How free is our freedom of the press? | Trevor Timm

119,683 views ・ 2016-06-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Agnese Castellari Revisore: Angélica Victoria
00:12
So this is James Risen.
0
12488
2250
Questo è James Risen.
00:15
You may know him as the Pulitzer Prize-winning reporter
1
15174
2750
Lo conoscerete come il vincitore del premio Pulitzer
00:17
for The New York Times.
2
17948
1692
per il New York Times.
00:19
Long before anybody knew Edward Snowden's name,
3
19664
2754
Prima che tutti conoscessero il nome di Edward Snowden
00:22
Risen wrote a book in which he famously exposed
4
22442
2916
Risen scrisse un libro in cui svelava
00:25
that the NSA was illegally wiretapping the phone calls of Americans.
5
25382
3936
che la NSA stava intercettando illegalmente le chiamate degli americani.
00:29
But it's another chapter in that book
6
29842
1770
Ma c'è un altro capitolo del libro
00:31
that may have an even more lasting impact.
7
31636
2015
che potrebbe avere un impatto più durevole.
00:34
In it, he describes a catastrophic US intelligence operation
8
34405
4818
Risen descrisse un'operazione d'intelligence catastrofica
00:39
in which the CIA quite literally handed over blueprints
9
39247
3089
durante la quale la CIA ha consegnato alcuni progetti
00:42
of a nuclear bomb to Iran.
10
42360
1786
di una bomba nucleare all'Iran.
00:44
If that sounds crazy, go read it.
11
44662
1795
Se vi sembra assurdo, leggetelo.
00:46
It's an incredible story.
12
46481
1491
È una storia incredibile.
00:48
But you know who didn't like that chapter?
13
48456
2064
Sapete a chi non è piaciuto quel capitolo?
00:50
The US government.
14
50893
1150
Al governo americano.
00:52
For nearly a decade afterwards,
15
52592
2214
Per quasi un decennio
00:54
Risen was the subject of a US government investigation
16
54830
3253
Risen è stato oggetto di un'inchiesta da parte del governo
00:58
in which prosecutors demanded that he testify
17
58107
2369
e l'accusa gli ha chiesto di testimoniare
01:00
against one of his alleged sources.
18
60500
1904
contro una delle sue presunte fonti.
01:02
And along the way, he became the face for the US government's recent pattern
19
62829
4075
È così diventato il volto della politica del governo americano
01:06
of prosecuting whistleblowers and spying on journalists.
20
66928
3019
di perseguire gli informatori e spiare i giornalisti.
01:10
You see, under the First Amendment,
21
70681
1668
Secondo il Primo Emendamento
01:12
the press has the right to publish secret information in the public interest.
22
72373
3627
si possono pubblicare informazioni segrete di interesse pubblico.
01:16
But it's impossible to exercise that right if the media can't also gather that news
23
76024
5134
Ma è impossibile esercitare tale diritto se non si possono raccogliere informazioni
01:21
and protect the identities of the brave men and women
24
81182
3256
e proteggere le identità delle persone coraggiose
01:24
who get it to them.
25
84462
1150
che le forniscono.
01:26
So when the government came knocking,
26
86087
2032
Quindi, quando il governo è andato da lui,
01:28
Risen did what many brave reporters have done before him:
27
88143
3041
Risen ha fatto ciò che molti altri hanno fatto prima di lui:
01:31
he refused
28
91208
1185
si è rifiutato, dicendo
01:32
and said he'd rather go to jail.
29
92417
1671
che piuttosto preferiva il carcere.
01:34
So from 2007 to 2015,
30
94611
2983
Dal 2007 al 2015
01:37
Risen lived under the specter of going to federal prison.
31
97618
2794
Risen ha vissuto col terrore di essere incarcerato.
01:40
That is, until just days before the trial, when a curious thing happened.
32
100976
4047
Questo fino a poco prima del processo, quando è successa una cosa strana.
