How free is our freedom of the press? | Trevor Timm

119,683 views ・ 2016-06-14

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nika Kotnik Reviewer: Matej Divjak
00:12
So this is James Risen.
0
12488
2250
To je James Risen.
Morda ga poznate kot s Pulitzerjem nagrajenega poročevalca za New York Times.
00:15
You may know him as the Pulitzer Prize-winning reporter
1
15174
2750
00:17
for The New York Times.
2
17948
1692
00:19
Long before anybody knew Edward Snowden's name,
3
19664
2754
Preden je kdorkoli poznal Edward Snowdena,
00:22
Risen wrote a book in which he famously exposed
4
22442
2916
je Risen napisal knjigo, v kateri je izpostavil,
00:25
that the NSA was illegally wiretapping the phone calls of Americans.
5
25382
3936
da NSA nelegalno prisluškuje telefonskim klicem Američanov.
00:29
But it's another chapter in that book
6
29842
1770
A v tej knjigi je neko drugo poglavje,
00:31
that may have an even more lasting impact.
7
31636
2015
ki ima morda bolj trajen vpliv.
00:34
In it, he describes a catastrophic US intelligence operation
8
34405
4818
V njej opiše katastrofalno operacijo obveščevalne službe ZDA,
00:39
in which the CIA quite literally handed over blueprints
9
39247
3089
v kateri je CIA dobesedno predala načrte
00:42
of a nuclear bomb to Iran.
10
42360
1786
za atomsko bombo Iranu.
00:44
If that sounds crazy, go read it.
11
44662
1795
Če vam zveni noro, si pojdite prebrat.
00:46
It's an incredible story.
12
46481
1491
Neverjetna zgodba je.
00:48
But you know who didn't like that chapter?
13
48456
2064
A veste, komu to poglavje ni bilo všeč?
00:50
The US government.
14
50893
1150
Vladi ZDA.
00:52
For nearly a decade afterwards,
15
52592
2214
Skoraj desetletje po tem
00:54
Risen was the subject of a US government investigation
16
54830
3253
je bil Risen predmet vladne preiskave ZDA,
v kateri so tožilci zahtevali, da priča
00:58
in which prosecutors demanded that he testify
17
58107
2369
01:00
against one of his alleged sources.
18
60500
1904
proti enemu izmed svojih domnevnih virov.
01:02
And along the way, he became the face for the US government's recent pattern
19
62829
4075
In sčasoma je postal primer tega, kako vlada ZDA danes
01:06
of prosecuting whistleblowers and spying on journalists.
20
66928
3019
kazensko preganja žvižgače in vohuni za novinarji.
01:10
You see, under the First Amendment,
21
70681
1668
Veste, pod Prvim amandmajem
01:12
the press has the right to publish secret information in the public interest.
22
72373
3627
imajo mediji pravico do objave skrivnih informacij, ki so v interesu javnosti.
A nemogoče je to pravico uporabljati, če mediji ne morejo zbirati teh novic
01:16
But it's impossible to exercise that right if the media can't also gather that news
23
76024
5134
01:21
and protect the identities of the brave men and women
24
81182
3256
in zaščititi identitet teh pogumnih moških in žensk,
01:24
who get it to them.
25
84462
1150
ki jim jih prinesejo.
Ko je vlada prišla na njegova vrata,
01:26
So when the government came knocking,
26
86087
2032
je Risen naredil, kar so naredili mnogi pogumni novinarji pred njim:
01:28
Risen did what many brave reporters have done before him:
27
88143
3041
01:31
he refused
28
91208
1185
zavrnil jih je
01:32
and said he'd rather go to jail.
29
92417
1671
in rekel, da gre raje v zapor.
01:34
So from 2007 to 2015,
30
94611
2983
Od leta 2007 do 2015
01:37
Risen lived under the specter of going to federal prison.
31
97618
2794
je Risen živel pod grožnjo, da gre v zvezni zapor.
01:40
That is, until just days before the trial, when a curious thing happened.
32
100976
4047
Dokler se ni nekaj dni pred sojenjem zgodila zanimiva stvar.
