下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazunori Akashi
校正: Riaki Poništ
00:12
So this is James Risen.
0
12488
2250
この人はジェームズ・ライゼン
00:15
You may know him as the
Pulitzer Prize-winning reporter
1
15174
2750
ご存知かもしれませんが
ピューリッツァー賞を受賞した—
00:17
for The New York Times.
2
17948
1692
NYタイムズの記者です
00:19
Long before anybody knew
Edward Snowden's name,
3
19664
2754
エドワード・スノーデンが
有名になる ずっと前に
00:22
Risen wrote a book in which
he famously exposed
4
22442
2916
著書の中で
NSAがアメリカ国民の電話を
00:25
that the NSA was illegally wiretapping
the phone calls of Americans.
5
25382
3936
違法に盗聴していた事実を
暴露したことで有名です
00:29
But it's another chapter in that book
6
29842
1770
しかし 同じ本の別の章には
00:31
that may have an even more lasting impact.
7
31636
2015
はるかに長期に渡る
影響力がありました
00:34
In it, he describes a catastrophic
US intelligence operation
8
34405
4818
そこには アメリカによる諜報作戦の
壊滅的な失敗が描かれていました
00:39
in which the CIA quite literally
handed over blueprints
9
39247
3089
CIAがイランに原子爆弾の設計図を
00:42
of a nuclear bomb to Iran.
10
42360
1786
文字通り手渡したというものです
00:44
If that sounds crazy, go read it.
11
44662
1795
嘘だと思うなら ぜひ読んでください
00:46
It's an incredible story.
12
46481
1491
本当にすごい話です
00:48
But you know who didn't like that chapter?
13
48456
2064
ただ その章が
気に入らなかったのが
00:50
The US government.
14
50893
1150
アメリカ政府です
00:52
For nearly a decade afterwards,
15
52592
2214
10年近く経ってから
00:54
Risen was the subject
of a US government investigation
16
54830
3253
ライゼンは政府の捜査対象となり
00:58
in which prosecutors demanded
that he testify
17
58107
2369
検察側はライゼンに情報源を
01:00
against one of his alleged sources.
18
60500
1904
法廷で証言するよう迫りました
01:02
And along the way, he became the face
for the US government's recent pattern
19
62829
4075
こうして彼は 内部告発者の起訴や
ジャーナリストへのスパイ活動という—
01:06
of prosecuting whistleblowers
and spying on journalists.
20
66928
3019
最近目立つ政府の動きを
象徴する存在になったのです
01:10
You see, under the First Amendment,
21
70681
1668
報道機関は 憲法修正第1条の下
01:12
the press has the right to publish
secret information in the public interest.
22
72373
3627
公益のために 機密情報を
報道する権利を持ちます
01:16
But it's impossible to exercise that right
if the media can't also gather that news
23
76024
5134
ただ メディアが情報を得ても
提供元である—
01:21
and protect the identities
of the brave men and women
24
81182
3256
勇気ある人々の
身元が守れないなら
01:24
who get it to them.
25
84462
1150
権利は行使できません
01:26
So when the government came knocking,
26
86087
2032
だから政府の捜査が
迫ってきたとき
01:28
Risen did what many brave reporters
have done before him:
27
88143
3041
ライゼンは勇気ある記者たちに倣って
政府の要求を拒絶し
01:31
he refused
28
91208
1185
刑務所に入る方が
マシだと告げたのです
01:32
and said he'd rather go to jail.
29
92417
1671
01:34
So from 2007 to 2015,
30
94611
2983
2007年から2015年まで ライゼンは
連邦刑務所に入れられるのではと
01:37
Risen lived under the specter
of going to federal prison.
31
97618
2794
不安な毎日を送りました
01:40
That is, until just days before the trial,
when a curious thing happened.
32
100976
4047
ところが裁判の数日前
奇妙なことが起こりました
01:45
Suddenly, after years of claiming
it was vital to their case,
33
105912
3801
何年間も彼の証言が不可欠だと
主張してきた政府が
01:49
the government dropped their demands
to Risen altogether.
