How free is our freedom of the press? | Trevor Timm

122,238 views ・ 2016-06-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lenka Felberová Korektor: Jakub Cervenka
00:12
So this is James Risen.
0
12488
2250
Tohle je James Risen.
00:15
You may know him as the Pulitzer Prize-winning reporter
1
15174
2750
Můžete ho znát
jako vítěze Pulitzerovy ceny
00:17
for The New York Times.
2
17948
1692
a reportéra pro New York Times.
00:19
Long before anybody knew Edward Snowden's name,
3
19664
2754
Dřív než někdo znal
jméno Edward Snowden
00:22
Risen wrote a book in which he famously exposed
4
22442
2916
Risen psal knihu,
ve které odhaluje
00:25
that the NSA was illegally wiretapping the phone calls of Americans.
5
25382
3936
nelegální odposlechy telefonátů
Američanů NSA.
Ale tohle je jiná kapitola v této knize,
00:29
But it's another chapter in that book
6
29842
1770
00:31
that may have an even more lasting impact.
7
31636
2015
která může mít trvalý dopad.
00:34
In it, he describes a catastrophic US intelligence operation
8
34405
4818
V ní popisuje katastrofickou operaci amerických tajných služeb,
00:39
in which the CIA quite literally handed over blueprints
9
39247
3089
ve které CIA předala plány na sestavení nukleární bomby Iránu.
00:42
of a nuclear bomb to Iran.
10
42360
1786
00:44
If that sounds crazy, go read it.
11
44662
1795
Pokud to zní bláznivě
přečtěte si to.
00:46
It's an incredible story.
12
46481
1491
Je to neuvěřitelné.
00:48
But you know who didn't like that chapter?
13
48456
2064
Ale víte, kdo nemá
00:50
The US government.
14
50893
1150
rád tyto kapitoly?
Americká vláda.
00:52
For nearly a decade afterwards,
15
52592
2214
Již skoro 10 let poté,
00:54
Risen was the subject of a US government investigation
16
54830
3253
co byl Risen předmětem vyšetřování americkou vládou,
00:58
in which prosecutors demanded that he testify
17
58107
2369
ve kterém prokurátoři požadovali, aby vypovídal
01:00
against one of his alleged sources.
18
60500
1904
proti jednomu údajnému zdroji.
01:02
And along the way, he became the face for the US government's recent pattern
19
62829
4075
A během toho se stal tváří amerického modelu
01:06
of prosecuting whistleblowers and spying on journalists.
20
66928
3019
zažalování informátorů a novinářů.
01:10
You see, under the First Amendment,
21
70681
1668
Víte že, v Prvním dodatku ústavy
01:12
the press has the right to publish secret information in the public interest.
22
72373
3627
má tisk právo publikovat tajné informace ve veřejným zájmu.
01:16
But it's impossible to exercise that right if the media can't also gather that news
23
76024
5134
Ale je nemožné uplatnit toto právo,
když média nedokážou shromáždit tyto zprávy
01:21
and protect the identities of the brave men and women
24
81182
3256
a chránit identitu těchto statečných mužů a žen,
01:24
who get it to them.
25
84462
1150
který jim je poskytli.
01:26
So when the government came knocking,
26
86087
2032
Tak když vláda zaklepala na dveře,
01:28
Risen did what many brave reporters have done before him:
27
88143
3041
Risen udělal to co mnoho statečných reportérů udělalo před ním:
01:31
he refused
28
91208
1185
odmítl!
01:32
and said he'd rather go to jail.
29
92417
1671
A řekl, že raději půjde do vězení.
01:34
So from 2007 to 2015,
30
94611
2983
V letech 2007 až 2015,
01:37
Risen lived under the specter of going to federal prison.
31
97618
2794
Risen žil pod hrozbou, vazby ve federální věznici
01:40
That is, until just days before the trial, when a curious thing happened.
32
100976
4047
Několik dní před soudním procesem se stala zvláštní věc.
