How free is our freedom of the press? | Trevor Timm

119,683 views ・ 2016-06-14

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sanda L Recezent: Ivan Stamenković
00:12
So this is James Risen.
0
12488
2250
Ovo je James Risen.
00:15
You may know him as the Pulitzer Prize-winning reporter
1
15174
2750
Možda ga znate kao novinara, dobitnika Pulitzerove nagrade
00:17
for The New York Times.
2
17948
1692
iz The New York Timesa.
00:19
Long before anybody knew Edward Snowden's name,
3
19664
2754
Mnogo prije nego što je itko čuo za Edward Snowden,
00:22
Risen wrote a book in which he famously exposed
4
22442
2916
Risen je napisao knjigu u kojoj je razotkrio
00:25
that the NSA was illegally wiretapping the phone calls of Americans.
5
25382
3936
da je NSA nezakonito prisluškivala telefonske pozive Amerikanaca.
00:29
But it's another chapter in that book
6
29842
1770
No, jedno drugo poglavlje te knjige
00:31
that may have an even more lasting impact.
7
31636
2015
možda ima još trajniji utjecaj.
00:34
In it, he describes a catastrophic US intelligence operation
8
34405
4818
U njemu on opisuje katastrofalnu operaciju američkih obavještajaca,
00:39
in which the CIA quite literally handed over blueprints
9
39247
3089
u kojoj je CIA skoro doslovno predala nacrte
00:42
of a nuclear bomb to Iran.
10
42360
1786
nuklearne bombe Iranu.
00:44
If that sounds crazy, go read it.
11
44662
1795
Ako vam to zvuči blesavo, pročitajte.
00:46
It's an incredible story.
12
46481
1491
To je nevjerojatna priča.
00:48
But you know who didn't like that chapter?
13
48456
2064
Znate li kome se nije svidjelo to poglavlje?
00:50
The US government.
14
50893
1150
Američkoj vladi.
00:52
For nearly a decade afterwards,
15
52592
2214
Gotovo desetljeće kasnije,
00:54
Risen was the subject of a US government investigation
16
54830
3253
Risen je bio predmet istrage američke vlade,
00:58
in which prosecutors demanded that he testify
17
58107
2369
u kojoj su tužitelji zahtijevali da on svjedoči
01:00
against one of his alleged sources.
18
60500
1904
protiv jednog od njegovih navodnih izvora.
01:02
And along the way, he became the face for the US government's recent pattern
19
62829
4075
S vremenom, postao je primjer obrasca američke vlade
01:06
of prosecuting whistleblowers and spying on journalists.
20
66928
3019
za progon "zviždača" i špijuniranje novinara.
01:10
You see, under the First Amendment,
21
70681
1668
Vidite, pod Prvim amandmanom,
01:12
the press has the right to publish secret information in the public interest.
22
72373
3627
tisak ima pravo objavljivanja tajnih informacije od javnog značaja.
01:16
But it's impossible to exercise that right if the media can't also gather that news
23
76024
5134
No, nemoguće je koristiti to pravo ako mediji ne mogu i prikupiti te vijesti
01:21
and protect the identities of the brave men and women
24
81182
3256
te zaštititi identitete tih hrabrih muškaraca i žena
01:24
who get it to them.
25
84462
1150
koji im ih dostavljaju.
01:26
So when the government came knocking,
26
86087
2032
I kada mu je Vlada zakucala na vrata,
01:28
Risen did what many brave reporters have done before him:
27
88143
3041
Risen je učinio isto što i mnogi hrabri novinari prije njega:
01:31
he refused
28
91208
1185
odbio je
01:32
and said he'd rather go to jail.
29
92417
1671
i rekao da će radije ići u zatvor.
01:34
So from 2007 to 2015,
30
94611
2983
I tako je od 2007. do 2015. godine
01:37
Risen lived under the specter of going to federal prison.
31
97618
2794
Risen živio sa sablašću odlaska u federalni zatvor.
01:40
That is, until just days before the trial, when a curious thing happened.
32
100976
4047
Odnosno, sve do samo nekoliko dana pred suđenje, kad se nešto zanimljivo dogodilo.
