How free is our freedom of the press? | Trevor Timm

121,777 views ・ 2016-06-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Eleni Zourntou Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
So this is James Risen.
0
12488
2250
Αυτός είναι ο Τζέιμς Ράιζεν.
00:15
You may know him as the Pulitzer Prize-winning reporter
1
15174
2750
Ίσως τον γνωρίζετε ως δημοσιογράφο των Νίου Γιόρκ Τάιμς
00:17
for The New York Times.
2
17948
1692
που του απονεμήθηκε Βραβείο Πούλιτζερ.
00:19
Long before anybody knew Edward Snowden's name,
3
19664
2754
Πολύ πριν γίνει γνωστό το όνομα του Έντουαρντ Σνόουντεν,
00:22
Risen wrote a book in which he famously exposed
4
22442
2916
ο Ράιζεν έγραψε ένα βιβλίο στο οποίο επώνυμα εξέθετε
00:25
that the NSA was illegally wiretapping the phone calls of Americans.
5
25382
3936
ότι η NSA παρακολουθούσε παρανόμως τα τηλέφωνα των Αμερικανών.
00:29
But it's another chapter in that book
6
29842
1770
Ένα άλλο κεφάλαιο όμως του βιβλίου
00:31
that may have an even more lasting impact.
7
31636
2015
έχει μεγαλύτερο αντίκτυπο.
00:34
In it, he describes a catastrophic US intelligence operation
8
34405
4818
Σε αυτό, περιγράφει μια αποτυχημένη επιχείρηση των Αμερικανικών αρχών
00:39
in which the CIA quite literally handed over blueprints
9
39247
3089
στην οποία η CIA κυριολεκτικά
παρέδωσε σχέδια ατομικής βόμβας στο Ιράν.
00:42
of a nuclear bomb to Iran.
10
42360
1786
00:44
If that sounds crazy, go read it.
11
44662
1795
Αν αυτό σας φαίνεται τρελό, διαβάστε το.
00:46
It's an incredible story.
12
46481
1491
Είναι μια απίθανη ιστορία.
00:48
But you know who didn't like that chapter?
13
48456
2064
Αλλά ξέρετε σε ποιον δεν άρεσε αυτό το κεφάλαιο;
00:50
The US government.
14
50893
1150
Στην Αμερικανική κυβέρνηση.
00:52
For nearly a decade afterwards,
15
52592
2214
Σχεδόν για μια δεκαετία μετά,
00:54
Risen was the subject of a US government investigation
16
54830
3253
ο Ράιζεν έγινε αντικείμενο έρευνας από την Αμερικάνικη κυβέρνηση
και οι εισαγγελείς απαιτούσαν να καταθέσει
00:58
in which prosecutors demanded that he testify
17
58107
2369
01:00
against one of his alleged sources.
18
60500
1904
εναντίον των φερόμενων πηγών του.
01:02
And along the way, he became the face for the US government's recent pattern
19
62829
4075
Έγινε το πρόσωπο για το πρόσφατο σχέδιο της Αμερικάνικης κυβέρνησης
01:06
of prosecuting whistleblowers and spying on journalists.
20
66928
3019
να διώκει τους πληροφοριοδότες και να κατασκοπεύει τους δημοσιογράφους.
01:10
You see, under the First Amendment,
21
70681
1668
Με βάση την Πρώτη Τροπολογία,
01:12
the press has the right to publish secret information in the public interest.
22
72373
3627
ο τύπος έχει το δικαίωμα να δημοσιεύει μυστικές πληροφορίες για το καλό του λαού.
01:16
But it's impossible to exercise that right if the media can't also gather that news
23
76024
5134
Είναι αδύνατο να ασκείς αυτό το δικαίωμα αν τα ΜΜΕ δεν μπορούν να συλλέξουν τα νέα
01:21
and protect the identities of the brave men and women
24
81182
3256
και να προστατεύσουν την ταυτότητα των γενναίων αντρών και γυναικών
01:24
who get it to them.
