How free is our freedom of the press? | Trevor Timm

121,777 views ・ 2016-06-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: IVAYLO IVANOV Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
So this is James Risen.
0
12488
2250
Това е Джеймс Райзън.
Възможно е да го познавате като репортера, носител на "Пулицър",
00:15
You may know him as the Pulitzer Prize-winning reporter
1
15174
2750
00:17
for The New York Times.
2
17948
1692
от "Ню Йорк Таймс."
00:19
Long before anybody knew Edward Snowden's name,
3
19664
2754
Много преди името на Едуард Сноудeн да стане известно,
00:22
Risen wrote a book in which he famously exposed
4
22442
2916
Райзън публикува книга, в която разкрива,
00:25
that the NSA was illegally wiretapping the phone calls of Americans.
5
25382
3936
че НАС незаконно е подслушвала телефонните разговори на американците.
00:29
But it's another chapter in that book
6
29842
1770
Но една друга глава в книгата
00:31
that may have an even more lasting impact.
7
31636
2015
може би ще има по-дългосрочно въздействие.
00:34
In it, he describes a catastrophic US intelligence operation
8
34405
4818
В нея той описва катастрофална разузнавателна операция на САЩ,
00:39
in which the CIA quite literally handed over blueprints
9
39247
3089
при която ЦРУ буквално връчва в ръцете на Иран
00:42
of a nuclear bomb to Iran.
10
42360
1786
схеми за ядрена бомба.
00:44
If that sounds crazy, go read it.
11
44662
1795
Ако ви се струва налудничaво, прочетете я.
00:46
It's an incredible story.
12
46481
1491
Невероятна история.
00:48
But you know who didn't like that chapter?
13
48456
2064
Но знаете ли на кого не се понравила тази глава?
00:50
The US government.
14
50893
1150
На американското правителство.
00:52
For nearly a decade afterwards,
15
52592
2214
В продължение на близо десетилетие след това,
00:54
Risen was the subject of a US government investigation
16
54830
3253
Райзън бил обект на разследване от американското правителство,
в което прокурорите настоявали да свидетелства
00:58
in which prosecutors demanded that he testify
17
58107
2369
01:00
against one of his alleged sources.
18
60500
1904
срещу един от предполагаемите си източници.
01:02
And along the way, he became the face for the US government's recent pattern
19
62829
4075
Така той става лицето на новия модел на правителството
01:06
of prosecuting whistleblowers and spying on journalists.
20
66928
3019
да преследва информатори и да шпионира журналисти.
01:10
You see, under the First Amendment,
21
70681
1668
Съгласно Първата поправка,
01:12
the press has the right to publish secret information in the public interest.
22
72373
3627
пресата има право да публикува тайна информация, ако е от обществен интерес.
Невъзможно е обаче това право да се упражнява, ако медиите не могат да събират информация
01:16
But it's impossible to exercise that right if the media can't also gather that news
23
76024
5134
01:21
and protect the identities of the brave men and women
24
81182
3256
и да защитават идентичността на смелите мъже и жени,
01:24
who get it to them.
25
84462
1150
които им я предоставят.
Когато от правителството почукали на врата му,
01:26
So when the government came knocking,
26
86087
2032
Райзън постъпил като много други смели журналисти преди него -
01:28
Risen did what many brave reporters have done before him:
27
88143
3041
01:31
he refused
28
91208
1185
отказал
01:32
and said he'd rather go to jail.
29
92417
1671
и заявил, че по-скоро би отишъл в затвора.
01:34
So from 2007 to 2015,
30
94611
2983
И така, от 2007 до 2015 година,
01:37
Risen lived under the specter of going to federal prison.
31
97618
2794
Райзън живял под заплаха да влезе във федерален затвор.
01:40
That is, until just days before the trial, when a curious thing happened.
32
100976
4047
И така само до няколко дни преди процеса, когато се случило нещо любопитно.
