How free is our freedom of the press? | Trevor Timm

119,451 views ・ 2016-06-14

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: Karine Breault Reviewer: James Piton
00:12
So this is James Risen.
0
12488
2250
Jen James Risen.
00:15
You may know him as the Pulitzer Prize-winning reporter
1
15174
2750
Eble vi scias, ke li estas raportisto, gajninto de premio Pulitzer,
00:17
for The New York Times.
2
17948
1692
kaj laboras por la ĵurnalo New York Times.
00:19
Long before anybody knew Edward Snowden's name,
3
19664
2754
Longe antaŭ la alveno de iu Edward Snowden,
00:22
Risen wrote a book in which he famously exposed
4
22442
2916
Risen verkis famkonatan libron, en kiu li rivelis, ke la NSA
00:25
that the NSA was illegally wiretapping the phone calls of Americans.
5
25382
3936
(Agentejo pri Nacia Sekureco) kontraŭleĝe subaŭskultis la telefonvokojn de usonanoj
00:29
But it's another chapter in that book
6
29842
1770
Sed alia ĉapitro de tiu libro
00:31
that may have an even more lasting impact.
7
31636
2015
probable havos eĉ pli granda efikon.
00:34
In it, he describes a catastrophic US intelligence operation
8
34405
4818
En ĝi, li priskribas fuŝitan usonan informkaptad-operacion,
00:39
in which the CIA quite literally handed over blueprints
9
39247
3089
dum kiu CIA afable donacis la planojn
00:42
of a nuclear bomb to Iran.
10
42360
1786
pri atombombo al Irano.
00:44
If that sounds crazy, go read it.
11
44662
1795
«Sensencaĵo», vi pensas. Tamen, legu pri ĝi.
00:46
It's an incredible story.
12
46481
1491
Ja nekredebla okazaĵo.
00:48
But you know who didn't like that chapter?
13
48456
2064
Nu, laŭ vi, kiu ne ŝatis tiun ĉapitron?
00:50
The US government.
14
50893
1150
La usona registaro.
00:52
For nearly a decade afterwards,
15
52592
2214
Dum preskaŭ jardeko poste,
00:54
Risen was the subject of a US government investigation
16
54830
3253
la usona registaro enketis pri Risen,
00:58
in which prosecutors demanded that he testify
17
58107
2369
kaj prokuroroj postulis, ke li atestu kontraŭ
01:00
against one of his alleged sources.
18
60500
1904
unu el siaj supozitaj informintoj.
01:02
And along the way, he became the face for the US government's recent pattern
19
62829
4075
Tiel, li fariĝis viktimo de la lastatempa konduto de la registaro,
01:06
of prosecuting whistleblowers and spying on journalists.
20
66928
3019
kiu persekutas denuncantojn kaj spionas ĵurnalistojn.
01:10
You see, under the First Amendment,
21
70681
1668
Laŭ la Unua Amendo de nia Konstitucio,
01:12
the press has the right to publish secret information in the public interest.
22
72373
3627
ĵurnalistoj rajtas riveli ŝtatsekretojn en la intereso de la publiko.
01:16
But it's impossible to exercise that right if the media can't also gather that news
23
76024
5134
Sed tiu rajto malaperas sen la eblo kolekti informojn
01:21
and protect the identities of the brave men and women
24
81182
3256
kaj protekti la identecon de la kuraĝuloj,
01:24
who get it to them.
25
84462
1150
kiuj rivelas ilin.
01:26
So when the government came knocking,
26
86087
2032
Do, kiam la registaro iĝis postulema
01:28
Risen did what many brave reporters have done before him:
27
88143
3041
Risen faris kiel multaj kuraĝaj raportistoj antaŭ li:
01:31
he refused
28
91208
1185
li opoziciis malkaŝon,kaj diris
01:32
and said he'd rather go to jail.
29
92417
1671
ke li preferus enkarcerigon.
01:34
So from 2007 to 2015,
30
94611
2983
Do, de 2007 ĝis 2015,
01:37
Risen lived under the specter of going to federal prison.
31
97618
2794
ebla enprizonigo pendis super lia kapo,
01:40
That is, until just days before the trial, when a curious thing happened.
32
100976
4047
ĝis tagojn antaŭ la procezo, kiam strangaĵo okazis.