25
84462
1150
που επικοινωνούν μαζί τους.
01:26
So when the government came knocking,
26
86087
2032
Όταν, λοιπόν, η κυβέρνηση τον κάλεσε
01:28
Risen did what many brave reporters have done before him:
27
88143
3041
ο Ράιζεν έκανε ότι έκαναν πολλοί γενναίοι δημοσιογράφοι πριν,
01:31
he refused
28
91208
1185
αρνήθηκε
01:32
and said he'd rather go to jail.
29
92417
1671
και είπε ότι θα προτιμούσε να πάει φυλακή.
01:34
So from 2007 to 2015,
30
94611
2983
Έτσι από το 2007 μέχρι το 2015,
01:37
Risen lived under the specter of going to federal prison.
31
97618
2794
ο Ράιζεν ζούσε με την απειλή να πάει σε ομοσπονδιακή φυλακή.
01:40
That is, until just days before the trial, when a curious thing happened.
32
100976
4047
Μέχρι που μερικές μέρες πριν τη δίκη συνέβει κάτι περίεργο.
01:45
Suddenly, after years of claiming it was vital to their case,
33
105912
3801
Ξαφνικά, μετά από χρόνια ισχυρισμών ότι ήταν απαραίτητο στην υπόθεσή τους,
01:49
the government dropped their demands to Risen altogether.
34
109737
2690
η κυβέρνηση απέσυρε όλες τις απαιτήσεις από τον Ράιζεν.
01:52
It turns out, in the age of electronic surveillance,
35
112912
2548
Αποδείχτηκε ότι στην εποχή της ηλεκτρονικής παρακολούθησης
01:55
there are very few places reporters and sources can hide.
36
115484
2888
υπάρχουν ελάχιστα σημεία να κρυφτούν δημοσιογράφοι και πηγές.
01:58
And instead of trying and failing to have Risen testify,
37
118959
3595
Αντί να προσπαθήσουν ανεπιτυχώς να καταθέσει ο Ράιζεν,
02:02
they could have his digital trail testify against him instead.
38
122578
3047
μπορούσαν να βάλουν το ψηφιακό του αποτύπωμα να καταθέσει.
02:06
So completely in secret and without his consent,
39
126585
2516
Έτσι τελείως μυστικά και χωρίς την έγκρισή του,
02:09
prosecutors got Risen's phone records.
40
129125
2270
οι εισαγγελείς πήραν τα τηλεφωνικά αρχεία του Ράιζεν.
02:11
They got his email records, his financial and banking information,
41
131903
4516
Πήραν τα αρχεία της ηλεκτρονικής αλληλογραφίας
των οικονομικών και τραπεζικών του πληροφοριών,
02:16
his credit reports,
42
136443
1753
τα αρχεία των πιστωτικών του,
02:18
even travel records with a list of flights he had taken.
43
138220
2770
ακόμα και ταξιδιωτικά αρχεία με μια λίστα πτήσεων που είχε κάνει.
02:21
And it was among this information that they used to convict Jeffrey Sterling,
44
141808
3785
Αυτές τις πληροφορίες χρησιμοποίησαν για να καταδικάσουν τον Τζέφρι Στέρλινκ,
02:25
Risen's alleged source and CIA whistleblower.
45
145617
3119
τον φερόμενο ως πηγή του Ράιζεν και πληροφοριοδότη της CIA.
Δυστυχώς, αυτή είναι μία από τις πολλές περιπτώσεις.
02:30
Sadly, this is only one case of many.
46
150035
2415
Ο Πρόεδρος Ομπάμα εκλέχτηκε
02:33
President Obama ran on a promise to protect whistleblowers,
47
153152
3607
με την υπόσχεση να προστατεύσει τους πληροφοριοδότες,
02:36
and instead, his Justice Department has prosecuted more
48
156783
3262
αντ' αυτού το τμήμα Δικαιοσύνης έχει ασκήσει δίωξη σε περισσότερους
02:40
than all other administrations combined.
