How free is our freedom of the press? | Trevor Timm

119,683 views ・ 2016-06-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Behdad Khazaeli
00:12
So this is James Risen.
0
12488
2250
خوب این جیمز رایزن است.
00:15
You may know him as the Pulitzer Prize-winning reporter
1
15174
2750
ممکن است او را به عنوان خبرنگار برنده جایزه پولیتزر
00:17
for The New York Times.
2
17948
1692
برای نیویورک تایمز بشناسید.
00:19
Long before anybody knew Edward Snowden's name,
3
19664
2754
خیلی پیش از آنکه کسی نام ادوارد اسنودن را بشنود،
00:22
Risen wrote a book in which he famously exposed
4
22442
2916
رایزن کتابی نوشت و در آن کاملا افشا کرد
00:25
that the NSA was illegally wiretapping the phone calls of Americans.
5
25382
3936
که آژانس امنیت ملی آمریکا در حال شنود غیر قانونی تماس‌های تلفنی آمریکایی‌ها است.
00:29
But it's another chapter in that book
6
29842
1770
اما این فصل دیگری از آن کتاب است
00:31
that may have an even more lasting impact.
7
31636
2015
که حتی ممکن است تاثیر پایدارتری داشته باشد.
00:34
In it, he describes a catastrophic US intelligence operation
8
34405
4818
در آن، او عملیات فاجعه بار جاسوسی آمریکا را توصیف کرد
00:39
in which the CIA quite literally handed over blueprints
9
39247
3089
که در آن سازمان سیا تقریبا به طور کامل نقشه حمله به ایران
00:42
of a nuclear bomb to Iran.
10
42360
1786
بوسیله بمب اتمی را طرح ریزی کرده بود.
00:44
If that sounds crazy, go read it.
11
44662
1795
اگر به نظرتان دیوانه وار است، بروید آن را بخوانید.
00:46
It's an incredible story.
12
46481
1491
داستانی شگفت انگیز است.
00:48
But you know who didn't like that chapter?
13
48456
2064
اما می‌دانید چه کسی از آن فصل خوشش نیامد؟
00:50
The US government.
14
50893
1150
دولت ایالات متحده.
00:52
For nearly a decade afterwards,
15
52592
2214
برای نزدیک به یک دهه پس از آن،
00:54
Risen was the subject of a US government investigation
16
54830
3253
رایزن موضوع تحقیقات دولت ایالات متحده بود
00:58
in which prosecutors demanded that he testify
17
58107
2369
که در آن دادستانی از او خواسته بود
01:00
against one of his alleged sources.
18
60500
1904
تا علیه یکی از منابع مورد اتهامش شهادت بدهد.
01:02
And along the way, he became the face for the US government's recent pattern
19
62829
4075
و در طول مسیر، او به چهره‌ای برای الگوی تازه دولت آمریکا
01:06
of prosecuting whistleblowers and spying on journalists.
20
66928
3019
برای دادخواهی از افشاگران و جاسوسی روزنامه‌نگاران بدل شد.
01:10
You see, under the First Amendment,
21
70681
1668
می‌بینید، همان طور که در متمم اول قانون اساسی آمده است،
01:12
the press has the right to publish secret information in the public interest.
22
72373
3627
خبرگزاری‌ها حق دارند تا اطلاعات سری را به نفع مردم منتشر کنند.
01:16
But it's impossible to exercise that right if the media can't also gather that news
23
76024
5134
اما اعمال این حق ناممکن است اگر خبرگزاری‌ها نتوانند به آن اخبار دست بیابند
01:21
and protect the identities of the brave men and women
24
81182
3256
و در عین حال از هویت مردان و زنان شجاعی
01:24
who get it to them.
25
84462
1150
که این اخبار را به آنها رسانده‌اند حفاظت کنند.
01:26
So when the government came knocking,
26
86087
2032
پس وقتی که دولت در خانه رایزن را زد،
01:28
Risen did what many brave reporters have done before him:
27
88143
3041
او هم همان کار را کرد که خبرنگاران شجاع بسیاری پیش از او کرده بودند:
01:31
he refused
28
91208
1185
او سر باز زد
01:32
and said he'd rather go to jail.
29
92417
1671
و گفت ترجیح می‌دهد به زندان برود.
01:34
So from 2007 to 2015,
30
94611
2983
پس از سال ۲۰۰۷ تا ۲۰۱۵،
01:37
Risen lived under the specter of going to federal prison.
31
97618
2794
رایزن با فکر رفتن به زندان فدرال زندگی کرد.
01:40
That is, until just days before the trial, when a curious thing happened.
32
100976
4047
این تنها چند روز پیش از دادگاه بود که اتفاق نادری رخ داد.
01:45
Suddenly, after years of claiming it was vital to their case,
33
105912
3801
ناگهان، پس از سالها ادعای ضروری بودن آن برای پرونده،
01:49
the government dropped their demands to Risen altogether.
