How to stay calm when you know you'll be stressed | Daniel Levitin | TED

16,756,429 views ・ 2015-11-23

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Vasylyna Vets
00:13
A few years ago, I broke into my own house.
0
13240
2560
Кілька років тому я вдерся у власний будинок.
00:16
I had just driven home,
1
16880
1216
Щойно прибувши додому,
00:18
it was around midnight in the dead of Montreal winter,
2
18120
2536
це було близько півночі, у сам розпал зими у Монреалі,
00:20
I had been visiting my friend, Jeff, across town,
3
20680
2296
після відвідин мого друга Джефа, в іншому кінці міста.
00:23
and the thermometer on the front porch read minus 40 degrees --
4
23000
4776
Термометр на веранді показував -40 градусів,
00:27
and don't bother asking if that's Celsius or Fahrenheit,
5
27800
3096
навіть не питайте за Цельсієм чи Фаренгейтом,
00:30
minus 40 is where the two scales meet --
6
30920
2456
-40 - це точка, де дві шкали перетинаються;
00:33
it was very cold.
7
33400
1256
було дуже холодно.
00:34
And as I stood on the front porch fumbling in my pockets,
8
34680
3216
Я стояв перед дверима, риючись у кишенях,
00:37
I found I didn't have my keys.
9
37920
2256
і зрозумів, що не маю своїх ключів.
00:40
In fact, I could see them through the window,
10
40200
2096
Власне, я бачив їх через вікно,
00:42
lying on the dining room table where I had left them.
11
42320
3096
вони лежали на столі у вітальні, там, де я їх залишив.
00:45
So I quickly ran around and tried all the other doors and windows,
12
45440
3136
Отож, я швидко пробіг навколо, перевіряючи всі двері та вікна,
00:48
and they were locked tight.
13
48600
1576
але вони були щільно замкнуті.
00:50
I thought about calling a locksmith -- at least I had my cellphone,
14
50200
3143
Я думав задзвонити слюсарю, принаймні я мав мобільний,
00:53
but at midnight, it could take a while for a locksmith to show up,
15
53367
3329
але опівночі довелося б довго чекати на прихід слюсаря,
00:56
and it was cold.
16
56720
2160
і було холодно.
01:00
I couldn't go back to my friend Jeff's house for the night
17
60421
2715
Я не міг повернутися до Джефа, щоб залишитись на ніч,
01:03
because I had an early flight to Europe the next morning,
18
63160
2667
оскільки я мав ранній рейс в Європу наступного ранку,
01:05
and I needed to get my passport and my suitcase.
19
65851
2239
і мені потрібно було дістати свій паспорт та валізу.
01:08
So, desperate and freezing cold,
20
68400
2496
З розпачу та холоду
01:10
I found a large rock and I broke through the basement window,
21
70920
3616
я знайшов великий камінь та розбив шибку у підвалі,
01:14
cleared out the shards of glass,
22
74560
1976
Прибравши уламки скла,
01:16
I crawled through,
23
76560
1336
я пробрався всередину,
01:17
I found a piece of cardboard and taped it up over the opening,
24
77920
3416
Знайшовши шматок картону, я прикрив ним отвір,
01:21
figuring that in the morning, on the way to the airport,
25
81360
2620
і подумав, що по дорозі в аеропорт
01:24
I could call my contractor and ask him to fix it.
26
84004
2772
зателефоную підряднику і попрошу залагодити це.
01:26
This was going to be expensive,
27
86800
1477
Це буде дорого,
01:28
but probably no more expensive than a middle-of-the-night locksmith,
28
88301
3555
але, мабуть, не настільки, як виклик майстра опівночі,
01:31
so I figured, under the circumstances, I was coming out even.
29
91880
4160
отож я подумав, що в даній ситуації зміг взяти себе в руки.
01:36
Now, I'm a neuroscientist by training
30
96920
2176
Будучи неврологом за освітою,
01:39
and I know a little bit about how the brain performs under stress.
31
99120
4096
я знаю трохи більше про роботу мозку в стресових ситуаціях.
01:43
It releases cortisol that raises your heart rate,
32
103240
3536
Він викидає кортизол, який підвищує серцебиття,
01:46
it modulates adrenaline levels
33
106800
2256
а це, в свою чергу, підвищує рівень адреналіну
01:49
and it clouds your thinking.
34
109080
1480
і затьмарює наш розум.
