How free is our freedom of the press? | Trevor Timm

119,683 views ・ 2016-06-14

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Paded Chotikunchon Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
So this is James Risen.
0
12488
2250
นี่คือ เจมส์ ไรเซน
00:15
You may know him as the Pulitzer Prize-winning reporter
1
15174
2750
คุณอาจจะรู้จักเขา ในฐานะผู้รายงานข่าวรางวัลพูลิตเซอร์
00:17
for The New York Times.
2
17948
1692
ประจำหนังสือพิมพ์นิวยอร์คไทมส์
00:19
Long before anybody knew Edward Snowden's name,
3
19664
2754
ยาวนานก่อนหน้าที่ใคร ๆ จะรู้จัก ชื่อของ เอ็ดเวิร์ด สโนว์เดน
00:22
Risen wrote a book in which he famously exposed
4
22442
2916
ไรเซนเขียนหนังสือชื่อดัง ที่เขาได้ตีแผ่เรื่องราวที่
00:25
that the NSA was illegally wiretapping the phone calls of Americans.
5
25382
3936
สำนักงานความมั่นคงแห่งชาติ (NSA) ดักฟัง โทรศัทพ์ของชาวสหรัฐฯ อย่างผิดกฎหมาย
00:29
But it's another chapter in that book
6
29842
1770
แต่ยังมีอีกบทหนึ่งในหนังสือเล่มนี้
00:31
that may have an even more lasting impact.
7
31636
2015
ที่อาจจะส่งผลกระทบที่ยาวนานกว่านั้น
00:34
In it, he describes a catastrophic US intelligence operation
8
34405
4818
ในบทนั้น เขาได้บรรยายถึงปฏิบัติแห่งหายนะ ของหน่วยข่าวกรองกลางสหรัฐฯ (CIA)
00:39
in which the CIA quite literally handed over blueprints
9
39247
3089
ที่ CIA แทบจะได้ส่งมอบพิมพ์เขียว
00:42
of a nuclear bomb to Iran.
10
42360
1786
เกี่ยวกับระเบิดปรมาณูให้กับอิหร่านถึงมือ
00:44
If that sounds crazy, go read it.
11
44662
1795
ถ้านั่นฟังดูบ้าบอ ก็ลองไปอ่านดูสิครับ
00:46
It's an incredible story.
12
46481
1491
นั่นเป็นเรื่องที่น่าเหลือเชื่อ
00:48
But you know who didn't like that chapter?
13
48456
2064
แต่คุณรู้ไหม ใครที่ไม่ชอบบทนั้น
00:50
The US government.
14
50893
1150
รัฐบาลสหรัฐอเมริกา
00:52
For nearly a decade afterwards,
15
52592
2214
เกือบจะหนึ่งทศวรรษให้หลัง
00:54
Risen was the subject of a US government investigation
16
54830
3253
ไรเซนได้ตกอยู่ภายใต้การสืบสวน ของรัฐบาลสหรัฐฯ
00:58
in which prosecutors demanded that he testify
17
58107
2369
โดยอัยการได้เรียกให้เขามาให้การแย้ง
01:00
against one of his alleged sources.
18
60500
1904
ต่อหนึ่งในแหล่งข่าวที่เขาอ้างถึง
01:02
And along the way, he became the face for the US government's recent pattern
19
62829
4075
และตลอดมา เขาได้ถูกหมายหัว โดยแผนล่าสุดของรัฐบาลสหรัฐฯ
01:06
of prosecuting whistleblowers and spying on journalists.
20
66928
3019
สำหรับดำเนินคดีต่อผู้เปิดเผยข้อมูล และสอดแนมสื่อมวลชน
01:10
You see, under the First Amendment,
21
70681
1668
เห็นไหมครับ ว่าในบทบัญญัติ แก้ไขเพิ่มเติมรัฐธรรมนูญมาตราที่หนึ่ง
01:12
the press has the right to publish secret information in the public interest.
22
72373
3627
สื่อมีสิทธิที่จะตีพิพิมพ์ข้อมูลลับ เพื่อประโยชน์สาธารณะ
01:16
But it's impossible to exercise that right if the media can't also gather that news
23
76024
5134
แต่มันแทบจะเป็นไปไม่ได้เลยที่จะใช้สิทธินั้น หากสื่อไม่สามารถรวบรวมข่าวสารนั้น ๆ
01:21
and protect the identities of the brave men and women
24
81182
3256
และคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคล ของเหล่าชายหญิงผู้กล้าหาญ
01:24
who get it to them.