49
160069
2491
από όλες μαζί τις προηγούμενες διοικήσεις.
Τώρα μπορείτε να καταλάβετε πώς αυτό θα ήταν πρόβλημα,
02:43
Now, you can see how this could be a problem,
50
163179
2104
02:45
especially because the government considers so much of what it does secret.
51
165307
4467
κυρίως επειδή η κυβέρνηση θεωρεί απόρρητα τα περισσότερα από όσα κάνει.
02:50
Since 9/11, virtually every important story about national security
52
170758
4500
Από τις 11/9, κάθε σημαντική ιστορία σχετικά με την εθνική ασφάλεια
02:55
has been the result of a whistleblower coming to a journalist.
53
175282
2920
είναι αποτέλεσμα ενός πληροφοριοδότη που προσεγγίζει τον δημοσιογράφο.
02:58
So we risk seeing the press unable to do their job
54
178670
2898
Έτσι κινδυνεύουμε ο τύπος να μην μπορεί να κάνει τη δουλειά του
03:01
that the First Amendment is supposed to protect
55
181592
2199
όπου η Πρώτη Τροπολογία υποτίθεται ότι τον προστατεύει
03:03
because of the government's expanded ability to spy on everyone.
56
183815
3007
αφού η κυβέρνηση κατασκοπεύει τους πάντες.
03:07
But just as technology has allowed the government
57
187487
2453
Όμως όπως η τεχνολογία δίνει τη δυνατότητα στην κυβέρνηση
03:09
to circumvent reporters' rights,
58
189964
2707
να παρακάμπτει τα δικαιώματα των δημοσιογράφων,
03:12
the press can also use technology
59
192695
2174
μπορεί και ο τύπος να χρησιμοποιήσει την τεχνολογία
03:14
to protect their sources even better than before.
60
194893
2340
για να προστατεύσει τις πηγές του ακόμα καλύτερα από ό,τι στο παρελθόν.
03:17
And they can start from the moment they begin speaking with them,
61
197698
3112
Μπορούν να τους προστατεύσουν από όταν ξεκινάνε να τους μιλούν,
03:20
rather than on the witness stand after the fact.
62
200834
2427
και όχι από όταν βρεθούν στο εδώλιο του μάρτυρα.
03:24
Communications software now exists
63
204197
2092
Τώρα πια υπάρχει λογισμικό επικοινωνιών
03:26
that wasn't available when Risen was writing his book,
64
206313
2532
που δεν ήταν διαθέσιμο όταν ο Ράιζεν έγραφε το βιβλίο του,
03:28
and is much more surveillance-resistant than regular emails or phone calls.
65
208869
3999
και είναι πιο ανθεκτικό στην παρακολούθηση από τα μηνύματα και τα τηλεφωνήματα.
03:33
For example, one such tool is SecureDrop,
66
213789
4218
Για παράδειγμα, κάτι τέτοιο είναι το SecureDrop,
03:38
an open-source whistleblower submission system
67
218031
2685
ένα σύστημα υποβολής πληροφοριών
03:40
that was originally created by the late Internet luminary Aaron Swartz,
68
220740
4048
που αρχικά κατασκευάστηκε απ' την αυθεντία του Διαδικτύου, τον Άαρον Σουόρτζ,
03:44
and is now developed at the non-profit where I work,
69
224812
2665
και τώρα εξελίσσεται από το μη κερδοσκοπικό ίδρυμα στο οποίο δουλεύω,
03:47
Freedom of the Press Foundation.
70
227501
1531
το ίδρυμα Ελευθερίας του Λόγου.
03:49
Instead of sending an email,
71
229824
1652
Αντί να στείλετε ένα μήνυμα,
03:51
you go to a news organization's website,
72
231500
2041
πηγαίνετε στην ιστοσελίδα ενός πρακτορείου ειδήσεων,
03:53
like this one here on The Washington Post.