01:51
So the next morning,
35
111080
1976
Отже, наступного ранку,
01:53
when I woke up on too little sleep,
36
113080
2456
коли я прокинувся після короткого сну,
01:55
worrying about the hole in the window,
37
115560
2736
хвилюючись за діру у вікні
01:58
and a mental note that I had to call my contractor,
38
118320
2776
і пам'ятаючи про те, що потрібно подзвонити підряднику,
02:01
and the freezing temperatures,
39
121120
1696
і про шалений холод,
02:02
and the meetings I had upcoming in Europe,
40
122840
2456
і про зустрічі, які чекають мене в Європі,
02:05
and, you know, with all the cortisol in my brain,
41
125320
3536
та зі всім цим кортизолом у моєму мозку,
02:08
my thinking was cloudy,
42
128880
1376
мій розум був затьмарений,
02:10
but I didn't know it was cloudy because my thinking was cloudy.
43
130280
3416
але я не знав, що він був затьмарений, тому що він був затьмарений.
02:13
(Laughter)
44
133720
1496
(Сміх)
02:15
And it wasn't until I got to the airport check-in counter,
45
135240
3256
Підійшовши до реєстраційної стійки в аеропорту,
02:18
that I realized I didn't have my passport.
46
138520
2256
я усвідомив, що не маю свого паспорта.
02:20
(Laughter)
47
140800
2016
(Сміх)
02:22
So I raced home in the snow and ice, 40 minutes,
48
142840
3456
Тож я помчав додому крізь сніг і лід, 40 хвилин,
02:26
got my passport, raced back to the airport,
49
146320
2456
взяв паспорт і помчав назад в аеропорт,
02:28
I made it just in time,
50
148800
1816
І саме вчасно,
02:30
but they had given away my seat to someone else,
51
150640
2239
але вони віддали моє місце комусь іншому,
02:32
so I got stuck in the back of the plane, next to the bathrooms,
52
152903
2976
а я опинився в задній частині літака, біля вбиралень,
02:35
in a seat that wouldn't recline, on an eight-hour flight.
53
155903
3217
в сидінні, яке не відкидається назад, на восьмигодинний політ.
02:39
Well, I had a lot of time to think during those eight hours and no sleep.
54
159880
3456
В мене було багато часу на роздуми протягом цих восьми годин без сну.
02:43
(Laughter)
55
163360
1136
(Сміх)
02:44
And I started wondering, are there things that I can do,
56
164520
2656
Я почав розмірковувати, чи є речі, які я можу зробити,
02:47
systems that I can put into place,
57
167200
1936
системи, які можу налагодити,
02:49
that will prevent bad things from happening?
58
169160
2456
які б допомогли уникнути несприятливих обставин?
02:51
Or at least if bad things happen,
59
171640
1896
Або навіть, якщо щось погане трапиться,
02:53
will minimize the likelihood of it being a total catastrophe.
60
173560
5000
що б зменшило ймовірність абсолютної катастрофи.
02:59
So I started thinking about that,
61
179360
1576
Я думав про це,
03:00
but my thoughts didn't crystallize until about a month later.
62
180960
2858
але мої думки прояснилися приблизно через місяць.
03:03
I was having dinner with my colleague, Danny Kahneman, the Nobel Prize winner,
63
183842
3694
Я вечеряв з колегою, Денні Канманом, Нобелівським лауреатом,
03:07
and I somewhat embarrassedly told him about having broken my window,
64
187560
3376
і дещо зніяковіло розповів йому, як розбив вікно,
03:10
and, you know, forgotten my passport,
65
190960
2416
і забув свій паспорт,
03:13
and Danny shared with me
66
193400
1216
і Денні поділився зі мною
03:14
that he'd been practicing something called prospective hindsight.
67
194640
4496
тим, що практикує щось на зразок проспекціі у минуле.
03:19
(Laughter)
68
199160
1736
(Сміх)
03:20
It's something that he had gotten from the psychologist Gary Klein,
69
200920
3143
Про це він довідався від психолога Гаррі Кляйна,
03:24
who had written about it a few years before,
70
204087
2049
котрий написав про це кілька років тому,
03:26
also called the pre-mortem.
71
206160
2096
і назвав це передсмертним періодом.
03:28
Now, you all know what the postmortem is.
72
208280
1953
Ви всі знаєте, що таке посмертний період.
03:30
Whenever there's a disaster,
73
210257
1479
Коли трапляється катастрофа,
03:31
a team of experts come in and they try to figure out what went wrong, right?
74
211760
4296
команда експертів прибуває і намагається з'ясувати, що пішло не так, вірно?
