The demise of guys? | Philip Zimbardo

538,539 views ・ 2011-08-05

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:15
So today, I want us to reflect
0
15260
2000
ဒီတော့ ဒီကနေ့ ကျွန်တော် ဆွေးနွေးချင်တာက
00:17
on the demise of guys.
1
17260
2000
ကောင်လေးတွေရဲ့ ကျဆုံးခြင်း ကိစ္စပါ။
00:19
Guys are flaming out academically;
2
19260
2000
ကောင်လေးတွေဟာ အမှတ်မထင် ကျဆုံးနေပါတယ်။
00:21
they're wiping out socially with girls
3
21260
2000
သူတို့ဟာ မိန်းကလေးတွေနဲ့ လူမှုရေးမှာ၊
00:23
and sexually with women.
4
23260
2000
မိန်းမတွေနဲ့ လိင်ပိုင်းမှာ ပျက်သုဉ်းနေတယ်။
00:25
Other than that, there's not much of a problem.
5
25260
3000
ကျန်တာက သိပ်ပြဿနာ မရှိလှဘူး။
00:28
So what's the data?
6
28260
2000
ဒီတော့ အချက်အလက် အနေနဲ့ရော။
00:30
So the data on dropping out is amazing.
7
30260
2000
ကျောင်းထွက်တဲ့ ကိန်းတွေက အံ့ဩစရာပါ။
00:32
Boys are 30 percent more likely than girls
8
32260
2000
ကောင်လေးတွေဟာ မိန်းကလေးတွေထက်
00:34
to drop out of school.
9
34260
2000
ကျောင်းထွက်နိုင်ခြေ ၃၀% ပိုများတယ်။
00:36
In Canada, five boys drop out for every three girls.
10
36260
3000
ကနေဒါမှာ မိန်းကလေး ၂ ဦးဆို ယောကျ်ားလေး ၅ ဦး ကျောင်းထွက်တယ်။
00:39
Girls outperform boys now at every level,
11
39260
2000
အခု မူလတန်းကနေ ဘွဲ့ကျောင်း အထိအဆင့်တိုင်း
00:41
from elementary school to graduate school.
12
41260
2000
မိန်းကလေးတွေက ကောင်လေးတွေထက် ပိုသာတယ်။
00:43
There's a 10 percent differential
13
43260
2000
BA ဘွဲ့ရတာနဲ့ ဘွဲ့ရသင်တန်းအားလုံး အကြားမှာ
00:45
between getting BA's and all graduate programs,
14
45260
3000
မိန်းကလေးတွေထက် နောက်ကောက် ကျနေတဲ့ ကောင်လေးတွေ
00:48
with guys falling behind girls.
15
48260
3000
ကွာခြားချက်က ၁၀% ရှိတယ်။
00:51
Two-thirds of all students in special ed. remedial programs are guys.
16
51260
4000
အထူး ပညာရေးကုစားမှု အစီအစဉ်တွေမှာ ယောက်ျားလေးက အားလုံးရဲ့ ၃ ပုံ ၂ပုံရှိတယ်။
00:55
And as you all know,
17
55260
2000
ပြီးတော့ အားလုံးသိတဲ့အတိုင်း
00:57
boys are five times more likely than girls
18
57260
2000
ကောင်လေးတွေဟာ ကောင်မလေးတွေထက်
00:59
to be labeled as having attention deficit disorder --
19
59260
2000
အာရုံချွတ်ယွင်းမှုမှာ ၅ဆ ပိုများတယ်လို့
01:01
and therefore we drug them with Ritalin.
20
61260
3000
သမုတ်ခံရဖွယ်ရှိတာကြောင့် သူတို့ကို Ritalin တိုက်ရတာပေါ့။
01:04
What's the evidence of wiping out?
21
64260
2000
ပျောက်ကွယ်ခြင်းရဲ့ သက်သေက ဘာပါလိမ့်။
01:06
First, it's a new fear of intimacy.
22
66260
2000
ပထမ၊ ဒါက ရင်းနှီးမှုရဲ့ ကြောက်စိတ် အသစ်ပါ။
01:08
Intimacy means physical, emotional connection
23
68260
3000
ရင်းနီးမှုဆိုတာက အခြားတစ်ယောက် ယောက်နဲ့ ရုပ်ပိုင်း၊
01:11
with somebody else --
24
71260
2000
စိတ်ပိုင်း ဆက်သွယ်ချက်ပါ၊
01:13
and especially with somebody of the opposite sex
25
73260
3000
အထူးသဖြင့် ဒွိဟ၊ဝိရောဓိတွေနဲ့ နွေးထွေးတောက်ပမှု
01:16
who gives off ambiguous, contradictory,
26
76260
2000
အချက်ပြမှုတွေ ထုတ်လွှင့်ပေးတဲ့
01:18
phosphorescent signals.