34
109737
2690
突然 要求をすべて撤回したのです
01:52
It turns out, in the age
of electronic surveillance,
35
112912
2548
現在は電子的監視の時代であり
01:55
there are very few places
reporters and sources can hide.
36
115484
2888
記者や情報提供者が
隠れる場所は ほとんどありません
01:58
And instead of trying and failing
to have Risen testify,
37
118959
3595
つまり政府はライゼンから
無理に証言を引き出そうとしなくても
02:02
they could have his digital trail
testify against him instead.
38
122578
3047
デジタルの履歴をつかみ
証拠として利用できたのです
02:06
So completely in secret
and without his consent,
39
126585
2516
検察側は完全に秘密裏に
本人の同意もなく
02:09
prosecutors got Risen's phone records.
40
129125
2270
ライゼンの通話履歴を手に入れました
02:11
They got his email records,
his financial and banking information,
41
131903
4516
メールの履歴や
経済状況、預金情報に
02:16
his credit reports,
42
136443
1753
信用報告書 そして
02:18
even travel records with a list
of flights he had taken.
43
138220
2770
搭乗便リスト付きの
旅行履歴まで手に入れました
02:21
And it was among this information that
they used to convict Jeffrey Sterling,
44
141808
3785
こういった情報を利用し
検察は ライゼンの情報源とされる—
02:25
Risen's alleged source
and CIA whistleblower.
45
145617
3119
CIAの内部告発者
J・スターリングを起訴しました
02:30
Sadly, this is only one case of many.
46
150035
2415
残念ですが
これはほんの1例に過ぎません
02:33
President Obama ran on a promise
to protect whistleblowers,
47
153152
3607
オバマ大統領は 内部告発者の保護を
公約したのにもかかわらず
02:36
and instead, his Justice Department
has prosecuted more
48
156783
3262
この政権下で
司法省が起訴した件数は
02:40
than all other administrations combined.
49
160069
2491
歴代政権の合計を上回ります
02:43
Now, you can see how this
could be a problem,
50
163179
2104
何が問題なのかは 明らかでしょう
02:45
especially because the government
considers so much of what it does secret.
51
165307
4467
政府の活動の大部分が
機密とされているなら尚更です
02:50
Since 9/11, virtually every important
story about national security
52
170758
4500
9/11以降 国家安全保障に関わる
重大なニュースは ほぼすべてが
02:55
has been the result of a whistleblower
coming to a journalist.
53
175282
2920
ジャーナリストの元を訪れた
告発者から出たものです
02:58
So we risk seeing the press
unable to do their job
54
178670
2898
だから 憲法修正第1条で
守られるはずの
03:01
that the First Amendment
is supposed to protect
55
181592
2199
報道の役目が
果たせない恐れがあります
03:03
because of the government's
expanded ability to spy on everyone.
56
183815
3007
政府が誰に対しても
監視の目を強めたせいです
03:07
But just as technology has allowed
the government
57
187487
2453
ただ 政府がテクノロジーを使って
03:09
to circumvent reporters' rights,
58
189964
2707
記者の権利の裏をかくのと同様に
03:12
the press can also use technology
59
192695
2174
報道側もテクノロジーを使って
03:14
to protect their sources
even better than before.
60
194893
2340
情報源を以前より
しっかり守ることができます
03:17
And they can start from the moment
they begin speaking with them,
61
197698
3112
それも起訴されてから
証言台で使うのではなく
03:20
rather than on the witness stand
after the fact.
62
200834
2427
記者が情報源と接触する段階から
使うことができるのです
03:24
Communications software now exists
63
204197
2092
今や ライゼンが例の本を
書いていた頃には
03:26
that wasn't available
when Risen was writing his book,
64
206313
2532
存在しなかった通信ソフトがあり
03:28
and is much more surveillance-resistant
than regular emails or phone calls.