34
109737
2690
دولت تمام خواسته‌های خود از رایزن را پس گرفت.
01:52
It turns out, in the age of electronic surveillance,
35
112912
2548
مشخص شد که در عصر نظارت الکترونیکی،
01:55
there are very few places reporters and sources can hide.
36
115484
2888
جاهای خیلی کمی هستند که خبرنگاران و منابع می‌توانند پنهان شوند.
01:58
And instead of trying and failing to have Risen testify,
37
118959
3595
و به جای تلاش و ناکامی برای به دست آوردن شهادت رایزن،
02:02
they could have his digital trail testify against him instead.
38
122578
3047
آنها می‌توانستند از شواهد دیجیتال علیه او استفاده کنند.
02:06
So completely in secret and without his consent,
39
126585
2516
بنابراین کاملا محرمانه و بدون رضایت او،
02:09
prosecutors got Risen's phone records.
40
129125
2270
دادستانی سوابق تماس‌های تلفنی رایزن را به دست آورد.
02:11
They got his email records, his financial and banking information,
41
131903
4516
آنها سوابق پست الکترونیکی، اطلاعات اقتصادی و بانکی
02:16
his credit reports,
42
136443
1753
سوابق اعتباری،
02:18
even travel records with a list of flights he had taken.
43
138220
2770
و حتی سوابق مسافرت‌های او را با فهرستی از پروازهایی که کرده بود به دست آوردند.
02:21
And it was among this information that they used to convict Jeffrey Sterling,
44
141808
3785
و از طریق این اطلاعات بود که آنها توانستند جفری استرلینگ را محکوم کنند،
02:25
Risen's alleged source and CIA whistleblower.
45
145617
3119
منبع مورد اتهام رایزن و افشا کننده اسرار سازمان سیا.
02:30
Sadly, this is only one case of many.
46
150035
2415
متاسفانه، این تنها یکی از موارد متعدد است.
02:33
President Obama ran on a promise to protect whistleblowers,
47
153152
3607
رئیس جمهور اوباما وعده داده بود تا از افشا گران حفاظت کند،
02:36
and instead, his Justice Department has prosecuted more
48
156783
3262
اما در عوض، دایره قضایی او تعداد بیشتری را
02:40
than all other administrations combined.
49
160069
2491
از مجموع همه دولت‌های پیشین تحت پیگرد قانونی قرار داد.
02:43
Now, you can see how this could be a problem,
50
163179
2104
حالا متوجه می‌شوید که این چطور به یک مشکل بدل شده است،
02:45
especially because the government considers so much of what it does secret.
51
165307
4467
مخصوصا از آنجا که دولت بیشتر آنچه انجام می‌دهد را محرمانه تلقی می‌کند.
02:50
Since 9/11, virtually every important story about national security
52
170758
4500
از ۱۱ سپتامبر به بعد، تقریبا هر اتفاق مهمی درباره امنیت ملی
02:55
has been the result of a whistleblower coming to a journalist.
53
175282
2920
نتیجه مراجعه یک افشاگر به یک خبرنگار بوده است.
02:58
So we risk seeing the press unable to do their job
54
178670
2898
پس ما شبکه‌های خبری را با خطر ناتوانی در انجام وظیفه‌ای
03:01
that the First Amendment is supposed to protect
55
181592
2199
که متمم اول قانون اساسی قرار است از آن محافظت کند مواجه می‌کنیم
03:03
because of the government's expanded ability to spy on everyone.
56
183815
3007
چون توانایی جاسوسی دولت از هر کسی وسعت یافته است.
03:07
But just as technology has allowed the government
57
187487
2453
اما همان طور که دولت از تکنولوژی
03:09
to circumvent reporters' rights,
58
189964
2707
برای دور زدن حق خبرنگاران استفاده می‌کند،
03:12
the press can also use technology
59
192695
2174
شبکه‌های خبری هم می‌توانند از تکنولوژی
03:14
to protect their sources even better than before.
60
194893
2340
برای محافظت از منابعشان حتی بهتر از قبل استفاده کنند.
03:17
And they can start from the moment they begin speaking with them,
61
197698
3112
و می‌توانند این کار را از لحظه‌ای که صحبت با آنها را آغاز می‌کنند شروع کنند
03:20
rather than on the witness stand after the fact.
62
200834
2427
نه در جایگاه شهود بعد وقوع واقعه.
03:24
Communications software now exists
63
204197
2092
اکنون نرم‌افزارهای ارتباطی وجود دارند
03:26
that wasn't available when Risen was writing his book,
64
206313
2532
که وقتی رایزن کتابش را می‌نوشت وجود نداشتند،
03:28
and is much more surveillance-resistant than regular emails or phone calls.
