The demise of guys? | Philip Zimbardo

534,497 views ・ 2011-08-05

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
So today, I want us to reflect
0
15260
2000
И така, днес искам да се замислим
00:17
on the demise of guys.
1
17260
2000
над падението на момчетата.
00:19
Guys are flaming out academically;
2
19260
2000
Момчетата изгарят академично;
00:21
they're wiping out socially with girls
3
21260
2000
те са пометени социално с момичета,
00:23
and sexually with women.
4
23260
2000
и сексуално с жени.
00:25
Other than that, there's not much of a problem.
5
25260
3000
Освен това, няма кой знае какъв проблем.
00:28
So what's the data?
6
28260
2000
И така, какво показват данните?
00:30
So the data on dropping out is amazing.
7
30260
2000
Данните за отказване от училище са невероятни.
00:32
Boys are 30 percent more likely than girls
8
32260
2000
Момчетата са с 30 процента по-вероятно, отколкото момичетата,
00:34
to drop out of school.
9
34260
2000
да се откажат от училище.
00:36
In Canada, five boys drop out for every three girls.
10
36260
3000
В Канада, пет момчета се отказват на всеки три момичета.
00:39
Girls outperform boys now at every level,
11
39260
2000
Момичетата превъзхождат момчетата сега на всяко ниво,
00:41
from elementary school to graduate school.
12
41260
2000
от началното училище до университета.
00:43
There's a 10 percent differential
13
43260
2000
Има 10 процента разлика
00:45
between getting BA's and all graduate programs,
14
45260
3000
между получаващите бакалавър на изкуствата и всички магистърски програми,
00:48
with guys falling behind girls.
15
48260
3000
като момчета остават зад момичета.
00:51
Two-thirds of all students in special ed. remedial programs are guys.
16
51260
4000
Две трети от учениците в специални поправителни образователни програми са момчета.
00:55
And as you all know,
17
55260
2000
И както всички знаем,
00:57
boys are five times more likely than girls
18
57260
2000
момчетата са пет пъти по-вероятно от момичетата
00:59
to be labeled as having attention deficit disorder --
19
59260
2000
да бъдат определени като имащи разстройство на намалено внимание --
01:01
and therefore we drug them with Ritalin.
20
61260
3000
и затова ги упояваме с Риталин.
01:04
What's the evidence of wiping out?
21
64260
2000
Какво е доказателството за изоставането?
01:06
First, it's a new fear of intimacy.
22
66260
2000
Първо, това е нов страх от интимност.
01:08
Intimacy means physical, emotional connection
23
68260
3000
Интимността означава физическа, емоционална връзка
01:11
with somebody else --
24
71260
2000
с някой друг --
01:13
and especially with somebody of the opposite sex
25
73260
3000
и особено с някой от противоположния пол,
01:16
who gives off ambiguous, contradictory,
26
76260
2000
който издава неясни, противоречиви,
01:18
phosphorescent signals.
27
78260
2000
фосфоресциращи сигнали.
01:20
(Laughter)
28
80260
4000
(Смях)
01:24
And every year there's research done
29
84260
2000
И всяка година има изследвания
01:26
on self-reported shyness among college students.
30
86260
3000
на самоопределилите са като срамежливи сред колежаните.
01:29
And we're seeing a steady increase among males.
31
89260
2000
И ние сме свидетели на постоянното нарастване сред мъжете.
01:31
And this is two kinds.
32
91260
2000
И това са два вида.
01:33
It's a social awkwardness.
33
93260
2000
Това е социална непохватност.
01:35
The old shyness was a fear of rejection.
34
95260
2000
Старата срамежливост беше страх от отхвърляне.
01:37
It's a social awkwardness like you're a stranger in a foreign land.
35
97260
2000
Това е социална неловкост, сякаш сте чужденец в чужда земя.
01:39
They don't know what to say, they don't know what to do,
36
99260
3000
Те не знаят какво да кажат, не знаят какво да правят,
01:42
especially one-on-one [with the] opposite sex.