25
84462
1150
ที่ได้นำข้อมูลนั้นมาให้พวกเขา
01:26
So when the government came knocking,
26
86087
2032
ดังนั้น เมื่อรัฐบาลติดต่อมา
01:28
Risen did what many brave reporters have done before him:
27
88143
3041
ไรเซนได้ทำสิ่งที่ผู้สื่อข่าวที่กล้าหาญทั้งหลาย ได้เคยทำมาก่อนหน้านี้
01:31
he refused
28
91208
1185
เขาได้ปฏิเสธ
01:32
and said he'd rather go to jail.
29
92417
1671
และบอกเขาว่า เขายอมติดคุกเสียดีกว่า
01:34
So from 2007 to 2015,
30
94611
2983
ดังนั้น แต่ตั้งปี ค.ศ. 2007 ถึง 2015
01:37
Risen lived under the specter of going to federal prison.
31
97618
2794
ไรเซนอยู่อย่างสุ่มเสียงที่จะถูกส่งไปเรือนจำ
01:40
That is, until just days before the trial, when a curious thing happened.
32
100976
4047
จนกระทั่งไม่กี่วันก่อนหน้าการพิจารณาคดี ก็มีเรื่องประหลาดเกิดขึ้น
01:45
Suddenly, after years of claiming it was vital to their case,
33
105912
3801
ทันใดนั้น หลังจากหลายปี ที่มีการอ้างว่าเขาคือส่วนสำคัญของคดี
01:49
the government dropped their demands to Risen altogether.
34
109737
2690
รัฐบาลได้ถอนฟ้องคดีทั้งหมดต่อไรเซน ในคราวเดียว
01:52
It turns out, in the age of electronic surveillance,
35
112912
2548
กลายเป็นว่า ในยุคของการตรวจตรา ทางอิเล็กทรอนิกส์
01:55
there are very few places reporters and sources can hide.
36
115484
2888
มีสถานที่เพียงไม่กี่แห่ง ที่ผู้รายงานข่าวและแหล่งข่าวจะซ่อนตัวได้
01:58
And instead of trying and failing to have Risen testify,
37
118959
3595
และแทนที่จะพยายามนำไรเซน มาให้การเป็นพยานและล้มเหลว
02:02
they could have his digital trail testify against him instead.
38
122578
3047
พวกเขาสามารถนำร่องรอยดิจิทัลของเขา มาใช้พิสูจน์แย้งต่อเขาแทน
02:06
So completely in secret and without his consent,
39
126585
2516
อัยการเอาบันทึกโทรศัทพ์ของไรเซนมา
02:09
prosecutors got Risen's phone records.
40
129125
2270
อย่างความลับโดยสิ้นเชิง และไม่ได้รับความยินยอมจากเขา
02:11
They got his email records, his financial and banking information,
41
131903
4516
พวกเขามีทั้งบันทึกอีเมล ข้อมูลการเงินการธนาคารของเขา
02:16
his credit reports,
42
136443
1753
รายการใช้บัตรเครดิตของเขา
02:18
even travel records with a list of flights he had taken.
43
138220
2770
หรือแม้แต่บันทึกการเดินทาง พร้อมรายการเที่ยวบินที่เขาเดินทาง
02:21
And it was among this information that they used to convict Jeffrey Sterling,
44
141808
3785
และนี่เป็นหนึ่งในข้อมูลที่พวกเขาใช้ ในการตัดสินความผิดของ เจฟฟรีย์ สเตอร์ลิง
02:25
Risen's alleged source and CIA whistleblower.
45
145617
3119
ซึ่งเป็นหนึ่งในแหล่งข้อมูลที่ไรเซนอ้างถึง และเป็นผู้เปิดเผยข้อมูลของ CIA
02:30
Sadly, this is only one case of many.
46
150035
2415
น่าเศร้า นี่เป็นเพียงหนึ่งในหลายกรณี
02:33
President Obama ran on a promise to protect whistleblowers,
47
153152
3607
ประธานาธิบดีโอบามาสัญญาว่า จะคุ้มครองผู้ให้ข้อมูล
02:36
and instead, his Justice Department has prosecuted more
48
156783
3262
แต่แทนที่จะเป็นเช่นนั้น กระทรวงยุติธรรมของเขากลับดำเนินคดี
02:40
than all other administrations combined.
