How free is our freedom of the press? | Trevor Timm

122,238 views ・ 2016-06-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Victoria Chitii Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:12
So this is James Risen.
0
12488
2250
Acesta e James Risen.
00:15
You may know him as the Pulitzer Prize-winning reporter
1
15174
2750
Poate îl cunoașteți ca reporter câştigător al premiului Pulitzer,
00:17
for The New York Times.
2
17948
1692
pentru "The New York Times".
00:19
Long before anybody knew Edward Snowden's name,
3
19664
2754
Cu mult înainte să devină cunoscut numele lui Edward Snowden,
00:22
Risen wrote a book in which he famously exposed
4
22442
2916
Risen a scris o carte, în care a expus deschis
00:25
that the NSA was illegally wiretapping the phone calls of Americans.
5
25382
3936
faptul că NSA intercepta ilegal convorbirile telefonice ale americanilor.
00:29
But it's another chapter in that book
6
29842
1770
Însă un alt capitol al acestei cărți
00:31
that may have an even more lasting impact.
7
31636
2015
a avut un impact și mai puternic.
00:34
In it, he describes a catastrophic US intelligence operation
8
34405
4818
În acesta, el descrie o operațiune dezastruoasă a serviciilor secrete SUA,
00:39
in which the CIA quite literally handed over blueprints
9
39247
3089
în cadrul căreia CIA a transmis literalmente
00:42
of a nuclear bomb to Iran.
10
42360
1786
schițele unei bombe nucleare Iranului.
00:44
If that sounds crazy, go read it.
11
44662
1795
Dacă vi se pare aberant, citiți cartea.
00:46
It's an incredible story.
12
46481
1491
E o poveste incredibilă.
00:48
But you know who didn't like that chapter?
13
48456
2064
Dar știți cui nu i-a fost pe plac acel capitol?
00:50
The US government.
14
50893
1150
Guvernului SUA.
00:52
For nearly a decade afterwards,
15
52592
2214
Timp de aproape un deceniu după publicare,
00:54
Risen was the subject of a US government investigation
16
54830
3253
Risen a constituit subiectul unei investigații a guvernului SUA,
00:58
in which prosecutors demanded that he testify
17
58107
2369
în care procurorii i-au cerut să depună mărturie
01:00
against one of his alleged sources.
18
60500
1904
împotriva unuia din pretinșii săi informatori.
01:02
And along the way, he became the face for the US government's recent pattern
19
62829
4075
Astfel, pe parcurs, el a devenit simbolul obiceiului recent adoptat de guvernul SUA,
01:06
of prosecuting whistleblowers and spying on journalists.
20
66928
3019
de persecutare a avertizorilor și de spionaj asupra jurnaliștilor.
01:10
You see, under the First Amendment,
21
70681
1668
Conform Primului Amendament,
01:12
the press has the right to publish secret information in the public interest.
22
72373
3627
presa are dreptul de a publica informații secrete în interes public.
01:16
But it's impossible to exercise that right if the media can't also gather that news
23
76024
5134
Exercitarea acestui drept e imposibilă, dacă presa nu poate obține informațiile
01:21
and protect the identities of the brave men and women
24
81182
3256
și nu poate proteja identitatea persoanelor curajoase,
01:24
who get it to them.
25
84462
1150
care le furnizează.
01:26
So when the government came knocking,
26
86087
2032
Deci, când guvernul i-a bătut la ușă,
01:28
Risen did what many brave reporters have done before him:
27
88143
3041
Risen a procedat ca mulți alți reporteri curajoși înaintea sa:
01:31
he refused
28
91208
1185
a refuzat
01:32
and said he'd rather go to jail.
29
92417
1671
și a spus că preferă să meargă la închisoare.
01:34
So from 2007 to 2015,
30
94611
2983
Astfel, din 2007 până în 2015,
01:37
Risen lived under the specter of going to federal prison.
31
97618
2794
Risen a trăit sub amenințarea condamnării într-o închisoare federală.
01:40
That is, until just days before the trial, when a curious thing happened.
32
100976
4047
Până în ultimele zile dinaintea judecății, când s-a întâmplat un lucru ciudat.
