How free is our freedom of the press? | Trevor Timm

119,699 views ・ 2016-06-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nataliya Datsyuk Утверджено: Igor Lytvyn
00:12
So this is James Risen.
0
12488
2250
Це Джеймс Райзен.
00:15
You may know him as the Pulitzer Prize-winning reporter
1
15174
2750
Ви можете знати його як репортера-переможця Пулітцерівської премії
00:17
for The New York Times.
2
17948
1692
за статті в Нью-Йорк Таймс.
00:19
Long before anybody knew Edward Snowden's name,
3
19664
2754
Задовго до того, як ім'я Едварда Сноудена стало відомим,
00:22
Risen wrote a book in which he famously exposed
4
22442
2916
Райзен написав книгу, в якій він відкрито говорив,
00:25
that the NSA was illegally wiretapping the phone calls of Americans.
5
25382
3936
що АНБ незаконно прослуховує телефонні розмови американців.
00:29
But it's another chapter in that book
6
29842
1770
Інший розділ цієї книги
00:31
that may have an even more lasting impact.
7
31636
2015
може мати ще триваліший вплив.
00:34
In it, he describes a catastrophic US intelligence operation
8
34405
4818
В ньому він розповідає про катастрофічну розвідувальну операцію США,
00:39
in which the CIA quite literally handed over blueprints
9
39247
3089
в результаті якої ЦРУ віддало Ірану
00:42
of a nuclear bomb to Iran.
10
42360
1786
креслення ядерної бомби.
00:44
If that sounds crazy, go read it.
11
44662
1795
Здається неможливим? Почитайте книжку.
00:46
It's an incredible story.
12
46481
1491
Це неймовірна історія.
00:48
But you know who didn't like that chapter?
13
48456
2064
І знаєте кому не сподобався цей розділ?
00:50
The US government.
14
50893
1150
Уряду США.
00:52
For nearly a decade afterwards,
15
52592
2214
Майже 10 років після публікації книги
00:54
Risen was the subject of a US government investigation
16
54830
3253
Райзен знаходився під слідством американського уряду,
00:58
in which prosecutors demanded that he testify
17
58107
2369
під час якого прокурори вимагали від автора дати покази проти
01:00
against one of his alleged sources.
18
60500
1904
одного з його ймовірних джерел.
01:02
And along the way, he became the face for the US government's recent pattern
19
62829
4075
Водночас Райзен став наочним прикладом недавньої практики уряду США
01:06
of prosecuting whistleblowers and spying on journalists.
20
66928
3019
переслідування інформаторів та шпигування за журналістами.
01:10
You see, under the First Amendment,
21
70681
1668
Згідно з Першою Поправкою до Конституції США
01:12
the press has the right to publish secret information in the public interest.
22
72373
3627
преса має право публікувати таємну інформацію в інтересах суспільства.
01:16
But it's impossible to exercise that right if the media can't also gather that news
23
76024
5134
Але неможливо користуватися цим правом, якщо ЗМІ не зможуть отримати таку інформацію
01:21
and protect the identities of the brave men and women
24
81182
3256
та захистити особистості відважних чоловіків та жінок,
01:24
who get it to them.
25
84462
1150
які надають її.
01:26
So when the government came knocking,
26
86087
2032
Тож коли від уряду надійшов сигнал,
01:28
Risen did what many brave reporters have done before him:
27
88143
3041
Райзен зробив те ж, що багато сміливих журналістів робили до нього:
01:31
he refused
28
91208
1185
він не підкорився
01:32
and said he'd rather go to jail.
29
92417
1671
і сказав, що краще сяде у в'язницю.
01:34
So from 2007 to 2015,
30
94611
2983
Тож з 2007 до 2015 року
01:37
Risen lived under the specter of going to federal prison.
31
97618
2794
Райзен жив під загрозою опинитися у федеральній в'язниці.
01:40
That is, until just days before the trial, when a curious thing happened.
32
100976
4047
Аж поки за декілька днів до суду не сталася одна цікава річ.