49
160069
2491
มากกว่าในสมัยของประธานาธิบดีคนอื่น ๆ รวมกัน
02:43
Now, you can see how this could be a problem,
50
163179
2104
ตอนนี้ คุณคงจะเห็นได้ว่านี่เป็นปัญหาอย่างไร
02:45
especially because the government considers so much of what it does secret.
51
165307
4467
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง เพราะว่ารัฐบาล เห็นแก่ความลับเป็นอย่างมาก
02:50
Since 9/11, virtually every important story about national security
52
170758
4500
ตั้งแต่เหตุการณ์ 9/11 แทบทุกเรื่องราวสำคัญ ที่เกี่ยวกับความมั่นคงของชาติ
02:55
has been the result of a whistleblower coming to a journalist.
53
175282
2920
เป็นผลมาจากบุคคลที่เปิดเผยให้ข้อมูล แก่นักข่าว
02:58
So we risk seeing the press unable to do their job
54
178670
2898
ดังนั้น เราเสี่ยงต่อการมีสื่อ ที่ไม่สามารถทำงานของตัวเองได้
03:01
that the First Amendment is supposed to protect
55
181592
2199
สิ่งที่บทบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมรัฐธรรมนูญ มาตราที่หนึ่งควรจะคุ้มครอง
03:03
because of the government's expanded ability to spy on everyone.
56
183815
3007
เพราะว่า รัฐบาลได้ขยายความสามารถ ในการสอดแนมทุก ๆ คน
03:07
But just as technology has allowed the government
57
187487
2453
แต่ขณะเดียวกัน ที่เทคโนโลยีได้ช่วยให้รัฐบาล
03:09
to circumvent reporters' rights,
58
189964
2707
ก้าวล่วงสิทธิของผู้สื่อข่าว
03:12
the press can also use technology
59
192695
2174
สื่อเองก็สามารถใช้เทคโนโลยี
03:14
to protect their sources even better than before.
60
194893
2340
ในการคุ้มรองแหล่งข่าวของพวกเขา ได้ดีกว่าที่เคยเป็นมาได้เช่นกัน
03:17
And they can start from the moment they begin speaking with them,
61
197698
3112
และพวกเขาก็สามารถเริ่มได้เลย ในขณะที่พวกเขาเริ่มพูดกับแหล่งข่าว
03:20
rather than on the witness stand after the fact.
62
200834
2427
แทนที่จะมาเป็นพยานยืนยันหลังเกิดเหตุ
03:24
Communications software now exists
63
204197
2092
ตอนนี้มีซอฟท์แวร์เพื่อการสื่อสาร
03:26
that wasn't available when Risen was writing his book,
64
206313
2532
ที่ยังไม่มี ในตอนที่ไรเซนเขียนหนังสือของเขา
03:28
and is much more surveillance-resistant than regular emails or phone calls.
65
208869
3999
ซึ่งทันต้านทานต่อการตรวจตรา มากกว่าอีเมลและการโทรศัพท์ทั่วไป
03:33
For example, one such tool is SecureDrop,
66
213789
4218
ยกตัวอย่างเช่น เครื่องมือหนึ่งที่ชื่อว่า ซีเคียวดรอป (SecureDrop)
03:38
an open-source whistleblower submission system
67
218031
2685
ระบบการแจ้งเรื่องแบบโอเพนซอร์ส สำหรับผู้ให้ข้อมูลการกระทำผิดภายในองค์กร
03:40
that was originally created by the late Internet luminary Aaron Swartz,
68
220740
4048
ที่แต่เดิมถูกสร้างขึ้นโดยผู้มีชื่อเสียงผู้ล่วงลับ แห่งวงการอินเทอร์เน็ต แอรอน สวาร์ทซ์
03:44
and is now developed at the non-profit where I work,
69
224812
2665
และตอนนี้ก็ได้ถูกพัฒนาขึ้นโดย องค์กรที่ไม่แสวงหาผลกำไรที่ผมทำงานอยู่
03:47
Freedom of the Press Foundation.
70
227501
1531
มูลนิธิเพื่อเสรีภาพสื่อ (Freedom of the Press Foundation)
03:49
Instead of sending an email,
71
229824
1652
แทนที่จะส่งอีเมล
03:51
you go to a news organization's website,
72
231500
2041
คุณไปที่เว็บไซต์ขององค์กรข่าว
03:53
like this one here on The Washington Post.