01:45
Suddenly, after years of claiming it was vital to their case,
33
105912
3801
După ani de afirmații cum că mărturia sa ar fi vitală pentru proces,
01:49
the government dropped their demands to Risen altogether.
34
109737
2690
guvernul și-a retras subit toate acuzațiile împotriva lui Risen.
01:52
It turns out, in the age of electronic surveillance,
35
112912
2548
S-a dovedit că în secolul supravegherii electronice
01:55
there are very few places reporters and sources can hide.
36
115484
2888
există foarte puține locuri unde se pot ascunde reporterii și informatorii.
01:58
And instead of trying and failing to have Risen testify,
37
118959
3595
Și în locul încercărilor ratate de a-l convinge pe Risen să depună mărturie
02:02
they could have his digital trail testify against him instead.
38
122578
3047
au folosit drept dovezi împotriva sa urmele sale digitale.
02:06
So completely in secret and without his consent,
39
126585
2516
Deci, în mod absolut secret și fără acordul acestuia,
02:09
prosecutors got Risen's phone records.
40
129125
2270
procurorii au obținut înregistrările telefonului lui Risen.
02:11
They got his email records, his financial and banking information,
41
131903
4516
Au obținut înregistrările email-ului său, informațiile sale financiare și bancare,
02:16
his credit reports,
42
136443
1753
rapoartele asupra creditelor sale,
02:18
even travel records with a list of flights he had taken.
43
138220
2770
chiar și înregistrările călătoriilor sale, cu lista zborurilor efectuate.
02:21
And it was among this information that they used to convict Jeffrey Sterling,
44
141808
3785
Prin utilizarea acestor informații a fost condamnat Jeffrey Sterling,
02:25
Risen's alleged source and CIA whistleblower.
45
145617
3119
informatorul presupus al lui Risen și avertizorul CIA.
02:30
Sadly, this is only one case of many.
46
150035
2415
Din păcate, acesta e doar unul din multe alte cazuri.
02:33
President Obama ran on a promise to protect whistleblowers,
47
153152
3607
Președintele Obama a promis să asigure protecție avertizorilor,
02:36
and instead, his Justice Department has prosecuted more
48
156783
3262
însă Departamentul de Justiție a condamnat mai mulți avertizori
02:40
than all other administrations combined.
49
160069
2491
decât toate celelalte administrații luate la un loc.
02:43
Now, you can see how this could be a problem,
50
163179
2104
Vedeți deci că asta poate fi o problemă,
02:45
especially because the government considers so much of what it does secret.
51
165307
4467
deoarece guvernul consideră a fi secrete multe din activitățile sale.
02:50
Since 9/11, virtually every important story about national security
52
170758
4500
După 9/11, aproape fiecare caz important legat de securitatea națională
02:55
has been the result of a whistleblower coming to a journalist.
53
175282
2920
a fost deschis ca urmare a adresării avertizorilor către jurnaliști.
02:58
So we risk seeing the press unable to do their job
54
178670
2898
Deci, riscăm ca presa să nu-și mai poată exercita dreptul
03:01
that the First Amendment is supposed to protect
55
181592
2199
conferit și protejat de Primul Amendament,
03:03
because of the government's expanded ability to spy on everyone.
56
183815
3007
din cauza abilității extinse a guvernului de a spiona pe oricine.
03:07
But just as technology has allowed the government
57
187487
2453
Dar așa cum tehnologia i-a permis guvernului
03:09
to circumvent reporters' rights,
58
189964
2707
să limiteze drepturile reporterilor,
03:12
the press can also use technology
59
192695
2174
și presa poate utiliza tehnologia
03:14
to protect their sources even better than before.
60
194893
2340
pentru a-și proteja informatorii mai bine decât înainte.
03:17
And they can start from the moment they begin speaking with them,
61
197698
3112
Și pot începe chiar din momentul când încep discuția cu aceștia,
03:20
rather than on the witness stand after the fact.
62
200834
2427
nu după, când deja se află pe banca martorilor.
03:24
Communications software now exists
63
204197
2092
Acum există softuri de comunicare,
03:26
that wasn't available when Risen was writing his book,
64
206313
2532
care nu existau atunci când Risen își scria cartea
03:28
and is much more surveillance-resistant than regular emails or phone calls.