65
208869
3999
و در برابر نظارت بسیار مقاوم‌تر از ایمیل عادی یا تماس تلفنی هستند.
03:33
For example, one such tool is SecureDrop,
66
213789
4218
به طور مثال، یکی از این ابزارها SecureDrop است،
03:38
an open-source whistleblower submission system
67
218031
2685
یک سیستم منبع باز مخصوص افشاگری
03:40
that was originally created by the late Internet luminary Aaron Swartz,
68
220740
4048
که دراصل توسط نابغه نوظهور اینترنت ارون شوارتز ساخته شده است،
03:44
and is now developed at the non-profit where I work,
69
224812
2665
و حالا در مکان عام المنفعه‌ای که من کار می‌کنم توسعه یافته است،
03:47
Freedom of the Press Foundation.
70
227501
1531
بنیاد آزادی مطبوعات.
03:49
Instead of sending an email,
71
229824
1652
به جای ارسال ایمیل،
03:51
you go to a news organization's website,
72
231500
2041
به وبسایت سازمان‌های خبری مراجعه می‌کنید،
03:53
like this one here on The Washington Post.
73
233565
2000
مثل وبسایت واشنگتون پست که مشاهده می‌کنید.
03:56
From there, you can upload a document or send information
74
236010
3943
از آنجا می‌توانید سندی را بارگذاری کنید یا اطلاعاتی را بفرستید
03:59
much like you would on any other contact form.
75
239977
2429
تقریبا مثل آنچه که در هر فرم تماسی انجام می‌دهید.
04:02
It'll then be encrypted and stored on a server
76
242715
2619
بعد آن اسناد در یک سرور رمزگذاری و ذخیره می‌شوند
04:05
that only the news organization has access to.
77
245358
2548
که فقط آن سازمان خبری به آن دسترسی دارد.
04:08
So the government can no longer secretly demand the information,
78
248351
3373
پس دیگر دولت نمی‌تواند درخواست اطلاعاتی بکند
04:11
and much of the information they would demand
79
251748
2104
و بیشتر اطلاعات مورد درخواست آنها
04:13
wouldn't be available in the first place.
80
253876
1959
در وهله اول در اختیارشان نخواهد بود.
04:16
SecureDrop, though, is really only a small part of the puzzle
81
256475
2964
با این حال SecureDrop در واقع تنها قطعه کوچکی از جورچین
04:19
for protecting press freedom in the 21st century.
82
259463
2947
حفاظت از آزادی مطبوعات در قرن بیست و یکم است.
04:23
Unfortunately, governments all over the world
83
263035
2373
متاسفانه همه دولت‌ها در سراسر دنیا
04:25
are constantly developing new spying techniques
84
265432
2500
پیوسته در حال توسعه ترفندهای جاسوسی جدیدی هستند
04:27
that put us all at risk.
85
267956
1404
که همه ما را در معرض خطر قرار می‌دهد.
04:30
And it's up to us going forward to make sure
86
270043
2698
و این بر عهده ما است تا پیش برویم و اطمینان حاصل کنیم
04:32
that it's not just the tech-savvy whistleblowers,
87
272765
2500
که این تنها افشاگران مسلط به فناوری،
04:35
like Edward Snowden, who have an avenue for exposing wrongdoing.
88
275289
3285
مثل ادوارد اسنودن نباشند، که راهی برای برملا کردن اقدامات نادرست پیدا می‌کنند.
04:39
It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower
89
279408
4747
به یک اندازه ضرورت دارد که ما از افشاگر بعدی مراقبت‌های پزشکی جانبازان
04:44
alerting us to overcrowded hospitals,
90
284179
3308
که به ما درباره بیمارستان‌های بیش از ظرفیت شلوغ هشدار می‌دهد،
04:47
or the next environmental worker
91
287511
2327
یا فعال بعدی محیط زیست
04:49
sounding the alarm about Flint's dirty water,
92
289862
3198
که زنگ هشدار آلودگی آب فلینت را به صدا در می‌آورد،
04:53
or a Wall Street insider
93
293084
1680
یا کارمند وال استریت که ما را
04:54
warning us of the next financial crisis.
94
294788
2177
از بحران اقتصادی بعدی آگاه می‌سازد محافظت کنیم.
04:57
After all, these tools weren't just built to help the brave men and women
95
297869
4128
در نهایت، این ابزارها تنها برای کمک به مردان و زنان شجاع
05:02
who expose crimes,
96
302021
1538
که جرایم را برملا می‌کنند ساخته نشده‌اند.
05:03
but are meant to protect all of our rights under the Constitution.
97
303583
3234
بلکه برای حفاظت از حقوق ما در چارچوب قانون اساسی ساخته شده‌اند.
05:07
Thank you.
98
307460
1151
متشکرم.
05:08
(Applause)
99
308635
3309
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7