01:45
Suddenly, after years of claiming it was vital to their case,
33
105912
3801
Najednou po několik letech tvrzení, to bylo rozhodující v tomto případě,
01:49
the government dropped their demands to Risen altogether.
34
109737
2690
když vláda shromáždila všechny Risenovi požadavky.
01:52
It turns out, in the age of electronic surveillance,
35
112912
2548
Ukázalo se, že ve věku elektronického dozoru,
01:55
there are very few places reporters and sources can hide.
36
115484
2888
je velmi málo míst, kde se reportéři a zdroje můžou schovat.
01:58
And instead of trying and failing to have Risen testify,
37
118959
3595
Místo snažení a selhání o podání svědectví na Risena,
02:02
they could have his digital trail testify against him instead.
38
122578
3047
mohli mít digitální stopu svědectví, která svědčila proti němu .
02:06
So completely in secret and without his consent,
39
126585
2516
Tak tajně a bez jeho souhlasu
02:09
prosecutors got Risen's phone records.
40
129125
2270
žalobce předal Risenove telefonní záznamy.
02:11
They got his email records, his financial and banking information,
41
131903
4516
Měli nahrávky jeho mailů, jeho finanční a bankovní informace,
02:16
his credit reports,
42
136443
1753
jeho výkazy z kreditky,
02:18
even travel records with a list of flights he had taken.
43
138220
2770
dokonce i cestovní záznamy a seznam letů, které absolvoval.
02:21
And it was among this information that they used to convict Jeffrey Sterling,
44
141808
3785
A to bylo mezi informacemi, které použili na usvědčení Jeffreyho Sterlinga,
02:25
Risen's alleged source and CIA whistleblower.
45
145617
3119
Risenův údajný zdroj a informátora CIA.
02:30
Sadly, this is only one case of many.
46
150035
2415
Smutné je, že toto je jen jeden případ z mnoha.
02:33
President Obama ran on a promise to protect whistleblowers,
47
153152
3607
Prezident Obama slibuje ochranu informátorům,
02:36
and instead, his Justice Department has prosecuted more
48
156783
3262
a místo toho, jeho Úřad spravedlnosti zažaloval více lidí,
02:40
than all other administrations combined.
49
160069
2491
než všechny ostatní úřady.
02:43
Now, you can see how this could be a problem,
50
163179
2104
Tak teď vidíte, jaký to může být problém,
02:45
especially because the government considers so much of what it does secret.
51
165307
4467
zejména když vláda řeší něco, co by mělo zůstat tajemstvím.
02:50
Since 9/11, virtually every important story about national security
52
170758
4500
Od 11.9. prakticky každý důležitý příběh o národní bezpečnosti
02:55
has been the result of a whistleblower coming to a journalist.
53
175282
2920
byl výsledkem informátorů novinářů.
02:58
So we risk seeing the press unable to do their job
54
178670
2898
A tak riskujeme, že tisk je neschopný dělat svoji práci,
03:01
that the First Amendment is supposed to protect
55
181592
2199
i když První dodatek předpokládá ochranu,
03:03
because of the government's expanded ability to spy on everyone.
56
183815
3007
protože vláda rozšiřuje možnost špehovat každého.
03:07
But just as technology has allowed the government
57
187487
2453
Ale stejně jako technologie povolují vládě
03:09
to circumvent reporters' rights,
58
189964
2707
obejít práva reportérů,
03:12
the press can also use technology
59
192695
2174
tak tisk dokáže používat technologii
03:14
to protect their sources even better than before.
60
194893
2340
na ochranu jejich zdrojů, lépe než kdy před tím.
03:17
And they can start from the moment they begin speaking with them,
61
197698
3112
A začnou s tím v momentě, kdy s nimi začnou mluvit,
03:20
rather than on the witness stand after the fact.
62
200834
2427
raději než po vyjádření svědka.
03:24
Communications software now exists
63
204197
2092
Dnes existuje komunikační software,
03:26
that wasn't available when Risen was writing his book,
64
206313
2532
který nebyl k dispozici, když Risen psal svoji knihu,
03:28
and is much more surveillance-resistant than regular emails or phone calls.