27
78260
2000
ဆန့်ကျင်ဘက် လိင်တစ်ယောက်နဲ့ပေါ့။
01:20
(Laughter)
28
80260
4000
(ရယ်သံများ)
01:24
And every year there's research done
29
84260
2000
ဒါနဲ နစ်စဉ် ကောလိပ် ကျောင်းသားတွေကြားမှာ
01:26
on self-reported shyness among college students.
30
86260
3000
ရှက်ရွံ့မှုကို ကိုယ်တိုင် သတင်းပို့တဲ့ လေ့လာမှုလုပ်ထားတယ်။
01:29
And we're seeing a steady increase among males.
31
89260
2000
ယောကျ်ားတွေကြားမှာ ပုံမှန်တိုးတာ တွေ့ရတယ်။
01:31
And this is two kinds.
32
91260
2000
ဒါက ၂ မျိုး ၂စားပါ။
01:33
It's a social awkwardness.
33
93260
2000
ဒါက လူမှုရေး ကိုးရိုးကားယားဖြစ်မှုပါ။
01:35
The old shyness was a fear of rejection.
34
95260
2000
ရှက်ရွံ့မှု အဟောင်းက ပယ်ချတာ ကြောက်စိတ်ပါ။
01:37
It's a social awkwardness like you're a stranger in a foreign land.
35
97260
2000
တိုင်းတပါးရောက် သူစိမ်းလို လူမှုရေး ဂွကျမှုပါ။
01:39
They don't know what to say, they don't know what to do,
36
99260
3000
ဘာပြောရမှန်း၊ ဘာလုပ်ရမှန်း မသိကြဘူး၊
01:42
especially one-on-one [with the] opposite sex.
37
102260
3000
အထူးသဖြင့် ဆန့်ကျင်ဘက်လိင်နဲ့ တစ်ယောက်ချင်းတွေတဲ့ အခါပေါ့။
01:45
They don't know the language of face contact,
38
105260
3000
မျက်နှာပြင် ဆက်သွယ်မှုရဲ့ ဘာသာစကားကို မသိကြဘူး၊
01:48
the non-verbal and verbal set of rules
39
108260
2000
အခြားတစ်သူတစ်ယောက်ကို သက်တောင့်သက်သာနဲ့
01:50
that enable you to comfortably talk to somebody else,
40
110260
3000
ပြောဖို့၊ နားထောင်ဖို့ နှုတ်ရေးမဟုတ်တာနဲ့
01:53
listen to somebody else.
41
113260
2000
နှုတ်ရေး စည်းမျဉ်းတွေပေါ့့။
01:55
There's something I'm developing here called social intensity syndrome,
42
115260
3000
ဒီမှာ ကျွန်တော်လုပ်နေတဲ့ လူမှုရေး ပြင်းပြမှု လက္ခဏာလို့ခေါ်တဲ့
01:58
which tries to account for why guys really prefer
43
118260
2000
ဘာလို့ ကောင်လေးတွေဟာ အမပေါင်းဖော်ခြင်းထက်
02:00
male bonding over female mating.
44
120260
3000
အထီးမိတ်ဖွဲတာ လိုလားတဲ့ အကြောင်း ကြိုးပမ်းတာတော့ ရှိတယ်။
02:03
It turns out, from earliest childhood,
45
123260
2000
ဖြစ်သွားတာက ကလေးဘဝကနေ၊
02:05
boys, and then men,
46
125260
2000
ကောင်လေးတွေ ပြီးတော့ လူကြီးတွေ
02:07
prefer the company of guys --
47
127260
2000
ကောင်လေးတွေနဲ အဖွဲ့ကျတာ ပိုကြိုက်တယ်၊
02:09
physical company.
48
129260
2000
ကာယကံမြောက် အဖော်ပြုတာပေါ့။
02:11
And there's actually a cortical arousal we're looking at,
49
131260
3000
ကျွန်တော်တို့ကြည့်နေတဲ့ တကယ့် အပြင်လွှာ နှိုးကြွမှု တစ်ခုရှိတယ်
02:14
because guys have been with guys
50
134260
2000
အကြောင်းက ကောင်လေးတွေက ကောင်လေးတွေနဲ့ပဲ
02:16
in teams, in clubs, in gangs, in fraternities,
51
136260
3000
အသင်းတွေ၊ ကလပ်တွေ၊ ဂိုဏ်းတွေ၊ လူမှုရေးအသင်းတွေမှာ ရှိဖူးတာလေ
02:19
especially in the military, and then in pubs.
