The demise of guys? | Philip Zimbardo

538,488 views ・ 2011-08-05

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Ereblir Kadriu Reviewer: Helena Bedalli
00:15
So today, I want us to reflect
0
15260
2000
Sot, une deshiroj qe te reflektojme
00:17
on the demise of guys.
1
17260
2000
ne zhdukjen e djemve.
00:19
Guys are flaming out academically;
2
19260
2000
Djemte po deshtojne nga ana akademike;
00:21
they're wiping out socially with girls
3
21260
2000
ato kane veshtiresi te shoqerizohen me vajzat
00:23
and sexually with women.
4
23260
2000
dhe seksualisht me grate.
00:25
Other than that, there's not much of a problem.
5
25260
3000
Pervec kesaj, s'ka ndonje problem tjeter.
00:28
So what's the data?
6
28260
2000
Pra cilat jane te dhenat?
00:30
So the data on dropping out is amazing.
7
30260
2000
Te dhenat per braktisje shkolle jane te habitshme.
00:32
Boys are 30 percent more likely than girls
8
32260
2000
Djemte jane 30 perqind me te prirur sesa vajzat
00:34
to drop out of school.
9
34260
2000
te braktisin shkollen.
00:36
In Canada, five boys drop out for every three girls.
10
36260
3000
Ne Kanada, pese djem braktisin shkollen per cdo tre vajza.
00:39
Girls outperform boys now at every level,
11
39260
2000
Vajzat kane performanca me te mira ne cdo nivel,
00:41
from elementary school to graduate school.
12
41260
2000
nga shkolla fillore deri te diplomimi.
00:43
There's a 10 percent differential
13
43260
2000
Eshte 10 perqind diference
00:45
between getting BA's and all graduate programs,
14
45260
3000
ndermjet marrjes se Bachelor-it dhe te gjitha programeve diplomike
00:48
with guys falling behind girls.
15
48260
3000
me djemte qe renditen pas vajzave.
00:51
Two-thirds of all students in special ed. remedial programs are guys.
16
51260
4000
Dy te tretat e studenteve ne programe te edukimit korigjues jane djem.
00:55
And as you all know,
17
55260
2000
Dhe sic e dini te gjithe,
00:57
boys are five times more likely than girls
18
57260
2000
djemte jane pese here me te prirur se vajzat
00:59
to be labeled as having attention deficit disorder --
19
59260
2000
te etiketohen me mungese te vemendjes--
01:01
and therefore we drug them with Ritalin.
20
61260
3000
keshtuqe i qetsojme ata me Ritalin.
01:04
What's the evidence of wiping out?
21
64260
2000
Cila eshte evidenca e renies?
01:06
First, it's a new fear of intimacy.
22
66260
2000
Fillimisht, eshte nje frike e re e initimitetit.
01:08
Intimacy means physical, emotional connection
23
68260
3000
Intimiteti nenkupton lidhshmeri fizike e emocionale
01:11
with somebody else --
24
71260
2000
me dike tjeter--
01:13
and especially with somebody of the opposite sex
25
73260
3000
dhe vecanerisht me dike te gjinise se kundert
01:16
who gives off ambiguous, contradictory,
26
76260
2000
i cili dergon sinjalet e dykuptushme, kontradiktore,
01:18
phosphorescent signals.
27
78260
2000
fosforoshente.
01:20
(Laughter)
28
80260
4000
(Te qeshura)
01:24
And every year there's research done
29
84260
2000
Cdo vit behen hulumtime
01:26
on self-reported shyness among college students.
30
86260
3000
ne druajtjen e vete-raportuar mes studenteve te universitetit.
01:29
And we're seeing a steady increase among males.
31
89260
2000
Dhe po shohim nje rritje te qendrushme tek meshkujt.
01:31
And this is two kinds.
32
91260
2000
Dhe kjo eshte ne dy lloje.
01:33
It's a social awkwardness.
33
93260
2000
Eshte nje ngathtesi shoqerore.
01:35
The old shyness was a fear of rejection.
34
95260
2000
Druajtja e vjeter ishte frike e refuzimit.
01:37
It's a social awkwardness like you're a stranger in a foreign land.
35
97260
2000
Eshte nje ngathtesi shoqerore sikur jeni nje i huaj ne toke te huaj.