03:36
Well, in the pre-mortem, Danny explained,
75
216080
2416
Отже, в передсмертний період, пояснив Денні,
03:38
you look ahead and you try to figure out all the things that could go wrong,
76
218520
3896
ви намагаєтеся передбачити все, що може піти не так,
03:42
and then you try to figure out what you can do
77
222440
2576
і тоді ви намагаєтесь з'ясувати, що можна зробити,
03:45
to prevent those things from happening, or to minimize the damage.
78
225040
3496
щоб уникнути цього, чи максимально зменшити втрати.
03:48
So what I want to talk to you about today
79
228560
2936
Тож сьогодні я хотів поговорити
03:51
are some of the things we can do in the form of a pre-mortem.
80
231520
3536
про ті речі, які можна зробити як "передсмертні".
03:55
Some of them are obvious, some of them are not so obvious.
81
235080
2896
Деякі з них очевидні, деякі не дуже.
03:58
I'll start with the obvious ones.
82
238000
1936
Почну з очевидних.
03:59
Around the home, designate a place for things that are easily lost.
83
239960
5080
Навколо будинку відведіть місце на речі, які легко загубити.
04:05
Now, this sounds like common sense, and it is,
84
245680
3856
Звучить логічно і так воно і є,
04:09
but there's a lot of science to back this up,
85
249560
2536
але існує багато наук, які підтверджують це,
04:12
based on the way our spatial memory works.
86
252120
3296
беручи за основу те, як працює наша просторова пам'ять.
04:15
There's a structure in the brain called the hippocampus,
87
255440
2856
Існує структура в мозку, яка має назву гіпокамп,
04:18
that evolved over tens of thousands of years,
88
258320
2936
вона розвивалась протягом десятків тисяч років,
04:21
to keep track of the locations of important things --
89
261280
3776
щоб запам'ятовувати місцезнаходження важливих речей -
04:25
where the well is, where fish can be found,
90
265080
2416
де знаходиться криниця, де можна знайти рибу,
04:27
that stand of fruit trees,
91
267520
2496
місце з фруктовими деревами,
04:30
where the friendly and enemy tribes live.
92
270040
2616
та де проживають мирні та ворожі племена.
04:32
The hippocampus is the part of the brain
93
272680
1905
Гіпокамп - це частина мозку,
04:34
that in London taxicab drivers becomes enlarged.
94
274609
3487
яка збільшується у лондонських таксистів.
04:38
It's the part of the brain that allows squirrels to find their nuts.
95
278120
3696
Це частина мозку, яка дозволяє білкам знаходити горіхи.
04:41
And if you're wondering, somebody actually did the experiment
96
281840
2858
Якщо ви сумніваєтесь, то насправді хтось провів експеримент,
04:44
where they cut off the olfactory sense of the squirrels,
97
284722
2774
в ході якого білкам відключили відчуття органів нюху,
04:47
and they could still find their nuts.
98
287520
1816
та вони все-таки змогли знайти горіхи.
04:49
They weren't using smell, they were using the hippocampus,
99
289360
2816
Вони використовували не нюх, а гіпокамп,
04:52
this exquisitely evolved mechanism in the brain for finding things.
100
292200
5016
цей досконало розвинений механізм в мозку, який відповідає за пошук речей.
04:57
But it's really good for things that don't move around much,
101
297240
3736
Це особливо добре для тих речей, які не сильно переносяться,
05:01
not so good for things that move around.
102
301000
2456
але не настільки добре для речей, які переносяться.
05:03
So this is why we lose car keys and reading glasses and passports.
103
303480
4296
Саме тому ми губимо ключі до авто, окуляри для читання та паспорти.
05:07
So in the home, designate a spot for your keys --
104
307800
2496
Отже, вдома відведіть місце для ключів -
05:10
a hook by the door, maybe a decorative bowl.
105
310320
2856
гачок на дверях чи декоративну вазу.
05:13
For your passport, a particular drawer.
106
313200
2096
Для паспорта - спеціальну шухляду.
05:15
For your reading glasses, a particular table.
107
315320
2776
Для окулярів для читання - окремий столик.
05:18
If you designate a spot and you're scrupulous about it,
108
318120
3456
Якщо ви оберете місце і будете старанними у дотриманні його,
05:21
your things will always be there when you look for them.
109
321600
2816
ваші речі завжди будуть там, де ви їх шукатимете.
05:24
What about travel?
110
324440
1216
Як щодо подорожей?