73
233565
2000
όπως αυτή της Ουάσινγκτον Ποστ.
03:56
From there, you can upload a document or send information
74
236010
3943
Από εκεί, μπορείτε να ανεβάσετε ένα αρχείο ή να στείλετε πληροφορίες
03:59
much like you would on any other contact form.
75
239977
2429
όπως θα κάνατε σε κάθε άλλη φόρμα επικοινωνίας.
04:02
It'll then be encrypted and stored on a server
76
242715
2619
Στη συνέχεια θα κωδικοποιηθεί και θα αποθηκευτεί σε σέρβερ
04:05
that only the news organization has access to.
77
245358
2548
στον οποίον έχει πρόσβαση μόνο το πρακτορείο ειδήσεων.
04:08
So the government can no longer secretly demand the information,
78
248351
3373
Έτσι η κυβέρνηση δεν μπορεί πλέον να απαιτεί την πληροφορία κρυφά,
04:11
and much of the information they would demand
79
251748
2104
και πολλές από τις πληροφόριες που θα απαιτούσαν
04:13
wouldn't be available in the first place.
80
253876
1959
δεν θα ήταν εξαρχής διαθέσιμες.
04:16
SecureDrop, though, is really only a small part of the puzzle
81
256475
2964
Το SecureDrop όμως είναι μόνο ένα μικρό μέρος του πάζλ
04:19
for protecting press freedom in the 21st century.
82
259463
2947
για την προστασία της ελευθεροτυπίας στον 21ο αιώνα.
04:23
Unfortunately, governments all over the world
83
263035
2373
Δυστυχώς, οι κυβερνήσεις σε όλο τον κόσμο
04:25
are constantly developing new spying techniques
84
265432
2500
αναπτύσσουν συνεχώς νέες τεχνικές παρακολούθησης
04:27
that put us all at risk.
85
267956
1404
που μας θέτουν όλους σε κίνδυνο.
04:30
And it's up to us going forward to make sure
86
270043
2698
Είναι στο χέρι μας να διασφαλίσουμε
04:32
that it's not just the tech-savvy whistleblowers,
87
272765
2500
ότι όχι μόνο πληροφοριοδότες με γνώση της τεχνολογίας,
04:35
like Edward Snowden, who have an avenue for exposing wrongdoing.
88
275289
3285
όπως ο Έντουαρντ Σνόουντεν, θα έχουν την ευκαιρία να αποκαλύψουν πράγματα.
04:39
It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower
89
279408
4747
Είναι εξίσου σημαντικό να προστατεύσουμε
τον επόμενο πληροφοριοδότη από τον χώρο της υγείας
04:44
alerting us to overcrowded hospitals,
90
284179
3308
που μας ενημερώνει για υπερπλήρη νοσοκομεία,
04:47
or the next environmental worker
91
287511
2327
ή τον επόμενο περιβαλλοντολόγο
04:49
sounding the alarm about Flint's dirty water,
92
289862
3198
που σημαίνει συναγερμό για τα βρώμικα νερά του Φλιντς,
04:53
or a Wall Street insider
93
293084
1680
ή κάποιον από τη Γουόλ Στριτ
04:54
warning us of the next financial crisis.
94
294788
2177
που μας προειδοποιεί για την επόμενη οικονομική κρίση.
04:57
After all, these tools weren't just built to help the brave men and women
95
297869
4128
Εξάλλου όλα αυτά τα μέσα δεν έγιναν για να βοηθήσουν γενναίους άντρες και γυναίκες
05:02
who expose crimes,
96
302021
1538
που εκθέτουν εγκλήματα,
05:03
but are meant to protect all of our rights under the Constitution.
97
303583
3234
αλλά έγιναν για να προστατεύσουν τα δικαιώματά μας όπως ορίζει το Σύνταγμα.
05:07
Thank you.
98
307460
1151
Ευχαριστώ.
05:08
(Applause)
99
308635
3309
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7