01:45
Suddenly, after years of claiming it was vital to their case,
33
105912
3801
Раптом після багатьох років переслідування
01:49
the government dropped their demands to Risen altogether.
34
109737
2690
влада відмовилася від своїх претензій до Райзена.
01:52
It turns out, in the age of electronic surveillance,
35
112912
2548
Виявляється, в епоху електронного стеження
01:55
there are very few places reporters and sources can hide.
36
115484
2888
є дуже мало місць, де репортери та їхні джерела можуть заховатися.
01:58
And instead of trying and failing to have Risen testify,
37
118959
3595
І замість невдалої спроби змусити Райзена дати свідчення,
вони могли використати його електронну переписку проти нього.
02:02
they could have his digital trail testify against him instead.
38
122578
3047
02:06
So completely in secret and without his consent,
39
126585
2516
Тож таємно та без дозволу Райзена,
влада отримала записи його телефонних розмов.
02:09
prosecutors got Risen's phone records.
40
129125
2270
02:11
They got his email records, his financial and banking information,
41
131903
4516
Вона отримала доступ до записів його електронної пошти, інформації про доходи та рахунки,
виписки з кредитних карток,
02:16
his credit reports,
42
136443
1753
навіть записи про його подорожі та перельоти.
02:18
even travel records with a list of flights he had taken.
43
138220
2770
Цю інформацію використали для звинувачення Джеффрі Стерлінґа,
02:21
And it was among this information that they used to convict Jeffrey Sterling,
44
141808
3785
02:25
Risen's alleged source and CIA whistleblower.
45
145617
3119
джерела Райзена та інформатора ЦРУ.
На жаль, це лише один із багатьох випадків.
02:30
Sadly, this is only one case of many.
46
150035
2415
Президент Обама обіцяв, що буде захищати інформаторів,
02:33
President Obama ran on a promise to protect whistleblowers,
47
153152
3607
та Міністерство юстиції переслідувало їх більше,
02:36
and instead, his Justice Department has prosecuted more
48
156783
3262
ніж за всіх попередніх президентів разом узятих.
02:40
than all other administrations combined.
49
160069
2491
Тепер ви бачите, як це може бути проблемою,
02:43
Now, you can see how this could be a problem,
50
163179
2104
тому що уряд особливо турбується про захист таємної інформації.
02:45
especially because the government considers so much of what it does secret.
51
165307
4467
02:50
Since 9/11, virtually every important story about national security
52
170758
4500
Після подій 9/11 чи не кожна важлива стаття щодо національної безпеки
02:55
has been the result of a whistleblower coming to a journalist.
53
175282
2920
була результатом співпраці інформатора з журналістом.
02:58
So we risk seeing the press unable to do their job
54
178670
2898
Ми ризикуємо позбавити пресу можливості виконувати свою роботу,
03:01
that the First Amendment is supposed to protect
55
181592
2199
яку захищає Перша поправка,
03:03
because of the government's expanded ability to spy on everyone.
56
183815
3007
через те, що уряд значно розширив можливості стежити за усіма.
Так само як технології дають уряду змогу
03:07
But just as technology has allowed the government
57
187487
2453
03:09
to circumvent reporters' rights,
58
189964
2707
обходити права журналістів,
03:12
the press can also use technology
59
192695
2174
ЗМІ також можуть використовувати технології
03:14
to protect their sources even better than before.
60
194893
2340
для захисту своїх інформаторів.
Починаючи з першої їхньої розмови,
03:17
And they can start from the moment they begin speaking with them,
61
197698
3112
03:20
rather than on the witness stand after the fact.
62
200834
2427
а не тільки пост-фактум у залі суду на місці для свідків.
Сьогодні існує комунікаційне програмне забезпечення,
03:24
Communications software now exists
63
204197
2092
якого не було, коли Райзен писав свою книгу.
03:26
that wasn't available when Risen was writing his book,
64
206313
2532
03:28
and is much more surveillance-resistant than regular emails or phone calls.
