아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seon-Gyu Choi
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
So this is James Risen.
0
12488
2250
이 사람은 제임스 라이즌 입니다.
00:15
You may know him as the
Pulitzer Prize-winning reporter
1
15174
2750
여러분은 뉴욕 타임즈의
퓰리처상 수상자로 알고 계실 겁니다.
00:17
for The New York Times.
2
17948
1692
00:19
Long before anybody knew
Edward Snowden's name,
3
19664
2754
사람들이 에드워드 스노우덴의
이름을 알기 전에
00:22
Risen wrote a book in which
he famously exposed
4
22442
2916
라이즌이 쓴 책은
NSA가 불법으로 미국 국민을
00:25
that the NSA was illegally wiretapping
the phone calls of Americans.
5
25382
3936
도청을 한다는 것을 폭로해
유명세를 탔습니다.
00:29
But it's another chapter in that book
6
29842
1770
하지만 이 책의 다른 장에
00:31
that may have an even more lasting impact.
7
31636
2015
더 충격적인 내용이 실려 있습니다.
00:34
In it, he describes a catastrophic
US intelligence operation
8
34405
4818
책에는 그가 최악의 미 정부
첩보 활동으로 표현한
00:39
in which the CIA quite literally
handed over blueprints
9
39247
3089
CIA가 이란에 핵 폭탄 설계도를
00:42
of a nuclear bomb to Iran.
10
42360
1786
전달한 이야기가 언급되어 있습니다.
00:44
If that sounds crazy, go read it.
11
44662
1795
헛소리처럼 들린다면 가서 읽어보세요.
00:46
It's an incredible story.
12
46481
1491
엄청난 이야기 입니다.
00:48
But you know who didn't like that chapter?
13
48456
2064
여기서 누가 이 이야기를
싫어했는지 아십니까?
00:50
The US government.
14
50893
1150
미국 정부가 싫어했습니다.
00:52
For nearly a decade afterwards,
15
52592
2214
출판 후 10년 동안
00:54
Risen was the subject
of a US government investigation
16
54830
3253
라이즌은 미 정부 조사대상에 올라
00:58
in which prosecutors demanded
that he testify
17
58107
2369
검사들이 그에게 정보 출처를
01:00
against one of his alleged sources.
18
60500
1904
증언하라고 요구했습니다.
01:02
And along the way, he became the face
for the US government's recent pattern
19
62829
4075
그러면서 동시에 그는 미 정부의
01:06
of prosecuting whistleblowers
and spying on journalists.
20
66928
3019
내부 고발자들과 기자들에 대한
감시의 대명사가 되었습니다.
01:10
You see, under the First Amendment,
21
70681
1668
보시면 미 수정 헌법 제 1조에
01:12
the press has the right to publish
secret information in the public interest.
22
72373
3627
언론은 대중을 위해 비밀 정보를
공개할 권리가 있습니다.
01:16
But it's impossible to exercise that right
if the media can't also gather that news
23
76024
5134
하지만 언론이 소식을 접하지 못하고
01:21
and protect the identities
of the brave men and women
24
81182
3256
비밀을 밝히는 용감한 사람들의
신원을 보장해 주지 못하면
01:24
who get it to them.
25
84462
1150
이 권리를 행할 수가 없습니다.
01:26
So when the government came knocking,
26
86087
2032
그래서 정부 조사를 받을 때
01:28
Risen did what many brave reporters
have done before him:
27
88143
3041
라이즌은 많은 용감한 기자들처럼
01:31
he refused
28
91208
1185
신원 공개를 거부 했습니다.
01:32
and said he'd rather go to jail.
29
92417
1671
그리고 차라리 감옥에
가겠다고 했습니다.
01:34
So from 2007 to 2015,
30
94611
2983
그래서 2007년에서 2015년까지
01:37
Risen lived under the specter
of going to federal prison.
31
97618
2794
라이즌은 정부가 구속하겠다는
협박을 받으며 살았습니다.
01:40
That is, until just days before the trial,
when a curious thing happened.
32
100976
4047
그런데 법정에 서기 바로 하루 전에
흥미로운 일이 생겼습니다.
01:45
Suddenly, after years of claiming
it was vital to their case,
33
105912
3801
갑자기 수년 동안 그의 증언이
중요하다고 주장하던
01:49
the government dropped their demands
to Risen altogether.
