How free is our freedom of the press? | Trevor Timm

119,529 views ・ 2016-06-14

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Anastasia Volosach Reviewer: Hanna Baradzina
00:12
So this is James Risen.
0
12488
2250
Гэта Джэймс Райзэн.
00:15
You may know him as the Pulitzer Prize-winning reporter
1
15174
2750
Вы можаце ведаць яго як уладальніка Пуліцэраўскай прэміі
00:17
for The New York Times.
2
17948
1692
за артыкулы ў «Нью-Ёрк Таймз».
00:19
Long before anybody knew Edward Snowden's name,
3
19664
2754
Задоўга да таго, як хто-небудзь чуў пра Эдварда Сноўдэна,
00:22
Risen wrote a book in which he famously exposed
4
22442
2916
Райзэн напісаў кнігу, у якой выкрыў,
00:25
that the NSA was illegally wiretapping the phone calls of Americans.
5
25382
3936
што АНБ незаконна праслухоўвала тэлефонныя размовы амерыканцаў.
00:29
But it's another chapter in that book
6
29842
1770
Але ў гэтай кнізе ёсць раздзел,
00:31
that may have an even more lasting impact.
7
31636
2015
які мае яшчэ большае ўздзеянне.
00:34
In it, he describes a catastrophic US intelligence operation
8
34405
4818
Там апісваецца катастрафічная аперацыя амерыканскай разведкі,
00:39
in which the CIA quite literally handed over blueprints
9
39247
3089
у ходзе якой ЦРУ літаральна перадала праекты
00:42
of a nuclear bomb to Iran.
10
42360
1786
атамнай бомбы Ірану.
00:44
If that sounds crazy, go read it.
11
44662
1795
Прачытайце самі, калі не верыце.
00:46
It's an incredible story.
12
46481
1491
Гэта неверагодная гісторыя.
00:48
But you know who didn't like that chapter?
13
48456
2064
Але ведаеце, каму яна не спадабалася?
00:50
The US government.
14
50893
1150
Ураду ЗША.
00:52
For nearly a decade afterwards,
15
52592
2214
На працягу амаль дзесяцігоддзя
00:54
Risen was the subject of a US government investigation
16
54830
3253
Райзэн быў суб'ектам расследвання ўрада ЗША,
00:58
in which prosecutors demanded that he testify
17
58107
2369
падчас якога абвінаваўцы патрабавалі сведчыць
01:00
against one of his alleged sources.
18
60500
1904
супраць адной з яго меркаваных крыніц.
01:02
And along the way, he became the face for the US government's recent pattern
19
62829
4075
Адначасова, ён стаў увасабленнем урадавай тэндэнцыі апошняга часу:
01:06
of prosecuting whistleblowers and spying on journalists.
20
66928
3019
пераслед інфарматараў і сачэнне за журналістамі.
01:10
You see, under the First Amendment,
21
70681
1668
Вядома, паводле Першай папраўкі
01:12
the press has the right to publish secret information in the public interest.
22
72373
3627
прэса можа публікаваць сакрэтную інфармацыю ў інтарэсах грамадства.
01:16
But it's impossible to exercise that right if the media can't also gather that news
23
76024
5134
Але немагчыма карыстацца гэтым правам, калі нельга атрымаць такую інфармацыю
01:21
and protect the identities of the brave men and women
24
81182
3256
ды абараніць адважных мужчын і жанчын,
01:24
who get it to them.
25
84462
1150
якія яе здабываюць.
01:26
So when the government came knocking,
26
86087
2032
Таму, у адказ на ўсе пытанні ўрада,
01:28
Risen did what many brave reporters have done before him:
27
88143
3041
Райзэн зрабіў тое ж, што і шматлікія смелыя журналісты да яго:
01:31
he refused
28
91208
1185
адмовіўся супрацоўнічаць
01:32
and said he'd rather go to jail.
29
92417
1671
і сказаў, што лепш пойдзе ў турму.
01:34
So from 2007 to 2015,
30
94611
2983
Такім чынам, з 2007 па 2015
01:37
Risen lived under the specter of going to federal prison.
31
97618
2794
Райзэн жыў у цені магчымасці сесці ў федэральную турму.
01:40
That is, until just days before the trial, when a curious thing happened.
32
100976
4047
А за некалькі дзён да пачатку працэса здарылася нешта цікавае.