01:45
Suddenly, after years of claiming it was vital to their case,
33
105912
3801
Nenadoma, po letih trditev, da je nujno za ta primer,
01:49
the government dropped their demands to Risen altogether.
34
109737
2690
je vlada prenehala s svojimi zahtevami.
01:52
It turns out, in the age of electronic surveillance,
35
112912
2548
Kot se izkaže, je v dobi elektronskega nadzora
01:55
there are very few places reporters and sources can hide.
36
115484
2888
zelo malo krajev, kjer se novinarji in viri lahko skrijejo.
01:58
And instead of trying and failing to have Risen testify,
37
118959
3595
In namesto, da bi poskušali prisiliti Risena, da priča, in pri tem spodleteli,
02:02
they could have his digital trail testify against him instead.
38
122578
3047
je lahko namesto njega pričala njegova digitalna sled.
02:06
So completely in secret and without his consent,
39
126585
2516
Tako so popolnoma na skrivaj in brez njegovega soglasja
tožilci dobili zapiske telefonskih pogovorov.
02:09
prosecutors got Risen's phone records.
40
129125
2270
02:11
They got his email records, his financial and banking information,
41
131903
4516
Dobili so njegovo elektronsko pošto, finančne in bančne izpiske,
02:16
his credit reports,
42
136443
1753
podatke o kreditih,
02:18
even travel records with a list of flights he had taken.
43
138220
2770
celo podatke o potovanjih s seznamom njegovih letov.
02:21
And it was among this information that they used to convict Jeffrey Sterling,
44
141808
3785
In med temi informacijami, ki so jih uporabili za obsodbo Jeffrey Sterlinga,
02:25
Risen's alleged source and CIA whistleblower.
45
145617
3119
je bil Risenov domnevni vir in CIA žvižgač.
Na žalost je to samo en primer izmed mnogih.
02:30
Sadly, this is only one case of many.
46
150035
2415
Predsednik Obama je prelomil obljubo, da bo zaščitil žvižgače,
02:33
President Obama ran on a promise to protect whistleblowers,
47
153152
3607
02:36
and instead, his Justice Department has prosecuted more
48
156783
3262
in namesto tega jih je njegovo Ministrstvo za pravosodje obsodilo več
kot vse ostale administracije skupaj.
02:40
than all other administrations combined.
49
160069
2491
Lahko vidite, zakaj je to problem,
02:43
Now, you can see how this could be a problem,
50
163179
2104
02:45
especially because the government considers so much of what it does secret.
51
165307
4467
še posebej, ker ima vlada toliko svojega delovanja za skrivno.
02:50
Since 9/11, virtually every important story about national security
52
170758
4500
Od 11. septembra je praktično vsaka pomembna zgodba o nacionalni varnosti
02:55
has been the result of a whistleblower coming to a journalist.
53
175282
2920
bila rezultat tega, da je žvižgač prišel do novinarja.
02:58
So we risk seeing the press unable to do their job
54
178670
2898
Zato tvegamo, da novinarji ne bodo mogli opravljati svojega dela,
03:01
that the First Amendment is supposed to protect
55
181592
2199
ki naj bi ga branil prvi amandma,
03:03
because of the government's expanded ability to spy on everyone.
56
183815
3007
zaradi povečane zmožnosti vlade, da vohuni za vsemi.
03:07
But just as technology has allowed the government
57
187487
2453
A kot je tehnologija omogočila vladi,
03:09
to circumvent reporters' rights,
58
189964
2707
da zaobide pravice novinarjev,
03:12
the press can also use technology
59
192695
2174
lahko novinarji uporabijo tehnologijo,
03:14
to protect their sources even better than before.
60
194893
2340
da še bolj kot prej zaščitijo svoje vire.
03:17
And they can start from the moment they begin speaking with them,
61
197698
3112
Lahko začnejo že v trenutku, ko se pogovor začne,
03:20
rather than on the witness stand after the fact.
62
200834
2427
ne pa šele kasneje na prostoru za priče.
03:24
Communications software now exists
63
204197
2092
Sedaj obstajajo programi za komunikacijo,
03:26
that wasn't available when Risen was writing his book,
64
206313
2532
ki niso bili na voljo, ko je Risen pisal svojo knjigo,
03:28
and is much more surveillance-resistant than regular emails or phone calls.