65
208869
3999
a jsou teď mnohem více odolnější vůči sledování obyčejných mailů nebo telefonátů.
03:33
For example, one such tool is SecureDrop,
66
213789
4218
Na příklad, jeden nástroj je SecureDrop,
03:38
an open-source whistleblower submission system
67
218031
2685
otevřený systém podávaní zpráv informátora,
03:40
that was originally created by the late Internet luminary Aaron Swartz,
68
220740
4048
který byl původně vytvořen vynikající osobností Aaronem Swartzem.
03:44
and is now developed at the non-profit where I work,
69
224812
2665
a teď je vyvíjen v neziskové organizaci, kde pracuji,
03:47
Freedom of the Press Foundation.
70
227501
1531
Svoboda pro Tiskovou nadaci.
03:49
Instead of sending an email,
71
229824
1652
Místo posílání mailu,
03:51
you go to a news organization's website,
72
231500
2041
jdete na stránku organizace,
03:53
like this one here on The Washington Post.
73
233565
2000
jak je tady například Washington Post.
03:56
From there, you can upload a document or send information
74
236010
3943
Můžete tam nahrát dokument nebo poslat informaci,
03:59
much like you would on any other contact form.
75
239977
2429
podobně jako na jakémkoliv
jiném kontaktním formuláři.
04:02
It'll then be encrypted and stored on a server
76
242715
2619
Ten pak bude zašifrován a umístěn na server,
04:05
that only the news organization has access to.
77
245358
2548
kde pak má k němu přístup jen organizace.
04:08
So the government can no longer secretly demand the information,
78
248351
3373
Takže vláda již nemůže tajně požadovat informace
04:11
and much of the information they would demand
79
251748
2104
a mnoho informací můžou požadovat
04:13
wouldn't be available in the first place.
80
253876
1959
ale nebudou přístupné.
04:16
SecureDrop, though, is really only a small part of the puzzle
81
256475
2964
SecureDrop, je ve skutečnosti jen malý kousek skládačky
04:19
for protecting press freedom in the 21st century.
82
259463
2947
na ochranu svobody tisku ve 21.století.
04:23
Unfortunately, governments all over the world
83
263035
2373
Bohužel, vlády na celém světě
04:25
are constantly developing new spying techniques
84
265432
2500
neustále rozvíjí nové špionské technologie,
04:27
that put us all at risk.
85
267956
1404
které nás všechny ohrožují.
04:30
And it's up to us going forward to make sure
86
270043
2698
A je to na nás, ujistit se do budoucna,
04:32
that it's not just the tech-savvy whistleblowers,
87
272765
2500
že to není jen špičková mazanost informátorů,
04:35
like Edward Snowden, who have an avenue for exposing wrongdoing.
88
275289
3285
jako Edward Snowden, který odkrývá pochybení.
04:39
It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower
89
279408
4747
Je nezbytné chránit zdraví dalšího veterána, když
04:44
alerting us to overcrowded hospitals,
90
284179
3308
upozorní na přeplněné nemocnice,
04:47
or the next environmental worker
91
287511
2327
nebo dalšího enviromentálního pracovníka
04:49
sounding the alarm about Flint's dirty water,
92
289862
3198
upozorňujícího na znečištěnou vodu ve Flintu
04:53
or a Wall Street insider
93
293084
1680
nebo informátora uvnitř Wall Street
04:54
warning us of the next financial crisis.
94
294788
2177
upozorňují na další finanční krizi.
04:57
After all, these tools weren't just built to help the brave men and women
95
297869
4128
Konec konců, tyto nástroje byli vytvořené na pomoc statečným mužům a ženám,
05:02
who expose crimes,
96
302021
1538
kteří odhalují zločiny
05:03
but are meant to protect all of our rights under the Constitution.
97
303583
3234
ale to znamená ochranu všech práv dle Ústavy.
05:07
Thank you.
98
307460
1151
Děkuji.
05:08
(Applause)
99
308635
3309
(Applaus)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7