01:45
Suddenly, after years of claiming it was vital to their case,
33
105912
3801
Iznenada, nakon godina tvrdnje da je to ključno za njihov slučaj,
01:49
the government dropped their demands to Risen altogether.
34
109737
2690
vlada je odbacila sve zahtjeve za Risena.
01:52
It turns out, in the age of electronic surveillance,
35
112912
2548
Ispostavilo se da je u doba elektronskog nadzora,
01:55
there are very few places reporters and sources can hide.
36
115484
2888
vrlo malo mjesta na koja se novinari i izvori mogu sakriti.
01:58
And instead of trying and failing to have Risen testify,
37
118959
3595
I umjesto truda i neuspjeha oko Risenovog svjedočenja,
02:02
they could have his digital trail testify against him instead.
38
122578
3047
mogli su uzeti njegov digitalni trag da svjedoči protiv njega.
02:06
So completely in secret and without his consent,
39
126585
2516
Stoga su u potpunoj tajnosti i bez njegovog pristanka,
02:09
prosecutors got Risen's phone records.
40
129125
2270
tužitelji dobili Risenov popis telefonskih poziva.
02:11
They got his email records, his financial and banking information,
41
131903
4516
Dobili su spisak e-mailova, njegove financijske i bankovne informacije,
02:16
his credit reports,
42
136443
1753
kreditna izvješća,
02:18
even travel records with a list of flights he had taken.
43
138220
2770
čak i izvještaje o putovanjima s popisom letova.
02:21
And it was among this information that they used to convict Jeffrey Sterling,
44
141808
3785
I ove informacije su iskoristili da osude Jeffreya Sterlinga,
02:25
Risen's alleged source and CIA whistleblower.
45
145617
3119
Risenov navodni izvor i CIA-inog "zviždača".
02:30
Sadly, this is only one case of many.
46
150035
2415
Nažalost, ovo je samo jedan slučaj od mnogih.
02:33
President Obama ran on a promise to protect whistleblowers,
47
153152
3607
Predsjednik Obama je u kampanji obećao da će štititi "zviždače",
02:36
and instead, his Justice Department has prosecuted more
48
156783
3262
a umjesto toga, njegovo Ministarstvo pravosuđa progonilo je više novinara
02:40
than all other administrations combined.
49
160069
2491
od svih prethodnih administracija zajedno.
02:43
Now, you can see how this could be a problem,
50
163179
2104
Vidite kako bi to mogao biti problem,
02:45
especially because the government considers so much of what it does secret.
51
165307
4467
naročito zato jer vlada većinu svojih poslova smatra tajnim.
02:50
Since 9/11, virtually every important story about national security
52
170758
4500
Od 11. rujna, skoro svaka važna priča o nacionalnoj sigurnosti
02:55
has been the result of a whistleblower coming to a journalist.
53
175282
2920
bila je rezultat prilaska "zviždača" novinarima.
02:58
So we risk seeing the press unable to do their job
54
178670
2898
Tako ćemo možda vidjeti medije koji ne mogu raditi svoj posao,
03:01
that the First Amendment is supposed to protect
55
181592
2199
a koje bi Prvi amandman trebao štititi,
03:03
because of the government's expanded ability to spy on everyone.
56
183815
3007
zbog vladine sve izraženije sposobnosti da špijunira svakoga.
03:07
But just as technology has allowed the government
57
187487
2453
No, baš kao što je tehnologija omogućila vladi
03:09
to circumvent reporters' rights,
58
189964
2707
da izigra prava novinara,
03:12
the press can also use technology
59
192695
2174
novinari također mogu koristiti tehnologiju
03:14
to protect their sources even better than before.
60
194893
2340
za zaštitu svojih izvora, čak bolje nego prije.
03:17
And they can start from the moment they begin speaking with them,
61
197698
3112
Mogu početi od trenutka kada su krenuli razgovarati s njima,
03:20
rather than on the witness stand after the fact.
62
200834
2427
umjesto na klupi za svjedoke nakon počinjenog djela.
03:24
Communications software now exists
63
204197
2092
Danas postoji komunikacijski softver
03:26
that wasn't available when Risen was writing his book,
64
206313
2532
koji nije bio dostupan dok je Risen pisao knjigu,
03:28
and is much more surveillance-resistant than regular emails or phone calls.