01:39
They don't know what to say, they don't know what to do,
36
99260
3000
Ata nuk dine cfare te thone, nuk dine cfare te bejne,
01:42
especially one-on-one [with the] opposite sex.
37
102260
3000
sidomos nje-ne-nje me gjinine e kundert.
01:45
They don't know the language of face contact,
38
105260
3000
Ata nuk dine gjuhen e kontaktit te fytyres
01:48
the non-verbal and verbal set of rules
39
108260
2000
rregullat verbale dhe jo- verbale
01:50
that enable you to comfortably talk to somebody else,
40
110260
3000
qe mundesojne qe te flisini lehtesisht me dike tjeter,
01:53
listen to somebody else.
41
113260
2000
te degjoni dike tjeter.
01:55
There's something I'm developing here called social intensity syndrome,
42
115260
3000
Do te doja te zhvilloja ketu konceptin e quajtur sindromi i intensitetit shoqeror,
01:58
which tries to account for why guys really prefer
43
118260
2000
i cili tenton te shpjegoje pse djemte preferojne
02:00
male bonding over female mating.
44
120260
3000
lidhjet me meshkujt kundrejt femrave .
02:03
It turns out, from earliest childhood,
45
123260
2000
Me sa duket, qe nga femijeria e hershme,
02:05
boys, and then men,
46
125260
2000
djemte, dhe pastaj burrat,
02:07
prefer the company of guys --
47
127260
2000
preferojne shoqerine e meshkujve--
02:09
physical company.
48
129260
2000
shoqerine fizike.
02:11
And there's actually a cortical arousal we're looking at,
49
131260
3000
Dhe ne fakt po studiojme nje stimulim te pjeses se korteksit ne tru
02:14
because guys have been with guys
50
134260
2000
sepse djemte bashkohen me djem
02:16
in teams, in clubs, in gangs, in fraternities,
51
136260
3000
ne skuadra, klube, ne grupe, ne miqesi,
02:19
especially in the military, and then in pubs.
52
139260
3000
sidomos ne ushtri, dhe pastaj ne klubet.
02:22
And this peaks at Super Bowl Sunday
53
142260
2000
Dhe kjo arrje kulmin ne Super Bowl Sunday
02:24
when guys would rather be in a bar with strangers,
54
144260
3000
ku djemte me shume do te preferonin te ishin ne nje bar me te panjohur,
02:27
watching a totally overdressed Aaron Rodgers of the Green Bay Packers,
55
147260
4000
duke pare Aaron Rodgers te Green Bay Packers krejt te veshur,
02:31
rather than Jennifer Lopez totally naked in the bedroom.
56
151260
3000
sesa Jennifer Lopez krejt te zhveshur ne dhome te gjumit.
02:34
The problem is they now prefer
57
154260
2000
Problemi eshte se ata tani preferojne
02:36
[the] asynchronistic Internet world
58
156260
2000
boten e pa sinkronizuar te internetit
02:38
to the spontaneous interaction
59
158260
2000
ndaj bashkeveprimit spontan
02:40
in social relationships.
60
160260
2000
ne mardheniet shoqerore.
02:42
What are the causes? Well, it's an unintended consequence.
61
162260
3000
Cilat jane shkaqet? Eshte nje pasoje e paqellimshme.
02:45
I think it's excessive Internet use in general, excessive video gaming,
62
165260
3000
Une mendoj se perdorimi i tepruar i internetit ne pergjithesi, video lojrave,
02:48
excessive new access to pornography.
63
168260
4000
qasje e tepruar ne pornografi.
02:52
The problem is these are arousal addictions.
64
172260
3000
Problemi eshte se keto jane varesi te stimuluara.
02:55
Drug addiction, you simply want more.
65
175260
2000
Varesi ne droge, ju thjesht deshironi me shume.
02:57
Arousal addiction, you want different.
66
177260
2000
Varesi e eksitimit, ju deshironi te ndryshme.
02:59
Drugs, you want more of the same -- different.
67
179260
2000
Drogat, ju deshironi me shume te se njejtes-- te ndryshme.
03:01
So you need the novelty in order for the arousal to be sustained.
68
181260
3000
Pra ju duhet nje gje e re ne menyre qe eksitimi te jete i qendrushem.
03:04
And the problem is the industry is supplying it.
69
184260
3000
Dhe problemi eshte se industria po e furnizon ate.