65
208869
3999
in je veliko bolj odporna proti nadzorovanju kot e-pošta ali klici.
03:33
For example, one such tool is SecureDrop,
66
213789
4218
Naprimer, eno izmed teh orodij je SecureDrop,
odprtokodni sistem za žvižgače,
03:38
an open-source whistleblower submission system
67
218031
2685
03:40
that was originally created by the late Internet luminary Aaron Swartz,
68
220740
4048
ki ga je prvotno ustvaril pokojni internetni velikan Aaron Swartz,
03:44
and is now developed at the non-profit where I work,
69
224812
2665
in ga sedaj razvijamo v neprofitni organizaciji, kjer delam,
03:47
Freedom of the Press Foundation.
70
227501
1531
Fundaciji za svobodo tiska.
03:49
Instead of sending an email,
71
229824
1652
Namesto, da bi poslal e-pošto,
03:51
you go to a news organization's website,
72
231500
2041
greš na spletno stran časopisa,
03:53
like this one here on The Washington Post.
73
233565
2000
kot je ta stran Washington Posta.
Od tu lahko naložiš dokument ali pošlješ informacije,
03:56
From there, you can upload a document or send information
74
236010
3943
03:59
much like you would on any other contact form.
75
239977
2429
kot bi jih v kateremkoli kontaktnem obrazcu.
04:02
It'll then be encrypted and stored on a server
76
242715
2619
Potem bo šifrirano in spravljeno na strežnik,
04:05
that only the news organization has access to.
77
245358
2548
do katerega ima dostop samo ta časopis.
04:08
So the government can no longer secretly demand the information,
78
248351
3373
Tako vlada več ne more skrivoma zahtevati informacij
04:11
and much of the information they would demand
79
251748
2104
in veliko informacij, ki bi jih zahtevali,
04:13
wouldn't be available in the first place.
80
253876
1959
sploh ne bi bilo na voljo.
04:16
SecureDrop, though, is really only a small part of the puzzle
81
256475
2964
SecureDrop pa je samo majhen delček mozaika
04:19
for protecting press freedom in the 21st century.
82
259463
2947
za varovanje svobode tiska v 21. stoletju.
Na žalost vlade po vsem svetu
04:23
Unfortunately, governments all over the world
83
263035
2373
04:25
are constantly developing new spying techniques
84
265432
2500
neprestano razvijajo nove metode vohunjenja,
04:27
that put us all at risk.
85
267956
1404
ki spravljajo vse v nevarnost.
In na nas je, da zagotovimo,
04:30
And it's up to us going forward to make sure
86
270043
2698
04:32
that it's not just the tech-savvy whistleblowers,
87
272765
2500
da niso samo tehnološko spretni žvižgači,
04:35
like Edward Snowden, who have an avenue for exposing wrongdoing.
88
275289
3285
kot je Edward Snowden, tisti, ki imajo možnost razkriti zločine.
04:39
It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower
89
279408
4747
Prav tako pomembno je, da zaščitimo žvižgača o oskrbi veteranov,
ki opozarja na prepolne bolnišnice,
04:44
alerting us to overcrowded hospitals,
90
284179
3308
04:47
or the next environmental worker
91
287511
2327
ali naslednjega okoljskega delavca,
04:49
sounding the alarm about Flint's dirty water,
92
289862
3198
ki opozori na umazano vodo v Flintu,
ali insajderja z Wall Streeta,
04:53
or a Wall Street insider
93
293084
1680
04:54
warning us of the next financial crisis.
94
294788
2177
ki nas opozarja na naslednjo finančno krizo.
04:57
After all, these tools weren't just built to help the brave men and women
95
297869
4128
Ker ta orodja niso bila zgrajena samo zato, da pomagajo pogumnim ljudem,
ki odkrivajo zločine,
05:02
who expose crimes,
96
302021
1538
05:03
but are meant to protect all of our rights under the Constitution.
97
303583
3234
ampak so tu, da zaščitijo pravice vseh nas pod Ustavo.
05:07
Thank you.
98
307460
1151
Hvala
05:08
(Applause)
99
308635
3309
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7