65
208869
3999
și care dispun de un nivel mult mai înalt de protecție decât email-ul și telefonul.
03:33
For example, one such tool is SecureDrop,
66
213789
4218
Un asemenea instrument e, spre exemplu, SecureDrop –
03:38
an open-source whistleblower submission system
67
218031
2685
un sistem de depunere a avertizărilor cu sursă deschisă,
03:40
that was originally created by the late Internet luminary Aaron Swartz,
68
220740
4048
care a fost creat de către internet-vizionarul Aaron Schwartz,
03:44
and is now developed at the non-profit where I work,
69
224812
2665
și care acum e dezvoltat de către ONG-ul în care activez –
03:47
Freedom of the Press Foundation.
70
227501
1531
Fundația pentru Libertatea Presei.
03:49
Instead of sending an email,
71
229824
1652
În loc să transmiteți un email,
03:51
you go to a news organization's website,
72
231500
2041
intrați pe site-ul unei agenții de știri,
03:53
like this one here on The Washington Post.
73
233565
2000
precum cel al The Washington Post.
03:56
From there, you can upload a document or send information
74
236010
3943
De acolo puteți încărca un document, sau transmite informații,
03:59
much like you would on any other contact form.
75
239977
2429
așa precum ați face-o cu orice formular de contact.
04:02
It'll then be encrypted and stored on a server
76
242715
2619
Apoi acesta e codificat și stocat pe un server,
04:05
that only the news organization has access to.
77
245358
2548
la care are acces doar respectiva agenție de știri.
04:08
So the government can no longer secretly demand the information,
78
248351
3373
Astfel, guvernul nu va mai putea solicita informația pe căi secrete,
04:11
and much of the information they would demand
79
251748
2104
iar o mare parte din informația solicitată
04:13
wouldn't be available in the first place.
80
253876
1959
pur și simplu nu va fi disponibilă.
04:16
SecureDrop, though, is really only a small part of the puzzle
81
256475
2964
Cu toate acestea, SecureDrop e doar un mic element în puzzle-ul
04:19
for protecting press freedom in the 21st century.
82
259463
2947
protecției libertății presei în secolul XXI.
04:23
Unfortunately, governments all over the world
83
263035
2373
Din păcate, guvernele din întreaga lume
04:25
are constantly developing new spying techniques
84
265432
2500
dezvoltă permanent noi tehnici de spionaj,
04:27
that put us all at risk.
85
267956
1404
care ne pun pe toți în pericol.
04:30
And it's up to us going forward to make sure
86
270043
2698
Și depinde de noi să avansăm și să ne asigurăm,
04:32
that it's not just the tech-savvy whistleblowers,
87
272765
2500
că nu doar avertizorii pricepuți în ale tehnologiei,
04:35
like Edward Snowden, who have an avenue for exposing wrongdoing.
88
275289
3285
precum Edward Snowden, dispun de o cale de semnalare a fărădelegilor.
04:39
It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower
89
279408
4747
E la fel de important să protejăm următorul avertizor experimentat
din domeniul sănătății
04:44
alerting us to overcrowded hospitals,
90
284179
3308
care ne va semnaliza supraaglomerarea în spitale,
04:47
or the next environmental worker
91
287511
2327
sau un angajat din domeniul mediului,
04:49
sounding the alarm about Flint's dirty water,
92
289862
3198
care ne va atenționa asupra apei poluate din orașul Flint,
04:53
or a Wall Street insider
93
293084
1680
sau un om din interiorul Wall Street,
04:54
warning us of the next financial crisis.
94
294788
2177
care ne va preveni despre următoarea criză financiară.
04:57
After all, these tools weren't just built to help the brave men and women
95
297869
4128
Până la urmă, aceste instrumente au fost create nu doar pentru a ajuta
persoanele curajoase, care dezvăluie infracţiuni,
05:02
who expose crimes,
96
302021
1538
05:03
but are meant to protect all of our rights under the Constitution.
97
303583
3234
ci pentru a proteja toate drepturile noastre Constituționale.
05:07
Thank you.
98
307460
1151
Vă mulțumesc!
05:08
(Applause)
99
308635
3309
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7