34
109737
2690
정부가 라이즌에 대한
소송을 취하한 것입니다.
01:52
It turns out, in the age
of electronic surveillance,
35
112912
2548
전자감시를 당하는 오늘날에는
01:55
there are very few places
reporters and sources can hide.
36
115484
2888
기자들이 정보를 숨길 곳이
마땅치가 않습니다.
01:58
And instead of trying and failing
to have Risen testify,
37
118959
3595
그래서 정부는 라이즌의 증언을
얻으려다 실패하는 대신
02:02
they could have his digital trail
testify against him instead.
38
122578
3047
그의 디지털 정보로
증언을 대신했습니다.
02:06
So completely in secret
and without his consent,
39
126585
2516
그래서 완벽하게 비밀로
그의 허락도 없이
02:09
prosecutors got Risen's phone records.
40
129125
2270
검사들은 라이즌의
통화 기록을 확인했습니다.
02:11
They got his email records,
his financial and banking information,
41
131903
4516
그의 이메일 기록과 통장기록과
02:16
his credit reports,
42
136443
1753
신용정보도 확인했습니다.
02:18
even travel records with a list
of flights he had taken.
43
138220
2770
심지어 여행기록도 확인해 타고 다닌
비행기 기록도 확인했습니다.
02:21
And it was among this information that
they used to convict Jeffrey Sterling,
44
141808
3785
이 정보를 이용해서 정부는
제프리 스털링을 구속합니다.
02:25
Risen's alleged source
and CIA whistleblower.
45
145617
3119
라이즌의 정보원이자
CIA 내부 고발원으로 말이죠.
02:30
Sadly, this is only one case of many.
46
150035
2415
슬프게도 이런 사건은 많이 있었습니다.
02:33
President Obama ran on a promise
to protect whistleblowers,
47
153152
3607
오바마 대통령은 이런 내부 고발자를
보호하기 위해 계속 약속했습니다.
02:36
and instead, his Justice Department
has prosecuted more
48
156783
3262
그리고 대신에 그의 법무부는
다른 정부 기관을 다 합친 것보다
02:40
than all other administrations combined.
49
160069
2491
더 많은 사람들을 기소했습니다.
02:43
Now, you can see how this
could be a problem,
50
163179
2104
이제 이게 어떻게 문제가
되는지 보이실 것입니다.
02:45
especially because the government
considers so much of what it does secret.
51
165307
4467
특히 정부가 비밀리에 하는 일을
고려해 보면 말이죠.
02:50
Since 9/11, virtually every important
story about national security
52
170758
4500
9/11 테러 이후, 국가 안보 관련
거의 모든 중요한 정보는
02:55
has been the result of a whistleblower
coming to a journalist.
53
175282
2920
내부 고발자들을 통해
언론에 알려 졌습니다.
02:58
So we risk seeing the press
unable to do their job
54
178670
2898
그래서 언론은 수정 헌법 1조에 명시된
03:01
that the First Amendment
is supposed to protect
55
181592
2199
역활을 하지 못하는
위험에 처하게 됐습니다..
03:03
because of the government's
expanded ability to spy on everyone.
56
183815
3007
정부가 사람들을 감시하는
능력이 발전했기 때문이죠.
03:07
But just as technology has allowed
the government
57
187487
2453
하지만 기술의 발전이 정부가
03:09
to circumvent reporters' rights,
58
189964
2707
기자들의 권리를 제한한 만큼
03:12
the press can also use technology
59
192695
2174
기자들도 기술을 이용해
03:14
to protect their sources
even better than before.
60
194893
2340
그들의 정보처를 더 안전하게
보호할 수 있습니다.
03:17
And they can start from the moment
they begin speaking with them,
61
197698
3112
그리고 일이 벌어지고
증인석에 서는 대신
03:20
rather than on the witness stand
after the fact.
62
200834
2427
정보원과 이야기 나누는
순간부터 말이죠.
03:24
Communications software now exists
63
204197
2092
라이즌이 책을 쓴 당시에는 없던
03:26
that wasn't available
when Risen was writing his book,
64
206313
2532
지금 우리가 사용하는 통신 소프트웨어는
03:28
and is much more surveillance-resistant
than regular emails or phone calls.