37
102260
3000
особено насаме с противоположния пол.
01:45
They don't know the language of face contact,
38
105260
3000
Те не знаят езика на визуалния контакт,
01:48
the non-verbal and verbal set of rules
39
108260
2000
невербалните и вербални набори от правила,
01:50
that enable you to comfortably talk to somebody else,
40
110260
3000
които дават възможност да се говори свободно с някой друг,
01:53
listen to somebody else.
41
113260
2000
да се изслушва някой друг.
01:55
There's something I'm developing here called social intensity syndrome,
42
115260
3000
Има нещо, което разработвам тук, което се нарича синдром на социалната интензивност,
01:58
which tries to account for why guys really prefer
43
118260
2000
което се опитва да обясни защо момчетата наистина предпочитат
02:00
male bonding over female mating.
44
120260
3000
мъжката компания пред приятелството с жени.
02:03
It turns out, from earliest childhood,
45
123260
2000
Оказва се, че от най-ранно детство,
02:05
boys, and then men,
46
125260
2000
момчетата, а после мъжете,
02:07
prefer the company of guys --
47
127260
2000
предпочитат компанията на мъже --
02:09
physical company.
48
129260
2000
физическа компания.
02:11
And there's actually a cortical arousal we're looking at,
49
131260
3000
И всъщност ние наблюдаваме една кортикална възбуда,
02:14
because guys have been with guys
50
134260
2000
защото момчетата са били с момчета
02:16
in teams, in clubs, in gangs, in fraternities,
51
136260
3000
в екипи, в клубове, в банди, в братства,
02:19
especially in the military, and then in pubs.
52
139260
3000
особено в армията, а после и в заведенията.
02:22
And this peaks at Super Bowl Sunday
53
142260
2000
И това кулминира в неделята на Супер Боул,
02:24
when guys would rather be in a bar with strangers,
54
144260
3000
когато момчетата биха предпочели да бъдат в бар с непознати,
02:27
watching a totally overdressed Aaron Rodgers of the Green Bay Packers,
55
147260
4000
и да гледат напълно натруфен Аарон Роджърс от Грийн Бей Пакърс,
02:31
rather than Jennifer Lopez totally naked in the bedroom.
56
151260
3000
вместо Дженифър Лопес напълно гола в спалнята.
02:34
The problem is they now prefer
57
154260
2000
Проблемът е, че те предпочитат сега
02:36
[the] asynchronistic Internet world
58
156260
2000
асинхронния Интернет свят,
02:38
to the spontaneous interaction
59
158260
2000
пред спонтанното взаимодействие
02:40
in social relationships.
60
160260
2000
в социалните взаимоотношения.
02:42
What are the causes? Well, it's an unintended consequence.
61
162260
3000
Какви са причините? Ами, това е едно непредвидено последствие.
02:45
I think it's excessive Internet use in general, excessive video gaming,
62
165260
3000
Мисля, че това е свързано с прекомерното използване на интернет като цяло, прекомерните видео игри,
02:48
excessive new access to pornography.
63
168260
4000
прекомерния нов достъп до порнография.
02:52
The problem is these are arousal addictions.
64
172260
3000
Проблемът е, че това са възбуждащи пристрастявания.
02:55
Drug addiction, you simply want more.
65
175260
2000
При пристрастяването към дрога, просто искате повече.
02:57
Arousal addiction, you want different.
66
177260
2000
При възбуждащите пристрастявания, искате нещо по-различно.
02:59
Drugs, you want more of the same -- different.
67
179260
2000
При наркотиците, искате повече от същото -- различно.
03:01
So you need the novelty in order for the arousal to be sustained.
68
181260
3000
Така че ви трябва новост за да бъде поддържана възбудата.
03:04
And the problem is the industry is supplying it.
69
184260
3000
И проблемът е, че индустрията я предоставя.