01:45
Suddenly, after years of claiming it was vital to their case,
33
105912
3801
Раптоўна, пасля гадоў сцвярджэнняў, што гэта жыццёва важна для іх справы,
01:49
the government dropped their demands to Risen altogether.
34
109737
2690
улады наогул адмовіліся ад сваіх прэтэнзій да Райзэна.
01:52
It turns out, in the age of electronic surveillance,
35
112912
2548
Высветлілася, што ў час паўсюднага электроннага назірання
01:55
there are very few places reporters and sources can hide.
36
115484
2888
амаль няма месцаў, дзе схавацца рэпарцёрам з інфарматарамі.
01:58
And instead of trying and failing to have Risen testify,
37
118959
3595
Замест марнавання часу на спробы разгаварыць Райзэна,
02:02
they could have his digital trail testify against him instead.
38
122578
3047
можна зрабіць так, каб лічбавы след сведчыў супраць яго.
02:06
So completely in secret and without his consent,
39
126585
2516
Такім чынам, сакрэтна і без яго дазволу,
02:09
prosecutors got Risen's phone records.
40
129125
2270
былі здабытыя запісы тэлефонных размоў Райзэна.
02:11
They got his email records, his financial and banking information,
41
131903
4516
Абвінаваўцы атрымалі яго электронную пошту, фінансавую і банкаўскую інфармацыю
02:16
his credit reports,
42
136443
1753
а таксама яго крэдытную гісторыю,
02:18
even travel records with a list of flights he had taken.
43
138220
2770
і нават дадзеныя падарожжаў са спісам усіх авіяпералётаў.
02:21
And it was among this information that they used to convict Jeffrey Sterling,
44
141808
3785
Менавіта гэта інфармацыя была выкарыстана, каб асудзіць Джэфры Сцерлінга,
02:25
Risen's alleged source and CIA whistleblower.
45
145617
3119
меркаваную крыніцу Райзэна ды інфарматара ЦРУ.
02:30
Sadly, this is only one case of many.
46
150035
2415
Нажаль, гэта толькі адзін са шматлікіх выпадкаў.
02:33
President Obama ran on a promise to protect whistleblowers,
47
153152
3607
Раней прэзідэнт Абама абяцаў абараняць інфарматараў,
02:36
and instead, his Justice Department has prosecuted more
48
156783
3262
замест таго, яго Міністэрства юстыцыі ўзбудзіла больш спраў,
02:40
than all other administrations combined.
49
160069
2491
чым ўсе астатнія адміністрацыі разам.
02:43
Now, you can see how this could be a problem,
50
163179
2104
Зараз вы бачыце, дзе тут праблема,
02:45
especially because the government considers so much of what it does secret.
51
165307
4467
асабліва таму, што ўлады лічаць амаль усю сваю дзейнасць сакрэтнай.
02:50
Since 9/11, virtually every important story about national security
52
170758
4500
Пасля трагедыі 11 верасня літаральна ўсе важныя гісторыі аб нацыянальнай бяспецы
02:55
has been the result of a whistleblower coming to a journalist.
53
175282
2920
з'явіліся дзякуючы інфарматарам ды журналістам.
02:58
So we risk seeing the press unable to do their job
54
178670
2898
Мы рызыкуем убачыць прэсу няздатнай рабіць сваю працу,
03:01
that the First Amendment is supposed to protect
55
181592
2199
тую, што павінна абараняць Першая папраўка,
03:03
because of the government's expanded ability to spy on everyone.
56
183815
3007
таму што ўрад мае пашыраную магчымасць шпіёніць за ўсімі.
03:07
But just as technology has allowed the government
57
187487
2453
Але, як тэхналогіі дазволілі ўладам
03:09
to circumvent reporters' rights,
58
189964
2707
абысці правы рэпарцёраў,
03:12
the press can also use technology
59
192695
2174
так і прэса можа выкарыстоўваць іх,
03:14
to protect their sources even better than before.
60
194893
2340
каб абараніць свае крыніцы як ніколі ў гісторыі.
03:17
And they can start from the moment they begin speaking with them,
61
197698
3112
І гэта можна зрабіць ужо на пачатку размовы,
03:20
rather than on the witness stand after the fact.
62
200834
2427
а не з месца сведкі ў зале суда.
03:24
Communications software now exists
63
204197
2092
Зараз існуе праграмнае забеспячэнне сувязі,
03:26
that wasn't available when Risen was writing his book,
64
206313
2532
якім Райзэн не мог карыстацца падчас напісання кнігі,
03:28
and is much more surveillance-resistant than regular emails or phone calls.