52
139260
3000
အထူးသဖြင့် စစ်တပ်တွေ ပြီးတော့ အရက်ဆိုင်တွေမှာပေါ့။
02:22
And this peaks at Super Bowl Sunday
53
142260
2000
ဒါက Super Bowl Sunday မှာ အမြင့်ဆုံးပါ။
02:24
when guys would rather be in a bar with strangers,
54
144260
3000
အိပ်ခန်းထဲက Jennifer Lopez ကို ကိုယ်လုံးတီး ကြည့်တာထက်
02:27
watching a totally overdressed Aaron Rodgers of the Green Bay Packers,
55
147260
4000
ကောင်လေးတွေက ဘားတစ်ခုမှာ သူစိမ်းတွေနဲ့အတူ Green Bay Rogers က
02:31
rather than Jennifer Lopez totally naked in the bedroom.
56
151260
3000
အပျံစား ဝတ်ထားတဲ့ Aron Roger ကိုကြည့်ရတာ ပိုကြိုက်ချိန်ပါ။
02:34
The problem is they now prefer
57
154260
2000
ပြဿနာက သူတို့ဟာ လူမှုဆက်ဆံရေးတွေမှာ
02:36
[the] asynchronistic Internet world
58
156260
2000
သဘာဝကျတဲ့ တုံ့ပြန်မှုထက်
02:38
to the spontaneous interaction
59
158260
2000
အချိန်ကိုမဟုတ်တဲ့ အင်တာနက်ကမ္ဘာကို
02:40
in social relationships.
60
160260
2000
ပိုလိုလားနေကြတာပါ။
02:42
What are the causes? Well, it's an unintended consequence.
61
162260
3000
အကြောင်းရင်းတွေက ဘာတွေလဲ။ အင်းလေ ဒါက မရည်ရွယ်တဲ့ အကျိုးဆက်ပါ။
02:45
I think it's excessive Internet use in general, excessive video gaming,
62
165260
3000
ယေဘုယျတော့ အင်တာနက် တရားလွန်သုံးတာ၊ ဗီဒီယိုဂိမ်း အရမ်းကစားတာ၊
02:48
excessive new access to pornography.
63
168260
4000
အပြာကားတွေကို အလွန်အကျွံ ကြည့်ခွင့် ရနေတာတွေလို့ထင်ပါတယ်။
02:52
The problem is these are arousal addictions.
64
172260
3000
ပြဿနာက နိုးကြွမှုဆိုင်ရာ စွဲလန်းမှုတွေရှိနေတာပါ။
02:55
Drug addiction, you simply want more.
65
175260
2000
ဆေးစွဲမှု၊ ပိုကို လိုချင်နေတာပဲလေ။
02:57
Arousal addiction, you want different.
66
177260
2000
နိုးကြွမှု အစွဲ၊ မတူတာကို လိုချင်တယ်။
02:59
Drugs, you want more of the same -- different.
67
179260
2000
ဆေးဝါး၊ တူတာကို ပိုလိုချင်တယ်၊ ခြားနားပါတယ်
03:01
So you need the novelty in order for the arousal to be sustained.
68
181260
3000
ဒီတော့ ဆက်လက် နိုးကြွနေစေဖို့ အသစ်အဆန်းလိုပါတယ်။
03:04
And the problem is the industry is supplying it.
69
184260
3000
ပြဿနာက ထုပ်လုပ်မှုက ဒါကို ပံ့ပိုး ပေးနေတာပါ။
03:07
Jane McGonigal told us last year
70
187260
2000
Jane McGonigal မနှစ်က ပြောခဲ့တာက
03:09
that by the time a boy is 21,
71
189260
2000
၂၁ နှစ်မတိုင်မီ ကောင်လေး တစ်ယောက်ဟာ
03:11
he's played 10,000 hours of video games,
72
191260
2000
ဗီဒီယိုဂိမ်းကို နာရီ တစ်သောင်း ကစားဖူးတယ်၊
03:13
most of that in isolation.
73
193260
2000
အများစုက တစ်ယောက်တည်းပါတဲ့။
03:15
As you remember, Cindy Gallop said
74
195260
2000
မှတ်မိရင်ပေါ့၊ Cindy Gallop ပြောခဲ့တာက
03:17
men don't know the difference
75
197260
3000
ယောကျာ်းတွေဟာ ချစ်တင်းနှောတာနဲ့
03:20
between making love and doing porn.
76
200260
2000
အပျော်ကြူးတာရဲ့ ကွဲပြားမှုကို မသိကြဘူးတဲ့။
03:22
The average boy now watches 50 porn video clips a week.
77
202260
3000
အခု သာမန်ကောင်လေးဟာ တစ်ပတ်ကို အပြာကား ၅၀ ကြည့်တယ်။
03:25
And there's some guy watching a hundred, obviously.