01:45
Suddenly, after years of claiming it was vital to their case,
33
105912
3801
Post insistadi dum jaroj, por ke Risen plenigu siajn postulojn,
01:49
the government dropped their demands to Risen altogether.
34
109737
2690
la registaro rezignis tute pri la afero.
01:52
It turns out, in the age of electronic surveillance,
35
112912
2548
Sin vidigis, ke en tiu ĉi epoko de elektronika kontrolado,
01:55
there are very few places reporters and sources can hide.
36
115484
2888
tre malfacile povas ŝirmi sin ĵurnalistoj kaj denuncantoj.
01:58
And instead of trying and failing to have Risen testify,
37
118959
3595
Anstataŭ provi atestigi Risen vane,
02:02
they could have his digital trail testify against him instead.
38
122578
3047
oni preferis sekvi lian ciferecajn spurojn.
02:06
So completely in secret and without his consent,
39
126585
2516
Do, plensekrete kaj sen lia konsento,
02:09
prosecutors got Risen's phone records.
40
129125
2270
prokuroroj enrigardis liajn telefondosierojn,
02:11
They got his email records, his financial and banking information,
41
131903
4516
liajn retmesaĝdosierojn, liajn financajn kaj bankajn transakciojn,
02:16
his credit reports,
42
136443
1753
liajn kreditdosierojn,
02:18
even travel records with a list of flights he had taken.
43
138220
2770
eĉ liajn vojaĝojn kaj liston de flugoj per kiuj li veturis.
02:21
And it was among this information that they used to convict Jeffrey Sterling,
44
141808
3785
Danke al tiu informaro, oni sukcesis kondamnigi al Jeffrey Sterling,
02:25
Risen's alleged source and CIA whistleblower.
45
145617
3119
denuncinto de la CIA kaj ebla informfonto de Risen.
02:30
Sadly, this is only one case of many.
46
150035
2415
Bedaŭrinde, tio estas nur unu el multaj similaj kazoj.
02:33
President Obama ran on a promise to protect whistleblowers,
47
153152
3607
Prezidento Obama ja promesis protekti denuncantojn,
02:36
and instead, his Justice Department has prosecuted more
48
156783
3262
tamen, lia ministrejo pri justico daŭre persekutis ilin,
02:40
than all other administrations combined.
49
160069
2491
pli ol ĉiuj antaŭaj registaroj.
02:43
Now, you can see how this could be a problem,
50
163179
2104
Sendube, vi komprenas la amplekson de la problemo,
02:45
especially because the government considers so much of what it does secret.
51
165307
4467
specife pro tio, ke la registaro konsideras sekreta grandan parton de sia agado.
02:50
Since 9/11, virtually every important story about national security
52
170758
4500
De Sept. 2011, preskaŭ ĉiu grava novaĵo pri nacia sekureco
02:55
has been the result of a whistleblower coming to a journalist.
53
175282
2920
venis de denuncinto pere de ĵurnalisto.
02:58
So we risk seeing the press unable to do their job
54
178670
2898
La gazetaro riskas trovi sin nekapabla fari laboron
03:01
that the First Amendment is supposed to protect
55
181592
2199
teorie protektitan de la Unua Amendo
03:03
because of the government's expanded ability to spy on everyone.
56
183815
3007
kaŭze de la pli granda kapableco de la registaro ĉiujn spionadi.
03:07
But just as technology has allowed the government
57
187487
2453
Sed se teknologio ebligis la registaron
03:09
to circumvent reporters' rights,
58
189964
2707
ĉirkaŭiri la rajtojn de raportistoj,
03:12
the press can also use technology
59
192695
2174
ĝi ankaŭ ebligas ĵurnalistojn
03:14
to protect their sources even better than before.
60
194893
2340
protekti informfontojn pli bone ol antaŭe.
03:17
And they can start from the moment they begin speaking with them,
61
197698
3112
Kaj la protekto komencas de la unua konversacio,
03:20
rather than on the witness stand after the fact.
62
200834
2427
anstataŭ ĉe la atestejo, postareste.
03:24
Communications software now exists
63
204197
2092
Komunikprogramoj nun ekzistas
03:26
that wasn't available when Risen was writing his book,
64
206313
2532
malsame ol kiam Risen verkis sian libron,
03:28
and is much more surveillance-resistant than regular emails or phone calls.