01:45
Suddenly, after years of claiming it was vital to their case,
33
105912
3801
Внезапно, след като години наред твърдяли, че е важен за случая им,
01:49
the government dropped their demands to Risen altogether.
34
109737
2690
от правителството снели всички искания срещу Райзън.
01:52
It turns out, in the age of electronic surveillance,
35
112912
2548
Оказва се, че в ерата на електронно наблюдение,
01:55
there are very few places reporters and sources can hide.
36
115484
2888
съществуват много малко места, където
репортери и източници могат да се скрият.
01:58
And instead of trying and failing to have Risen testify,
37
118959
3595
И вместо да опитват и да се провалят в опитите си да накарат Райзън да свидетелства,
02:02
they could have his digital trail testify against him instead.
38
122578
3047
можели да използват електронните му следи да свидетелстват срещу него.
02:06
So completely in secret and without his consent,
39
126585
2516
Напълно тайно и без негово съгласие,
прокурорите се сдобили с разпечатка на телефонните разговори на Райзън.
02:09
prosecutors got Risen's phone records.
40
129125
2270
02:11
They got his email records, his financial and banking information,
41
131903
4516
Сдобили се с имейлите му, с финансовата и банковата му информация,
02:16
his credit reports,
42
136443
1753
с кредитната му история,
02:18
even travel records with a list of flights he had taken.
43
138220
2770
дори и с информация за пътуванията му със списък на полетите.
02:21
And it was among this information that they used to convict Jeffrey Sterling,
44
141808
3785
Част от тази информация била използвана да обвинят Джефри Стърлинг,
02:25
Risen's alleged source and CIA whistleblower.
45
145617
3119
предполагаемият източник и информатор на Райзън от ЦРУ.
За съжаление, това е само един от много подобни случаи.
02:30
Sadly, this is only one case of many.
46
150035
2415
Президентът Обама се кандидатира с обещанието да защитава информаторите,
02:33
President Obama ran on a promise to protect whistleblowers,
47
153152
3607
02:36
and instead, his Justice Department has prosecuted more
48
156783
3262
но вместо това, неговото Министерство на правосъдието е разследвало
повече от всички други администрации взети заедно.
02:40
than all other administrations combined.
49
160069
2491
Разбирате, че това може да бъде проблем,
02:43
Now, you can see how this could be a problem,
50
163179
2104
02:45
especially because the government considers so much of what it does secret.
51
165307
4467
най-вече защото правителството го осъществява тайно.
02:50
Since 9/11, virtually every important story about national security
52
170758
4500
След 11 септември, буквално всяка важна история относно националната сигурност
02:55
has been the result of a whistleblower coming to a journalist.
53
175282
2920
е била резултат от информатор, разкрил я пред журналист.
02:58
So we risk seeing the press unable to do their job
54
178670
2898
Така рискуваме да видим пресата неспособна да върши работа,
03:01
that the First Amendment is supposed to protect
55
181592
2199
която Първата поправка би трябвало да защитава,
03:03
because of the government's expanded ability to spy on everyone.
56
183815
3007
заради увеличената способност на правителството да шпионира всеки.
03:07
But just as technology has allowed the government
57
187487
2453
Но както технологиите са позволили на правителството
03:09
to circumvent reporters' rights,
58
189964
2707
да заобикаля правата на репортерите,
03:12
the press can also use technology
59
192695
2174
така и пресата може да използва технологиите,
03:14
to protect their sources even better than before.
60
194893
2340
за да защитава източниците си още по-добре от преди.
03:17
And they can start from the moment they begin speaking with them,
61
197698
3112
Могат да започнат от момента, в който започнат да говорят с тях,
03:20
rather than on the witness stand after the fact.
62
200834
2427
вместо от свидетелската скамейка след това.
03:24
Communications software now exists
63
204197
2092
Сега съществува комуникационен софтуер,
03:26
that wasn't available when Risen was writing his book,
64
206313
2532
който не е бил налице, когато Райзън пише книгата си,
03:28
and is much more surveillance-resistant than regular emails or phone calls.