78
205260
3000
သိသာတာက တစ်ချို့ကောင်ဆို ကား ၁၀၀ လောက်ကြည့်တာနော်။
03:28
(Laughter)
79
208260
2000
(ရယ်သံများ)
03:30
And the porn industry is the fastest growing industry in America --
80
210260
3000
အပြာလုပ်ငန်းက အမေရိကမှာ တိုးတက်မှု အမြန်ဆုံးလုပ်ငန်းပဲ၊
03:33
15 billion annually.
81
213260
2000
နှစ်စဉ် ၁၅ ဘီလီယံပါ။
03:35
For every 400 movies made in Hollywood,
82
215260
2000
Hollywood မှာ ရုပ်ရှင် ၄၀၀ ထုတ်တိုင်း
03:37
there are 11,000 now made porn videos.
83
217260
3000
အခုဆို အပြာဗီဒီယိုက ၁၁၀၀၀ ထုတ်တယ်။
03:40
So the effect, very quickly,
84
220260
2000
ဒီတော့ ဒီသက်ရောက်မှုက အလျှင်အမြန်ကို
03:42
is it's a new kind of arousal.
85
222260
2000
နှိုးဆွမှု အသစ်လိုမျိုး ဖြစ်တော့တာပေါ့။
03:44
Boys' brains are being digitally rewired in a totally new way
86
224260
3000
ကောင်လေးတွေရဲ့ ဦးနှောက်ဟာ ပြောင်းလဲမှု၊သစ်ဆန်းမှု၊ ပျော်ရွှင်မှု
03:47
for change, novelty, excitement and constant arousal.
87
227260
3000
အတောမသတ် နိုးကြွမှုအတွက် ဒစ်ဂျစ်တယ်နဲ့ လုံးဝ အသစ်သွယ်ခံနေရတယ်။
03:50
That means they're totally out of sync in traditional classes,
88
230260
3000
သူတို့ဟာ ဆင်တူမှု၊ တည်ငြိမ်မှု တုံပြန်မှုတွေပါတဲ​့ သမရိုးကျ
03:53
which are analog, static, interactively passive.
89
233260
2000
လူတန်းစားနဲ့ လုံးဝ မကိုက်ညီတာ ပြောတာပါ။
03:55
They're also totally out of sync
90
235260
2000
သူတို့ဟာ ဖြည်းဖြည်းနဲ့ သိမ်သိမ်မွေ့မွေ့
03:57
in romantic relationships,
91
237260
2000
တည်ဆောက်တဲ့ ချစ်သံယောဇဉ်မှာလည်း
03:59
which build gradually and subtly.
92
239260
2000
လုံးဝ ချိန်သားမကိုက်တော့ဘူး။
04:01
So what's the solution? It's not my job.
93
241260
2000
ဒီတော့ အဖြေကဘာလဲ၊ ဒါ ကျွန်တော့ အလုပ်မဟုတ်ပဲ
04:03
I'm here to alarm. It's your job to solve.
94
243260
2000
ဒီမှာက နှိုးဆော်ဖို့ ဖြေရှင်းရမှာ ခင်ဗျားတို့ပါ။
04:05
(Laughter)
95
245260
3000
(ရယ်သံများ)
04:08
(Applause)
96
248260
2000
(လက်ခုပ်သံများ)
04:10
But who should care? The only people who should care about this
97
250260
3000
ဒါပေမဲ့ ဘယ်သူ ဂရုစိုက်သင့်လဲ၊ ဂရုစိုက်သင့်သူတွေက
04:13
is parents of boys and girls,
98
253260
2000
ကောင်လေး၊ ကောင်မလေးတွေရဲ့မိဘတွေ၊
04:15
educators, gamers, filmmakers
99
255260
2000
ဆရာတွေ၊ ကစားသမားတွေ၊ ရုပ်ရှင်ရိုက်သူတွေ
04:17
and women who would like a real man
100
257260
2000
စကားပြောတ်သူ၊ ကတတ်သူ တကယ့် ယောကျ်ားကို
04:19
who they can talk to, who can dance,
101
259260
2000
ကြိုက်မယ့် မိန်းမတွေ
04:21
who can make love slowly
102
261260
2000
ဖြေးဖြေး ချစ်တင်းနှောသူတွေ၊
04:23
and contribute to the evolutionary pressures
103
263260
2000
ငှက်ပျောဖူးအထက် မျိုးစိပ်ကို ထိန်းဖို့
04:25
to keep our species above banana slugs.
104
265260
3000
တိုးတက်တဲ့ သာယာမှုတွေကို ထောက်ပံ့သူတွေပါ။
04:28
No offense to banana slug owners. Thank you.
105
268260
2000
ငှက်ပျောဖူးရှင်တွေကို ဗွေမယူနဲ့။ ကျေးဇူးပါ။
04:30
(Applause)
106
270260
10000
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7