65
208869
3999
일반적인 이메일이나 전화통화보다
훨씬 감시망을 잘 피합니다.
03:33
For example, one such tool is SecureDrop,
66
213789
4218
예를 들면 'SecureDrop'을
이용해서 말이죠.
03:38
an open-source whistleblower
submission system
67
218031
2685
이것은 개방형 내부 고발자
정보 제출 시스템입니다.
03:40
that was originally created by the late
Internet luminary Aaron Swartz,
68
220740
4048
이것은 고인이 된 인터넷 전문가
아론 슈워츠가 만들었고
03:44
and is now developed
at the non-profit where I work,
69
224812
2665
그리고 지금은 제가 일 하는 비영리 재단
03:47
Freedom of the Press Foundation.
70
227501
1531
언론 자유 재단에서 개발했습니다.
03:49
Instead of sending an email,
71
229824
1652
이메일을 보내는 대신에
03:51
you go to a news organization's website,
72
231500
2041
언론사 사이트에 가서
03:53
like this one here on The Washington Post.
73
233565
2000
여기 워싱턴 포스트 같이 말이죠.
03:56
From there, you can upload a document
or send information
74
236010
3943
여기서 여러분은 문서나 정보를
03:59
much like you would
on any other contact form.
75
239977
2429
다른 수단들과 마찬가지로
올릴 수 있습니다.
04:02
It'll then be encrypted
and stored on a server
76
242715
2619
이 정보는 암호화 되어 서버에 저장되고
04:05
that only the news organization
has access to.
77
245358
2548
언론사만이 이 정보에
접근 할 수 있습니다.
04:08
So the government can no longer
secretly demand the information,
78
248351
3373
그래서 정부가 더 이상 정보
출처를 요구하거나
04:11
and much of the information
they would demand
79
251748
2104
요구하는 정보가
04:13
wouldn't be available in the first place.
80
253876
1959
애초에 존재하지 않도록 말이죠.
04:16
SecureDrop, though, is really
only a small part of the puzzle
81
256475
2964
SecureDrop은
21세기 언론의 자유를
04:19
for protecting press freedom
in the 21st century.
82
259463
2947
보호하기 위한 작은 부분에
지나지 않습니다.
04:23
Unfortunately, governments
all over the world
83
263035
2373
안타깝게도 전 세계 정부들은
04:25
are constantly developing
new spying techniques
84
265432
2500
새로운 감시 기술을 개발하고
04:27
that put us all at risk.
85
267956
1404
저희를 위험에 빠트리고 있습니다.
04:30
And it's up to us going forward
to make sure
86
270043
2698
그리고 우리 모두가 앞으로 개선해야 하고
04:32
that it's not just
the tech-savvy whistleblowers,
87
272765
2500
이것을 최신 기술에 능통한
내부고발자들만이
04:35
like Edward Snowden, who have
an avenue for exposing wrongdoing.
88
275289
3285
즉, 에드워드 스노우덴 같은 사람들만
잘못을 고발하게 해서는 안 됩니다.
04:39
It's just as vital that we protect the
next veteran's health care whistleblower
89
279408
4747
이것은 참전용사들의 의료에 관련해
04:44
alerting us to overcrowded hospitals,
90
284179
3308
과밀한 의료시설을 고발하는
사람을 보호하는 만큼
04:47
or the next environmental worker
91
287511
2327
환경 관련 노동자의
04:49
sounding the alarm
about Flint's dirty water,
92
289862
3198
플린트시(市)의 공업폐수를 고발하는
사람을 보호하는 만큼
04:53
or a Wall Street insider
93
293084
1680
금융 위기를 고발하는
월스트리스 내부자를
04:54
warning us of the next financial crisis.
94
294788
2177
보호하는것 만큼 중요한 것입니다.
04:57
After all, these tools weren't just built
to help the brave men and women
95
297869
4128
결국 이런 도구들은 범죄를 알린
05:02
who expose crimes,
96
302021
1538
용감한 사람들을 지키기 위한 게 아니라
05:03
but are meant to protect
all of our rights under the Constitution.
97
303583
3234
헌법이 보장하는 우리의 권리를 지키기
위한 것이기 때문입니다.
05:07
Thank you.
98
307460
1151
감사합니다.
05:08
(Applause)
99
308635
3309
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.