01:45
Suddenly, after years of claiming it was vital to their case,
33
105912
3801
All'improvviso, dopo averne sostenuto per anni l'importanza,
01:49
the government dropped their demands to Risen altogether.
34
109737
2690
hanno lasciato cadere tutte le richieste fatte a Risen.
01:52
It turns out, in the age of electronic surveillance,
35
112912
2548
Sembra che, nell'era della sorveglianza elettronica,
01:55
there are very few places reporters and sources can hide.
36
115484
2888
ci siano molti pochi posti in cui ci si possa nascondere.
01:58
And instead of trying and failing to have Risen testify,
37
118959
3595
Invece di provare a ottenere una confessione di Risen,
02:02
they could have his digital trail testify against him instead.
38
122578
3047
potevano avere tracce digitali che lo incastravano.
02:06
So completely in secret and without his consent,
39
126585
2516
Agendo nel totale segreto e senza il suo consenso,
02:09
prosecutors got Risen's phone records.
40
129125
2270
i pubblici ministeri hanno ottenuto i suoi tabulati telefonici.
02:11
They got his email records, his financial and banking information,
41
131903
4516
Tutte le sue mail, i suoi dati bancari e finanziari,
02:16
his credit reports,
42
136443
1753
le sue relazioni di credito,
02:18
even travel records with a list of flights he had taken.
43
138220
2770
e anche una lista di voli presi.
02:21
And it was among this information that they used to convict Jeffrey Sterling,
44
141808
3785
Con queste informazioni hanno condannato Jeffrey Sterling,
02:25
Risen's alleged source and CIA whistleblower.
45
145617
3119
la presunta fonte di Risen e informatore della CIA.
02:30
Sadly, this is only one case of many.
46
150035
2415
Purtroppo si tratta di un caso su tanti.
02:33
President Obama ran on a promise to protect whistleblowers,
47
153152
3607
Obama aveva promesso di proteggere gli informatori
02:36
and instead, his Justice Department has prosecuted more
48
156783
3262
ma il suo Dipartimento di Giustizia ha perseguito più persone
02:40
than all other administrations combined.
49
160069
2491
di tutte le altre amministrazioni messe insieme.
02:43
Now, you can see how this could be a problem,
50
163179
2104
Capite bene che può essere un problema,
02:45
especially because the government considers so much of what it does secret.
51
165307
4467
principalmente perché il Governo considera segrete le sue attività.
02:50
Since 9/11, virtually every important story about national security
52
170758
4500
Dall'11/9 quasi ogni storia importante di sicurezza nazionale
02:55
has been the result of a whistleblower coming to a journalist.
53
175282
2920
deriva dall'incontro tra un informatore e un reporter.
02:58
So we risk seeing the press unable to do their job
54
178670
2898
Il rischio è che la stampa non possa fare il suo lavoro,
03:01
that the First Amendment is supposed to protect
55
181592
2199
in teoria tutelato dal Primo Emendamento,
03:03
because of the government's expanded ability to spy on everyone.
56
183815
3007
a causa della capacità del governo di spiare tutti.
03:07
But just as technology has allowed the government
57
187487
2453
Ma proprio come la tecnologia ha permesso al governo
03:09
to circumvent reporters' rights,
58
189964
2707
di aggirare i diritti dei giornalisti,
03:12
the press can also use technology
59
192695
2174
anche la stampa può usare la tecnologia
03:14
to protect their sources even better than before.
60
194893
2340
per proteggere le sue fonti meglio di prima.
03:17
And they can start from the moment they begin speaking with them,
61
197698
3112
Possono iniziare fin dal primo incontro,
03:20
rather than on the witness stand after the fact.
62
200834
2427
piuttosto che dal banco degli imputati.
03:24
Communications software now exists
63
204197
2092
Oggi esistono software di comunicazione
03:26
that wasn't available when Risen was writing his book,
64
206313
2532
che una volta non erano disponibili,
03:28
and is much more surveillance-resistant than regular emails or phone calls.