65
208869
3999
Воно набагато більш захищене від стеження, ніж звичайні імейли чи телефонні дзвінки.
03:33
For example, one such tool is SecureDrop,
66
213789
4218
Наприклад, програма SecureDrop,
загальнодоступна система для спілкування з інформаторами,
03:38
an open-source whistleblower submission system
67
218031
2685
03:40
that was originally created by the late Internet luminary Aaron Swartz,
68
220740
4048
яку створив покійний Аарон Шварц - світило інтернету.
03:44
and is now developed at the non-profit where I work,
69
224812
2665
Її розробляє громадська організація, Фонд свободи преси,
03:47
Freedom of the Press Foundation.
70
227501
1531
в якій я працюю.
Не потрібно відправляти електронного листа,
03:49
Instead of sending an email,
71
229824
1652
03:51
you go to a news organization's website,
72
231500
2041
натомість, потрібно зайти на сайт новин,
03:53
like this one here on The Washington Post.
73
233565
2000
ось як Вашинґтон-Пост.
03:56
From there, you can upload a document or send information
74
236010
3943
Тут можна або завантажити файл на сайт або ж відправити інфо,
03:59
much like you would on any other contact form.
75
239977
2429
використовуючи звичайну контактну форму.
04:02
It'll then be encrypted and stored on a server
76
242715
2619
Після цього її зашифрують та збережуть на сервері,
04:05
that only the news organization has access to.
77
245358
2548
доступ до якого має лише агентство новин.
04:08
So the government can no longer secretly demand the information,
78
248351
3373
Тож уряд більше не може таємно вимагати інформацію,
04:11
and much of the information they would demand
79
251748
2104
до того ж, більшість деталей, які їм потрібні,
04:13
wouldn't be available in the first place.
80
253876
1959
взагалі не доступні.
Проте, SecureDrop - це лише крапля в океані
04:16
SecureDrop, though, is really only a small part of the puzzle
81
256475
2964
04:19
for protecting press freedom in the 21st century.
82
259463
2947
у захисті свободи слова в 21 столітті.
На превеликий жаль, уряди у всьому світі
04:23
Unfortunately, governments all over the world
83
263035
2373
04:25
are constantly developing new spying techniques
84
265432
2500
постійно розробляють нові технології стеження,
04:27
that put us all at risk.
85
267956
1404
що ставить під загрозу усіх нас.
І це наше завдання - зробити все можливе,
04:30
And it's up to us going forward to make sure
86
270043
2698
04:32
that it's not just the tech-savvy whistleblowers,
87
272765
2500
щоб не лише технічно підковані інформатори,
04:35
like Edward Snowden, who have an avenue for exposing wrongdoing.
88
275289
3285
такі як Едвард Сноуден, мали можливість викривати злочини.
Життєво необхідно захищати майбутніх викривачів системи охорони здоров'я,
04:39
It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower
89
279408
4747
які попереджають нас про переповнені лікарні,
04:44
alerting us to overcrowded hospitals,
90
284179
3308
чи майбутні працівників із охорони довкілля,
04:47
or the next environmental worker
91
287511
2327
04:49
sounding the alarm about Flint's dirty water,
92
289862
3198
які здіймають тривогу щодо забрудненої води у Флінті,
або інсайдерів з Уолл-Стріт,
04:53
or a Wall Street insider
93
293084
1680
04:54
warning us of the next financial crisis.
94
294788
2177
які попереджають нас про наступну фінансову кризу.
Врешті-решт, ці програми були розроблені не лише для відважних людей,
04:57
After all, these tools weren't just built to help the brave men and women
95
297869
4128
05:02
who expose crimes,
96
302021
1538
які викривають злочини,
05:03
but are meant to protect all of our rights under the Constitution.
97
303583
3234
а й для захисту конституційних прав кожного з нас.
05:07
Thank you.
98
307460
1151
Дякую.
05:08
(Applause)
99
308635
3309
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7