03:07
Jane McGonigal told us last year
70
187260
2000
Джейн Макгонигал ни каза миналата година,
03:09
that by the time a boy is 21,
71
189260
2000
че докато някое момче стане на 21,
03:11
he's played 10,000 hours of video games,
72
191260
2000
ще е изиграло 10 000 часа на видео игри,
03:13
most of that in isolation.
73
193260
2000
повечето от които в изолация.
03:15
As you remember, Cindy Gallop said
74
195260
2000
Ако си спомняте, Синди Галъп каза,
03:17
men don't know the difference
75
197260
3000
че мъжете не знаят разликата
03:20
between making love and doing porn.
76
200260
2000
между правенето на любов и правенето на порно.
03:22
The average boy now watches 50 porn video clips a week.
77
202260
3000
Средностатистическото момче сега гледа 50 порно видео клипове на седмица.
03:25
And there's some guy watching a hundred, obviously.
78
205260
3000
А има някои момчета, които гледат стотици, очевидно.
03:28
(Laughter)
79
208260
2000
(Смях)
03:30
And the porn industry is the fastest growing industry in America --
80
210260
3000
И порно индустрията е най-бързо развиващата се индустрия в Америка --
03:33
15 billion annually.
81
213260
2000
15 милиарда годишно.
03:35
For every 400 movies made in Hollywood,
82
215260
2000
За всеки 400 филми направени в Холивуд,
03:37
there are 11,000 now made porn videos.
83
217260
3000
сега има 11 000 произведени порно клипове.
03:40
So the effect, very quickly,
84
220260
2000
Така че ефекта, много бързо е,
03:42
is it's a new kind of arousal.
85
222260
2000
че това е нов вид възбуда.
03:44
Boys' brains are being digitally rewired in a totally new way
86
224260
3000
Мозъците на момчетата са дигитално препрограмирани по напълно нов начин
03:47
for change, novelty, excitement and constant arousal.
87
227260
3000
за промяна, новост, вълнение и постоянна възбуда.
03:50
That means they're totally out of sync in traditional classes,
88
230260
3000
Това означава, че те са напълно извън синхрон в традиционните класове,
03:53
which are analog, static, interactively passive.
89
233260
2000
които са аналогови, статични, интерактивно пасивни.
03:55
They're also totally out of sync
90
235260
2000
Освен това, те са напълно извън синхрон
03:57
in romantic relationships,
91
237260
2000
в романтичните взаимоотношения,
03:59
which build gradually and subtly.
92
239260
2000
които се изграждат постепенно и дискретно.
04:01
So what's the solution? It's not my job.
93
241260
2000
И така, какво е решението? То не е моя работа.
04:03
I'm here to alarm. It's your job to solve.
94
243260
2000
Тук съм за да алармирам. Ваша работа е да решавате.
04:05
(Laughter)
95
245260
3000
(Смях)
04:08
(Applause)
96
248260
2000
(Ръкопляскане)
04:10
But who should care? The only people who should care about this
97
250260
3000
Но кой трябва да го е грижа? Единствените хора, които трябва да ги е грижа за това
04:13
is parents of boys and girls,
98
253260
2000
са родителите на момчета и момичета,
04:15
educators, gamers, filmmakers
99
255260
2000
педагозите, геймърите, филмопроизведителите,
04:17
and women who would like a real man
100
257260
2000
и жените, които биха искали истински мъж,
04:19
who they can talk to, who can dance,
101
259260
2000
с когото могат да говорят, който може да танцува,
04:21
who can make love slowly
102
261260
2000
който може да прави любов бавно,
04:23
and contribute to the evolutionary pressures
103
263260
2000
и да допринесе за еволюционния натиск,
04:25
to keep our species above banana slugs.
104
265260
3000
да запазим нашия вид над голите охлюви.
04:28
No offense to banana slug owners. Thank you.
105
268260
2000
Без да се обиждат собствениците на голи охлюви. Благодаря ви.
04:30
(Applause)
106
270260
10000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7