65
208869
3999
e che resistono meglio alla sorveglianza rispetto alle classiche mail o telefonate.
03:33
For example, one such tool is SecureDrop,
66
213789
4218
Ad esempio, uno di questi strumenti è SecureDrop,
03:38
an open-source whistleblower submission system
67
218031
2685
un sistema open-source per l'invio di informazioni
03:40
that was originally created by the late Internet luminary Aaron Swartz,
68
220740
4048
creato dal luminario di internet Aaron Swartz,
03:44
and is now developed at the non-profit where I work,
69
224812
2665
e che ora viene sviluppato dalla no-profit in cui lavoro,
03:47
Freedom of the Press Foundation.
70
227501
1531
Freedom of the Press Foundation.
03:49
Instead of sending an email,
71
229824
1652
Invece di inviare una mail,
03:51
you go to a news organization's website,
72
231500
2041
si va sul sito di un'organizzazione giornalistica
03:53
like this one here on The Washington Post.
73
233565
2000
come questo del Washington Post.
03:56
From there, you can upload a document or send information
74
236010
3943
Da qui si può caricare un documento o si possono inviare informazioni
03:59
much like you would on any other contact form.
75
239977
2429
come si fa con un qualsiasi modulo di contatto.
04:02
It'll then be encrypted and stored on a server
76
242715
2619
Questo verrà poi criptato e conservato su un server
04:05
that only the news organization has access to.
77
245358
2548
accessibile soltanto all'organizzazione giornalistica.
04:08
So the government can no longer secretly demand the information,
78
248351
3373
Il governo non può più richiedere informazioni in segreto,
04:11
and much of the information they would demand
79
251748
2104
e molte delle informazioni richieste
04:13
wouldn't be available in the first place.
80
253876
1959
non sarebbero comunque disponibili.
04:16
SecureDrop, though, is really only a small part of the puzzle
81
256475
2964
Tuttavia SecureDrop è solo un piccolo pezzo del puzzle
04:19
for protecting press freedom in the 21st century.
82
259463
2947
per tutelare la libertà di stampa nel 21esimo secolo.
04:23
Unfortunately, governments all over the world
83
263035
2373
Sfortunatamente, i governi di tutto il mondo
04:25
are constantly developing new spying techniques
84
265432
2500
sviluppano costantemente nuove tecniche di spionaggio
04:27
that put us all at risk.
85
267956
1404
rischiose per tutti noi.
04:30
And it's up to us going forward to make sure
86
270043
2698
Tocca a noi andare avanti per assicurarci
04:32
that it's not just the tech-savvy whistleblowers,
87
272765
2500
che non siano solo gli esperti informatici
04:35
like Edward Snowden, who have an avenue for exposing wrongdoing.
88
275289
3285
come Edward Snowden, a poter denunciare azioni illegali.
04:39
It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower
89
279408
4747
E' altrettanto vitale proteggere il prossimo veterano
04:44
alerting us to overcrowded hospitals,
90
284179
3308
che ci avverte degli ospedali sovrapopolati,
04:47
or the next environmental worker
91
287511
2327
o il prossimo operatore ambientale
04:49
sounding the alarm about Flint's dirty water,
92
289862
3198
che ci parla delle acque sporche di Flint,
04:53
or a Wall Street insider
93
293084
1680
o un insider di Wall Street
04:54
warning us of the next financial crisis.
94
294788
2177
che ci avverte di una crisi finanziaria.
04:57
After all, these tools weren't just built to help the brave men and women
95
297869
4128
Questi strumenti non sono stati costruiti solo per aiutare quei coraggiosi
05:02
who expose crimes,
96
302021
1538
che svelano crimini,
05:03
but are meant to protect all of our rights under the Constitution.
97
303583
3234
ma per proteggere tutti i nostri diritti sanciti dalla Costituzione.
05:07
Thank you.
98
307460
1151
Vi ringrazio.
05:08
(Applause)
99
308635
3309
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7