65
208869
3999
普通のメールや電話より
ずっと監視されにくくなっています
03:33
For example, one such tool is SecureDrop,
66
213789
4218
そんなツールの1つが
SecureDropです
03:38
an open-source whistleblower
submission system
67
218031
2685
オープン・ソースの
内部告発用システムで
03:40
that was originally created by the late
Internet luminary Aaron Swartz,
68
220740
4048
インターネットの権威
故アーロン・シュワルツが開発し
03:44
and is now developed
at the non-profit where I work,
69
224812
2665
現在は 私が所属するNPO
「報道の自由基金」が
03:47
Freedom of the Press Foundation.
70
227501
1531
改良を続けています
03:49
Instead of sending an email,
71
229824
1652
メールを送る代わりに
03:51
you go to a news organization's website,
72
231500
2041
ワシントンポスト紙などの
03:53
like this one here on The Washington Post.
73
233565
2000
報道機関のウェブサイトに行って
03:56
From there, you can upload a document
or send information
74
236010
3943
文書のアップロードや
情報の送信ができます
03:59
much like you would
on any other contact form.
75
239977
2429
よくある問い合わせフォームと
同じようなものです
04:02
It'll then be encrypted
and stored on a server
76
242715
2619
その後 情報は暗号化され
サーバーに保存されますが
04:05
that only the news organization
has access to.
77
245358
2548
その報道機関にしか
アクセスできません
04:08
So the government can no longer
secretly demand the information,
78
248351
3373
だから政府は秘密裏に
情報開示を強制することも
04:11
and much of the information
they would demand
79
251748
2104
そもそも政府が欲しがる
情報の大部分への
04:13
wouldn't be available in the first place.
80
253876
1959
アクセスも できなくなるのです
04:16
SecureDrop, though, is really
only a small part of the puzzle
81
256475
2964
ただ SecureDrop は
21世紀における報道の自由を守る—
04:19
for protecting press freedom
in the 21st century.
82
259463
2947
パズルのほんの一部に過ぎません
04:23
Unfortunately, governments
all over the world
83
263035
2373
残念ながら世界中の政府が
04:25
are constantly developing
new spying techniques
84
265432
2500
我々にとって脅威になる
新たな諜報技術を
04:27
that put us all at risk.
85
267956
1404
開発し続けています
04:30
And it's up to us going forward
to make sure
86
270043
2698
この先 スノーデンのように
テクノロジー通の
04:32
that it's not just
the tech-savvy whistleblowers,
87
272765
2500
告発者でなくても
不正を暴露できるような
04:35
like Edward Snowden, who have
an avenue for exposing wrongdoing.
88
275289
3285
手段を確保できるかは
我々にかかっています
04:39
It's just as vital that we protect the
next veteran's health care whistleblower
89
279408
4747
また 退役軍人の医療について
新たな内部告発者が
04:44
alerting us to overcrowded hospitals,
90
284179
3308
病院が過密になっている状況を警告したり
04:47
or the next environmental worker
91
287511
2327
環境活動家が新たに
04:49
sounding the alarm
about Flint's dirty water,
92
289862
3198
水道水汚染について
警鐘を鳴らしたり
04:53
or a Wall Street insider
93
293084
1680
ウォール街の関係者が
04:54
warning us of the next financial crisis.
94
294788
2177
次の金融危機を警告できるよう
守ることも非常に重要です
04:57
After all, these tools weren't just built
to help the brave men and women
95
297869
4128
このようなツールは
犯罪を暴く 勇気ある人々に
05:02
who expose crimes,
96
302021
1538
手を貸すためだけではなく
05:03
but are meant to protect
all of our rights under the Constitution.
97
303583
3234
憲法が保障する 我々自身の権利を
守るためにあるのです
05:07
Thank you.
98
307460
1151
ありがとう
05:08
(Applause)
99
308635
3309
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。