73
233565
2000
อย่างที่นี่ ของวอร์ชิงตัน โพสต์
03:56
From there, you can upload a document or send information
74
236010
3943
จากตรงนี้ คุณสามารถอัพโหลดเอกสาร หรือส่งข้อมูล
03:59
much like you would on any other contact form.
75
239977
2429
เหมือนกับที่คุณเติมแบบฟอร์มติดต่ออื่น ๆ
04:02
It'll then be encrypted and stored on a server
76
242715
2619
หลังจากนั้นมันจะถูกเข้ารหัสลับ และเก็บไว้ในเซอร์เวอร์
04:05
that only the news organization has access to.
77
245358
2548
ที่มีเพียงองค์กรข่าวเท่านั้น ที่สามารถเข้าถึงได้
04:08
So the government can no longer secretly demand the information,
78
248351
3373
ดังนั้น รัฐบาลไม่สามารถถามหาข้อมูล แบบลับ ๆ ได้อีกต่อไป
04:11
and much of the information they would demand
79
251748
2104
และส่วนใหญ่ ข้อมูลที่พวกเขาจะถามหา
04:13
wouldn't be available in the first place.
80
253876
1959
ก็ไม่มีตั้งแต่แรกแล้ว
04:16
SecureDrop, though, is really only a small part of the puzzle
81
256475
2964
ซีเคียวดรอป เป็นเพียงชิ้นส่วนเล็ก ๆ
04:19
for protecting press freedom in the 21st century.
82
259463
2947
ในการคุ้มครองเสรีภาพสื่อ ในศตวรรษที่ 21
04:23
Unfortunately, governments all over the world
83
263035
2373
โชคร้าย ที่บรรดารัฐบาลทั่วโลก
04:25
are constantly developing new spying techniques
84
265432
2500
กำลังพัฒนาเทคนิคการสอดแนม อยู่อย่างสม่ำเสมอ
04:27
that put us all at risk.
85
267956
1404
นั่นทำให้พวกเราทุกคนตกอยู่ในความเสี่ยง
04:30
And it's up to us going forward to make sure
86
270043
2698
และนั่นขึ้นอยู่กับพวกเรา ที่จะก้าวไปข้างหน้าเพื่อให้แน่ใจว่า
04:32
that it's not just the tech-savvy whistleblowers,
87
272765
2500
ไม่ใช่เพียงแค่ผู้ให้ข้อมูล ที่เชี่ยวชาญทางด้านเทคโนโลยี
04:35
like Edward Snowden, who have an avenue for exposing wrongdoing.
88
275289
3285
อย่างเอ็ดเวิร์ด สโนว์เดน ที่จะมีช่องทาง ในการเปิดโปงการกระทำอันมิชอบ
04:39
It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower
89
279408
4747
มันสำคัญอย่างยิ่งเช่นกัน ที่เราจะคุ้มครอง ผู้ให้ข้อมูลเรื่องบริการสุขภาพทหารผ่านศึก
04:44
alerting us to overcrowded hospitals,
90
284179
3308
เตือนเราให้รู้ถึงโรงพยาบาลที่หนาแน่นเกินไป
04:47
or the next environmental worker
91
287511
2327
หรือคนงานด้านสิ่งแวดล้อม
04:49
sounding the alarm about Flint's dirty water,
92
289862
3198
ที่ส่งเสียงเกี่ยวกับสถานการณ์ น้ำสกปรกในเมืองฟลินท์
04:53
or a Wall Street insider
93
293084
1680
หรือคนวงในของวอลสตรีท
04:54
warning us of the next financial crisis.
94
294788
2177
ที่เตือนพวกเราเรื่องวิกฤติการเงินครั้งต่อไป
04:57
After all, these tools weren't just built to help the brave men and women
95
297869
4128
อย่างไรก็ตาม เครื่องมือเหล่านี้ไม่ได้ถูกสร้าง เพียงเพื่อช่วยเหลือเหล่าชายหญิงผู้กล้าหาญ
05:02
who expose crimes,
96
302021
1538
ที่เปิดโปงอาชญากรรมเท่านั้น
05:03
but are meant to protect all of our rights under the Constitution.
97
303583
3234
แต่มันมีเป้าหมายเพื่อคุ้มครองสิทธิของพวกเรา ภายใต้รัฐธรรมนูญ
05:07
Thank you.
98
307460
1151
ขอบคุณครับ
05:08
(Applause)
99
308635
3309
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7