65
208869
3999
і якое больш складана адсачыць, чым звычайныя мэйлы і званкі.
03:33
For example, one such tool is SecureDrop,
66
213789
4218
Напрыклад, адной з такіх праграм з'яўляецца SecureDrop,
03:38
an open-source whistleblower submission system
67
218031
2685
сістэма прадстаўлення інфармацыі з адкрытым кодам,
03:40
that was originally created by the late Internet luminary Aaron Swartz,
68
220740
4048
якую стварыў памерлы інтэрнэт-свяціла Аарон Шварц
03:44
and is now developed at the non-profit where I work,
69
224812
2665
і распрацоўвае некамерцыйная арганізацыя, дзе я працую —
03:47
Freedom of the Press Foundation.
70
227501
1531
Фонд Свабоды Прэсы.
03:49
Instead of sending an email,
71
229824
1652
Замест адпраўкі мэйла,
03:51
you go to a news organization's website,
72
231500
2041
вы заходзіце на сайт службы навінаў,
03:53
like this one here on The Washington Post.
73
233565
2000
напрыклад, як гэты ў «Вашынгтан пост».
03:56
From there, you can upload a document or send information
74
236010
3943
Тут вы можаце загрузіць дакумент ці адаслаць інфармацыю,
03:59
much like you would on any other contact form.
75
239977
2429
па прынцыпе любой формы зваротнай сувязі.
04:02
It'll then be encrypted and stored on a server
76
242715
2619
Вашая інфармацыя затым будзе зашыфраваная і захаваная на серверы,
04:05
that only the news organization has access to.
77
245358
2548
да якога мае доступ толькі служба навінаў.
04:08
So the government can no longer secretly demand the information,
78
248351
3373
Такім чынам, улады больш не могуць сакрэтна запатрабаваць інфармацыю,
04:11
and much of the information they would demand
79
251748
2104
і вялікая частка дадзеных, цікавая для іх,
04:13
wouldn't be available in the first place.
80
253876
1959
у першую чаргу, не будзе даступная.
04:16
SecureDrop, though, is really only a small part of the puzzle
81
256475
2964
Аднак, SecureDrop — гэта толькі маленькі кавалачак пазлу
04:19
for protecting press freedom in the 21st century.
82
259463
2947
абароны свабоды прэсы ў 21-м стагоддзі.
04:23
Unfortunately, governments all over the world
83
263035
2373
Нажаль, улады ва ўсім свеце
04:25
are constantly developing new spying techniques
84
265432
2500
пастаянна распрацоўваюць новыя тэхналогіі шпіянажу —
04:27
that put us all at risk.
85
267956
1404
пагрозу для ўсіх нас.
04:30
And it's up to us going forward to make sure
86
270043
2698
Ад нас залежыць зрабіць так,
04:32
that it's not just the tech-savvy whistleblowers,
87
272765
2500
каб не толькі такія тэхнічна падкаваныя інфарматары
04:35
like Edward Snowden, who have an avenue for exposing wrongdoing.
88
275289
3285
як Эдвард Сноўдэн мелі магчымасць выкрыць злачынствы.
04:39
It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower
89
279408
4747
Аднолькава важна абараніць і наступнага інфарматара аб ахове здароўя ветэранаў,
04:44
alerting us to overcrowded hospitals,
90
284179
3308
які гаворыць пра перапоўненыя шпіталі,
04:47
or the next environmental worker
91
287511
2327
і працаўніка арганізацыі па ахове экалогіі,
04:49
sounding the alarm about Flint's dirty water,
92
289862
3198
які б'е трывогу аб бруднай вадзе ў Флінце,
04:53
or a Wall Street insider
93
293084
1680
ці інсайдэра Уол-стрыт,
04:54
warning us of the next financial crisis.
94
294788
2177
які папярэджвае пра новы фінансавы крызіс.
04:57
After all, these tools weren't just built to help the brave men and women
95
297869
4128
Гэтыя інструменты створаны не толькі каб дапамагчы адважным мужчынам і жанчынам,
05:02
who expose crimes,
96
302021
1538
якія выкрываюць злачынствы,
05:03
but are meant to protect all of our rights under the Constitution.
97
303583
3234
але таксама каб абараніць нашы канстытуцыйныя правы.
05:07
Thank you.
98
307460
1151
Дзякуй.
05:08
(Applause)
99
308635
3309
(Воплескі)
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7