65
208869
3999
kiuj estas multe pli kontraŭtrudiĝemaj, ol retmesaĝoj aŭ telefonoj.
03:33
For example, one such tool is SecureDrop,
66
213789
4218
Ekzemple, SecureDrop,
pordenuncanta alŝutsistemo malfermkoda
03:38
an open-source whistleblower submission system
67
218031
2685
03:40
that was originally created by the late Internet luminary Aaron Swartz,
68
220740
4048
kreita de la forpasinta interreta geniulo Aaron Schwartz,
03:44
and is now developed at the non-profit where I work,
69
224812
2665
kaj disvolvigita de la neprofita organizo por kiu mi laboras,
03:47
Freedom of the Press Foundation.
70
227501
1531
Fondaĵo por Preslibereco
03:49
Instead of sending an email,
71
229824
1652
Anstataŭ sendi retmesaĝon,
03:51
you go to a news organization's website,
72
231500
2041
iru al retpaĝaro de novaĵorganizo,
03:53
like this one here on The Washington Post.
73
233565
2000
kiel tiu ĉi, de Washington Post.
03:56
From there, you can upload a document or send information
74
236010
3943
De tie, alŝutu dokumenton aŭ informon
03:59
much like you would on any other contact form.
75
239977
2429
preskaŭ kiel per alia simila rimedo.
04:02
It'll then be encrypted and stored on a server
76
242715
2619
Ĝi estos ciferigita kaj konservita en servilo
04:05
that only the news organization has access to.
77
245358
2548
alirebla nur de la novaĵorganizo celita.
04:08
So the government can no longer secretly demand the information,
78
248351
3373
La registaro ne plu povos postuli sekrete la informon,
04:11
and much of the information they would demand
79
251748
2104
kaj grandparte, tiu informo
04:13
wouldn't be available in the first place.
80
253876
1959
ne plu estos havebla ĉiamaniere.
04:16
SecureDrop, though, is really only a small part of the puzzle
81
256475
2964
SecureDrop, tamen, estas nur ereto de la tuta solvo
04:19
for protecting press freedom in the 21st century.
82
259463
2947
por protekti presliberecon en la 21-a jarcento.
04:23
Unfortunately, governments all over the world
83
263035
2373
Bedaŭrinde, registaroj el la tuta mondo
04:25
are constantly developing new spying techniques
84
265432
2500
ade disvolvigas novajn spionadteknikojn, kiuj prezentas riskon por ni ĉiuj.
04:27
that put us all at risk.
85
267956
1404
04:30
And it's up to us going forward to make sure
86
270043
2698
Endas al ni, de nun, certigi,
04:32
that it's not just the tech-savvy whistleblowers,
87
272765
2500
ke ne nur denuncantoj lertaj pri teknologio,
04:35
like Edward Snowden, who have an avenue for exposing wrongdoing.
88
275289
3285
kiel Edward Snowden, havu ilojn por riveli malbonfarojn.
04:39
It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower
89
279408
4747
Same gravegas protekti sekvan denunconton pri veterana sansistemo,
04:44
alerting us to overcrowded hospitals,
90
284179
3308
kiu alarmos nin pri trookupataj malsanulejoj,
04:47
or the next environmental worker
91
287511
2327
aŭ la ontan mediprotektanton,
04:49
sounding the alarm about Flint's dirty water,
92
289862
3198
kiu elparolos pri la netrinkebla akvo de alia Flint-urbo,
04:53
or a Wall Street insider
93
293084
1680
aŭ internulon de Wall Street,
04:54
warning us of the next financial crisis.
94
294788
2177
kiu anoncos la venontan financan krizon.
04:57
After all, these tools weren't just built to help the brave men and women
95
297869
4128
Ni memoru, ke tiuj iloj ne servas nur por la kuraĝuloj,
05:02
who expose crimes,
96
302021
1538
kiuj malkaŝas krimojn;
05:03
but are meant to protect all of our rights under the Constitution.
97
303583
3234
ili protektas niajn laŭkonstituciajn rajtojn.
05:07
Thank you.
98
307460
1151
Dankon.
05:08
(Applause)
99
308635
3309
(Aplaŭdoj)
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7