05:25
Take a cell phone picture of your credit cards,
111
325680
2376
Зробіть фотографії на мобільний телефон своїх кредитних карток,
05:28
your driver's license, your passport,
112
328080
2296
водійських прав і паспорта,
05:30
mail it to yourself so it's in the cloud.
113
330400
2256
надішліть їх собі поштою, щоб це було у "хмарі".
05:32
If these things are lost or stolen, you can facilitate replacement.
114
332680
4376
Якщо ці речі загубляться чи їх вкрадуть, ви зможете полегшити заміну.
05:37
Now these are some rather obvious things.
115
337080
2616
Ось деякі досить очевидні речі.
05:39
Remember, when you're under stress, the brain releases cortisol.
116
339720
3536
Пам'ятайте, що в стресовій ситуації, мозок виділяє кортизол.
05:43
Cortisol is toxic, and it causes cloudy thinking.
117
343280
3216
Кортизол токсичний, і затьмарює процес мислення.
05:46
So part of the practice of the pre-mortem
118
346520
2536
Тому частиною практики передсмертного періоду
05:49
is to recognize that under stress you're not going to be at your best,
119
349080
4256
є визнання того, що у стресовій ситуації ви не працюватимете на всі сто,
05:53
and you should put systems in place.
120
353360
2296
тому вам потрібно привести все до ладу.
05:55
And there's perhaps no more stressful a situation
121
355680
2936
Напевно, не буває більш стресової ситуації
05:58
than when you're confronted with a medical decision to make.
122
358640
3416
за потребу прийняти медичний висновок.
06:02
And at some point, all of us are going to be in that position,
123
362080
3296
І, в певний момент, кожен з нас буде у такому положенні,
06:05
where we have to make a very important decision
124
365400
2376
коли нам слід буде прийняти дуже важливе рішення
06:07
about the future of our medical care or that of a loved one,
125
367800
3296
стосовно нашого майбутнього лікування , чи наших близьких,
06:11
to help them with a decision.
126
371120
1656
допомагаючи їм із рішенням.
06:12
And so I want to talk about that.
127
372800
1616
І я хочу про це поговорити.
06:14
And I'm going to talk about a very particular medical condition.
128
374440
3016
Я говоритиму про дуже особливий стан здоров'я.
06:17
But this stands as a proxy for all kinds of medical decision-making,
129
377480
3536
Це репрезентує всі випадки прийняття медичних рішень,
06:21
and indeed for financial decision-making, and social decision-making --
130
381040
4016
і, фактично, прийняття фінансових і соціальних рішень -
06:25
any kind of decision you have to make
131
385080
2256
будь-яких рішень, які вам слід прийняти,
06:27
that would benefit from a rational assessment of the facts.
132
387360
4016
які матимуть вигоду з раціональної оцінки фактів.
06:31
So suppose you go to your doctor and the doctor says,
133
391400
3136
Уявімо, що ви йдете до лікаря і він каже:
06:34
"I just got your lab work back, your cholesterol's a little high."
134
394560
4120
"Я щойно отримав результати ваших аналізів, рівень холестерину дещо зависокий".
06:39
Now, you all know that high cholesterol
135
399240
3016
Зараз нам всім відомо, що високий рівень холестерину
06:42
is associated with an increased risk of cardiovascular disease,
136
402280
4136
пов'язаний з підвищеним ризиком серцево-судинних захворювань,
06:46
heart attack, stroke.
137
406440
1416
інфарктом, інсультом.
06:47
And so you're thinking
138
407880
1216
Ви роздумуєте над тим,
06:49
having high cholesterol isn't the best thing,
139
409120
2096
що високий рівень холестерину - не найкраща річ,
06:51
and so the doctor says, "You know, I'd like to give you a drug
140
411240
3016
а лікар каже: "Ви знаєте, ми випишемо вам ліки,
06:54
that will help you lower your cholesterol, a statin."
141
414280
2776
які допоможуть знизити рівень холестерину, це статин".
06:57
And you've probably heard of statins,
142
417080
1896
Мабуть, ви чули про них,
06:59
you know that they're among the most widely prescribed drugs
143
419000
2810
і знаєте, що вони є серед препаратів, які найчастіше призначають
07:01
in the world today,
144
421834
1174
сьогодні у всьому світі,
07:03
you probably even know people who take them.
145
423032
2079
ви, можливо, навіть знаєте людей, які їх приймають.
07:05
And so you're thinking, "Yeah! Give me the statin."
146
425135
2381
І ви думаєте: "Звісно, дайте мені статин."
