินเตอร์เนทที่เกินพอดี การเล่นเกมส์ที่มากเกินควร
02:48
excessive new access to pornography.
63
168260
4000
การเข้าถึงรูปล่อแหลมต่างๆ ที่มากเกินไป
02:52
The problem is these are arousal addictions.
64
172260
3000
ปัญหาคือการติดความเร้าใจ
02:55
Drug addiction, you simply want more.
65
175260
2000
สำหรับการติดยา คุณแค่ต้องการมันมากขึ้น
02:57
Arousal addiction, you want different.
66
177260
2000
การติดความเร้าใจ คุณจะต้องการสิ่งใหม่เรื่อยๆ
02:59
Drugs, you want more of the same -- different.
67
179260
2000
สำหรับยาเสพติด คุณต้องการสิ่งเดิมมากขึ้น มันจึงต่างกัน
03:01
So you need the novelty in order for the arousal to be sustained.
68
181260
3000
คุณต้องการสิ่งใหม่ๆ เสมอเพื่อรักษาความเร้าใจนั้นไว้
03:04
And the problem is the industry is supplying it.
69
184260
3000
และธุรกิจต่างๆ ก็ส่งมันออกมาอย่างไม่ขาดสาย
03:07
Jane McGonigal told us last year
70
187260
2000
เจน แมคกอนิกัล บอกเราเมื่อปีที่แล้ว
03:09
that by the time a boy is 21,
71
189260
2000
ว่าเมื่อเด็กชายอายุถึง 21 ปี
03:11
he's played 10,000 hours of video games,
72
191260
2000
เขาเล่นเกมส์ไปแล้ว 10,000 ชั่วโมง
03:13
most of that in isolation.
73
193260
2000
ซึ่งส่วนใหญ่ก็เล่นเพียงคนเดียว
03:15
As you remember, Cindy Gallop said
74
195260
2000
และถ้าคุณจำได้ ซินดี้ แกลลอปกล่าวว่า
03:17
men don't know the difference
75
197260
3000
พวกผู้ชายน่ะไม่รู้ถึงความแตกต่าง
03:20
between making love and doing porn.
76
200260
2000
ของการมีเพศสัมพันธ์กับการดูหนังโป๊
03:22
The average boy now watches 50 porn video clips a week.
77
202260
3000
โดยเฉลี่ย ณ ตอนนี้ เด็กชายดูหนังโป๊ 50 เรื่องต่ออาทิตย์
03:25
And there's some guy watching a hundred, obviously.
78
205260
3000
แน่นอนว่า ผู้ชายบางคนก็ดู 100 เรื่อง
03:28
(Laughter)
79
208260
2000
(เสียงหัวเราะ)
03:30
And the porn industry is the fastest growing industry in America --
80
210260
3000
และธุรกิจของหนังโป๊ก็เป็นธุรกิจที่เติบโตเร็วที่สุดในอเมริกา
03:33
15 billion annually.
81
213260
2000
ถึง 1.5 หมื่นล้านต่อปี
03:35
For every 400 movies made in Hollywood,
82
215260
2000
ในภาพยนตร์ทุกๆ 400 เรื่องของฮอลลีวู๊ด
03:37
there are 11,000 now made porn videos.
83
217260
3000
มีหนังโป๊ออกมา 11,000 เรื่อง
03:40
So the effect, very quickly,
84
220260
2000
เพราะฉะนั้น มันจึงกลายเป็น
03:42
is it's a new kind of arousal.
85
222260
2000
สิ่งเร้าใจสิ่งใหม่อย่างรวดเร็ว
03:44
Boys' brains are being digitally rewired in a totally new way
86
224260
3000
สมองของเด็กผู้ชายกำลังถูกต่อสายใหม่ทั้งหมด
03:47
for change, novelty, excitement and constant arousal.
87
227260
3000
สำหรับความเปลี่ยนแปลง ความน่าตื่นเต้น และความเร้าใจอย่างต่อเนื่อง
03:50
That means they're totally out of sync in traditional classes,
88
230260
3000
นั้นหมายความว่าพวกเค้ากำลังหลุดออกจากวัฒนธรรม
03:53
which are analog, static, interactively passive.
89
233260
2000
ที่ซ้ำไปซ้ำมา คงที่ และอยู่ไปเรื่อยๆ
03:55
They're also totally out of sync
90
235260
2000
พวกเค้ากำลังหลุดออกจาก
03:57
in romantic relationships,
91
237260
2000
ความสัมพันธ์แบบโรแมนติก
03:59
which build gradually and subtly.
92
239260
2000
ที่ถูกสร้างทีละน้อย และลึกลับ
04:01
So what's the solution? It's not my job.
93
241260
2000
แล้วเราจะแก้ไขมันได้ยังไงล่ะ? มันไม่ใช่หน้าที่ของผมนี่หว่า
04:03
I'm here to alarm. It's your job to solve.
94
243260
2000
หน้าที่ของผมคือการเตือน มันเป็นหน้าที่ของคุณที่จะแก้
04:05
(Laughter)
95
245260
3000
(เสียงหัวเราะ)
04:08
(Applause)
96
248260
2000
(เสียงปรบมือ)
04:10
But who should care? The only people who should care about this
97
250260
3000
แต่ใครล่ะที่น่าจะสนใจ? คนกลุ่มเดียวที่ควรจะสนใจเกี่ยวกับเรื่องนี้
04:13
is parents of boys and girls,
98
253260
2000
คือผู้ปกครองของเด็กทั้งชายและหญิง
04:15
educators, gamers, filmmakers
99
255260
2000
คุณครู, นักเล่นเกมส์, ผู้สร้างหนัง
04:17
and women who would like a real man
100
257260
2000
และผู้หญิงที่ชอบผู้ชายที่แท้จริง
04:19
who they can talk to, who can dance,
101
259260
2000
คนที่คุณสามารถพูดด้วย เต้นรำด้วยได้
04:21
who can make love slowly
102
261260
2000
คนที่สามารถมีเพศสัมพันธ์อย่างอ่อนนุ่ม
04:23
and contribute to the evolutionary pressures
103
263260
2000
และมีความยินดีที่จะพัฒนาความรู้สึกไปเรื่อยๆ
04:25
to keep our species above banana slugs.
104
265260
3000
เพื่อแยกระหว่างเผ่าพันธุ์เรากับทากต้นกล้วย
04:28
No offense to banana slug owners. Thank you.
105
268260
2000
คนที่เป็นเจ้าของพวกทากกล้วยก็อย่าถือสาผมเลยนะครับ ขอบคุณครับ
04:30
(Applause)
106
270260
10000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7