65
208869
3999
i mnogo je otporniji na nadzor od običnih e-mailova i telefonskih poziva.
03:33
For example, one such tool is SecureDrop,
66
213789
4218
Na primjer, jedno takvo oruđe je SecureDrop,
03:38
an open-source whistleblower submission system
67
218031
2685
open-source sustav za podnošenje dokaza "zviždača",
03:40
that was originally created by the late Internet luminary Aaron Swartz,
68
220740
4048
kojeg je prvobitno kreirao prosvjetitelj interneta, Aaron Swartz,
03:44
and is now developed at the non-profit where I work,
69
224812
2665
a trenutno ga razvijaju u mojoj neprofitnoj organizaciji,
03:47
Freedom of the Press Foundation.
70
227501
1531
zakladi Freedom of the Press.
03:49
Instead of sending an email,
71
229824
1652
Umesto slanja e-maila,
03:51
you go to a news organization's website,
72
231500
2041
odete na stranicu organizacije,
03:53
like this one here on The Washington Post.
73
233565
2000
poput ove The Washington Posta.
03:56
From there, you can upload a document or send information
74
236010
3943
Otuda možete poslati dokument ili informaciju,
03:59
much like you would on any other contact form.
75
239977
2429
kao što biste u bilo kojem obrascu za kontakte.
04:02
It'll then be encrypted and stored on a server
76
242715
2619
Zatim to prolazi enkripciju i pohranjuje se na server
04:05
that only the news organization has access to.
77
245358
2548
kojem ima pristup samo ta organizacija.
04:08
So the government can no longer secretly demand the information,
78
248351
3373
Tako vlada više ne može u tajnosti zahtijevati informacije,
04:11
and much of the information they would demand
79
251748
2104
a većina informacija koje bi zahtijevali
04:13
wouldn't be available in the first place.
80
253876
1959
ionako ne bi bilo dostupno.
04:16
SecureDrop, though, is really only a small part of the puzzle
81
256475
2964
SecureDrop je, ipak, zaista samo djelić slagalice
04:19
for protecting press freedom in the 21st century.
82
259463
2947
u zaštiti slobode tiska u 21. stoljeću.
04:23
Unfortunately, governments all over the world
83
263035
2373
Nažalost, vlade širom svijeta
04:25
are constantly developing new spying techniques
84
265432
2500
stalno razvijaju nove tehnike špijuniranja
04:27
that put us all at risk.
85
267956
1404
koje su rizične za sve nas.
04:30
And it's up to us going forward to make sure
86
270043
2698
A na nama je da se nadalje pobrinemo
04:32
that it's not just the tech-savvy whistleblowers,
87
272765
2500
da to nisu samo tehnološki potkovani "zviždači"
04:35
like Edward Snowden, who have an avenue for exposing wrongdoing.
88
275289
3285
poput Edwarda Snowdena, koji imaju puteve razotkrivanja nepravde.
04:39
It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower
89
279408
4747
Jednako je važno da zaštitimo sljedećeg "zviždača" o zdravstvenoj njezi veterana,
04:44
alerting us to overcrowded hospitals,
90
284179
3308
koji nas upozorava na prenatrpane bolnice,
04:47
or the next environmental worker
91
287511
2327
ili sljedećeg ekologa,
04:49
sounding the alarm about Flint's dirty water,
92
289862
3198
koji glasno upozorava o Flintovim zagađenim vodama,
04:53
or a Wall Street insider
93
293084
1680
ili insajdera s Wall Streeta,
04:54
warning us of the next financial crisis.
94
294788
2177
koji nas upozorava na novu financijsku krizu.
04:57
After all, these tools weren't just built to help the brave men and women
95
297869
4128
Na kraju, ova oruđa nisu samo napravljena da zaštite hrabre muškarce i žene
05:02
who expose crimes,
96
302021
1538
koji razotkrivaju zločine,
05:03
but are meant to protect all of our rights under the Constitution.
97
303583
3234
već su i sredstva zaštite svih naših ustavnih prava.
05:07
Thank you.
98
307460
1151
Hvala vam.
05:08
(Applause)
99
308635
3309
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7