65
208869
3999
и е много по-устойчив на проследяване от стандартните имейли и разговори.
03:33
For example, one such tool is SecureDrop,
66
213789
4218
Например, един подобен инструмент е SecureDrop,
система с отворен код за подаване на информация,
03:38
an open-source whistleblower submission system
67
218031
2685
03:40
that was originally created by the late Internet luminary Aaron Swartz,
68
220740
4048
която първоначално е създадена от светилото в интернет, покойния Арон Шуарц,
03:44
and is now developed at the non-profit where I work,
69
224812
2665
а сега се разработва в НПО, където работя,
03:47
Freedom of the Press Foundation.
70
227501
1531
"Фондация за свобода на пресата".
03:49
Instead of sending an email,
71
229824
1652
Вместо да изпращате имейл,
03:51
you go to a news organization's website,
72
231500
2041
отваряте уебстраницата на новинарска организация,
03:53
like this one here on The Washington Post.
73
233565
2000
като тази тук на "Уошингтън пост".
От там можете да качите документ или да изпратите информация
03:56
From there, you can upload a document or send information
74
236010
3943
03:59
much like you would on any other contact form.
75
239977
2429
почти по същия начин както от всяка друга форма за контакти.
04:02
It'll then be encrypted and stored on a server
76
242715
2619
Той ще бъде криптиран и съхранен на сървър,
04:05
that only the news organization has access to.
77
245358
2548
до който достъп има само новинарската организация.
04:08
So the government can no longer secretly demand the information,
78
248351
3373
Така правителството повече не може тайно да изисква информация,
04:11
and much of the information they would demand
79
251748
2104
и повече от информацията, която биха изискали,
04:13
wouldn't be available in the first place.
80
253876
1959
изобщо няма да е налична.
04:16
SecureDrop, though, is really only a small part of the puzzle
81
256475
2964
SecureDrop, обаче, е само малка част от пъзела
04:19
for protecting press freedom in the 21st century.
82
259463
2947
за защита на свободата на пресата през 21 век.
За съжаление, правителствата по целия свят
04:23
Unfortunately, governments all over the world
83
263035
2373
04:25
are constantly developing new spying techniques
84
265432
2500
непрестанно разработват нови техники за шпиониране,
04:27
that put us all at risk.
85
267956
1404
които излагат всички нас на риск.
От нас зависи да продължим и да гарантираме,
04:30
And it's up to us going forward to make sure
86
270043
2698
04:32
that it's not just the tech-savvy whistleblowers,
87
272765
2500
че не само технически грамотните информатори,
04:35
like Edward Snowden, who have an avenue for exposing wrongdoing.
88
275289
3285
като Едуард Сноудeн, ще могат да имат платформа да изобличават нередности.
04:39
It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower
89
279408
4747
Важно е да защитаваме и информатора за здравеопазването,
който ни информира за препълнени болници,
04:44
alerting us to overcrowded hospitals,
90
284179
3308
04:47
or the next environmental worker
91
287511
2327
или следващия служител в сферата на околната среда,
04:49
sounding the alarm about Flint's dirty water,
92
289862
3198
който алармира за замърсената вода на Флинт,
или вътрешен човек от Уол Стрийт,
04:53
or a Wall Street insider
93
293084
1680
04:54
warning us of the next financial crisis.
94
294788
2177
предупреждаващ за следващата финансова криза.
04:57
After all, these tools weren't just built to help the brave men and women
95
297869
4128
В крайна сметка, тези инструменти не са само създадени да помагат на смелите мъже и жени
изобличаващи престъпления,
05:02
who expose crimes,
96
302021
1538
05:03
but are meant to protect all of our rights under the Constitution.
97
303583
3234
а да защитават всичките ни права, гарантирани от Конститутцията.
05:07
Thank you.
98
307460
1151
Благодаря ви.
05:08
(Applause)
99
308635
3309
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7