03:07
Jane McGonigal told us last year
70
187260
2000
Jane McGonigal na tha vitin e kaluar
03:09
that by the time a boy is 21,
71
189260
2000
se ne kohen kur nje djale eshte 21,
03:11
he's played 10,000 hours of video games,
72
191260
2000
ai ka luajtur 10,000 ore ne video lojra,
03:13
most of that in isolation.
73
193260
2000
shumicen prej saj ne izolim.
03:15
As you remember, Cindy Gallop said
74
195260
2000
Sic ju kujtohet, Cindy Gallop tha
03:17
men don't know the difference
75
197260
3000
burrat nuk e dine ndryshimin
03:20
between making love and doing porn.
76
200260
2000
ndermjet berjes dashuri dhe pornografise.
03:22
The average boy now watches 50 porn video clips a week.
77
202260
3000
Nje djale mesatarisht shikon 50 video porno ne jave.
03:25
And there's some guy watching a hundred, obviously.
78
205260
3000
Dhe ka djem qe shikojne njeqind, me sa duket.
03:28
(Laughter)
79
208260
2000
(Te qeshura)
03:30
And the porn industry is the fastest growing industry in America --
80
210260
3000
Industria pornografike eshte industria me rritje me te shpejte ne Amerike--
03:33
15 billion annually.
81
213260
2000
15 miliarde ne vit.
03:35
For every 400 movies made in Hollywood,
82
215260
2000
Per cdo 400 filma te prodhuar ne Hollywood,
03:37
there are 11,000 now made porn videos.
83
217260
3000
jane bere 11,000 video pornografike.
03:40
So the effect, very quickly,
84
220260
2000
Shpejt e shpejt, keshtu qe efekti,
03:42
is it's a new kind of arousal.
85
222260
2000
eshte nje lloj i ri i eksitimit.
03:44
Boys' brains are being digitally rewired in a totally new way
86
224260
3000
Truri i djemve po riformatohet ne menyre krejtsisht te re
03:47
for change, novelty, excitement and constant arousal.
87
227260
3000
per ndryshim, risi, entuziazem dhe stimulim konstant.
03:50
That means they're totally out of sync in traditional classes,
88
230260
3000
Kjo nenkupton qe ata jane krejt te pasinkronizuar ne kurset tradicionale,
03:53
which are analog, static, interactively passive.
89
233260
2000
te cilet jane analoge, statike, interaktive pasive.
03:55
They're also totally out of sync
90
235260
2000
Ata gjithashtu jane larg sinkronizimit
03:57
in romantic relationships,
91
237260
2000
ne mardheniet romantike,
03:59
which build gradually and subtly.
92
239260
2000
te cilat i ndertojne gradualisht dhe bute
04:01
So what's the solution? It's not my job.
93
241260
2000
Pra cila eshte zgjidhja? Nuk eshte puna ime.
04:03
I'm here to alarm. It's your job to solve.
94
243260
2000
Jam ketu per te alarmuar. Eshte puna juaj t'a zgjidhni.
04:05
(Laughter)
95
245260
3000
(Te qeshura)
04:08
(Applause)
96
248260
2000
( Duartrokitje)
04:10
But who should care? The only people who should care about this
97
250260
3000
Por kujt duhet t'i interesoje? Te vetmit njerez te cilet duhet te shqetesohen per kete
04:13
is parents of boys and girls,
98
253260
2000
jane prinderit e djemve dhe vajzave,
04:15
educators, gamers, filmmakers
99
255260
2000
edukatoret, prodhuesit e filmave
04:17
and women who would like a real man
100
257260
2000
dhe grate te cilat duan nje burre prej verteti
04:19
who they can talk to, who can dance,
101
259260
2000
me te cilin mund te flasin, mund te vallezojne,
04:21
who can make love slowly
102
261260
2000
mund te beje dashuri ngadale
04:23
and contribute to the evolutionary pressures
103
263260
2000
dhe te kontribuojne ne presionet e evolucionit
04:25
to keep our species above banana slugs.
104
265260
3000
per te mbajtur specien tone mbi nivelin e kermijve.
04:28
No offense to banana slug owners. Thank you.
105
268260
2000
Pa dashur te ofendoj pronaret e kermijve. Faleminderit.
04:30
(Applause)
106
270260
10000
( Duartroktije)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7