07:07
But there's a question you should ask at this point,
147
427541
2435
Але є одне запитання, яке ви повинні поставити,
07:10
a statistic you should ask for
148
430000
1856
ви маєте спитати про статистику,
07:11
that most doctors don't like talking about,
149
431880
2456
те, про що лікарі не люблять говорити,
07:14
and pharmaceutical companies like talking about even less.
150
434360
3160
не кажучи про фармацевтичні компанії.
07:18
It's for the number needed to treat.
151
438800
2376
Це через число людей, які потребують лікування.
07:21
Now, what is this, the NNT?
152
441200
1976
Що таке NNT? [кількість вилікуваних на 1 пацієнта]
07:23
It's the number of people that need to take a drug
153
443200
3056
Це кількість людей, яким слід приймати ліки
07:26
or undergo a surgery or any medical procedure
154
446280
2856
або перенести хірургічне втручання чи іншу медичну процедуру
07:29
before one person is helped.
155
449160
2376
до того, як це допоможе комусь одному.
07:31
And you're thinking, what kind of crazy statistic is that?
156
451560
2856
Ви розмірковуєте над тим, що ж це за божевільна статистика?
07:34
The number should be one.
157
454440
1216
Число має бути одне.
07:35
My doctor wouldn't prescribe something to me
158
455680
2056
Мій лікар не випише мені щось,
07:37
if it's not going to help.
159
457760
1285
якщо воно не допоможе.
07:39
But actually, medical practice doesn't work that way.
160
459069
2484
Але насправді, медична практика показує зовсім інше.
07:41
And it's not the doctor's fault,
161
461578
1531
І це не провина лікаря,
07:43
if it's anybody's fault, it's the fault of scientists like me.
162
463134
2919
Це нічия вина, це провина науковців, таких як я.
07:46
We haven't figured out the underlying mechanisms well enough.
163
466077
2865
Ми ще не достатньо добре з'ясували основні механізми.
07:48
But GlaxoSmithKline estimates
164
468966
2410
Проте компанія GlaxoSmithKline встановила,
07:51
that 90 percent of the drugs work in only 30 to 50 percent of the people.
165
471400
4976
що 90% ліків діють лише на 30-50% відсотків людей.
07:56
So the number needed to treat for the most widely prescribed statin,
166
476400
3816
Таким чином, число тих, кому потрібне лікування часто приписуваним статином,
08:00
what do you suppose it is?
167
480240
2136
яким має бути, на вашу думку?
08:02
How many people have to take it before one person is helped?
168
482400
2816
Скільки людей мають приймати це, поки воно допоможе комусь одному?
08:05
300.
169
485240
1200
300.
08:07
This is according to research
170
487075
1381
Це згідно дослідження,
08:08
by research practitioners Jerome Groopman and Pamela Hartzband,
171
488480
3496
проведеного вченими-практиками Жеромом Групменом і Памелою Харцбенд,
08:12
independently confirmed by Bloomberg.com.
172
492000
2776
та незалежно підтвердженого Bloomberg.com.
08:14
I ran through the numbers myself.
173
494800
2400
Я сам переглянув ці цифри.
08:17
300 people have to take the drug for a year
174
497920
2376
300 людей повинні приймати ці ліки протягом року,
08:20
before one heart attack, stroke or other adverse event is prevented.
175
500320
3976
допоки хоч один серцевий напад, інфаркт чи іншу небажану подію буде попереджено.
08:24
Now you're probably thinking,
176
504320
1381
Зараз ви, мабуть, думаєте:
08:25
"Well, OK, one in 300 chance of lowering my cholesterol.
177
505725
2811
"Так, є один шанс із 300 на зниження мого рівня холестерину.
08:28
Why not, doc? Give me the prescription anyway."
178
508560
2216
Чому ні, лікарю? У будь-якому разі, дайте мені рецепт".
08:30
But you should ask at this point for another statistic,
179
510800
2856
Однак у цей момент ви повинні запитати про іншу статистику,
08:33
and that is, "Tell me about the side effects." Right?
180
513680
2576
а саме: "Розкажіть про побічні ефекти". Правильно?
08:36
So for this particular drug,
181
516280
1656
Отже, саме від цих ліків
08:37
the side effects occur in five percent of the patients.
182
517960
3656
побічні ефекти трапляються у п'яти відсотків пацієнтів,
08:41
And they include terrible things --
183
521640
1667
і вони включають жахливі речі -
08:43
debilitating muscle and joint pain, gastrointestinal distress --
184
523331
4444
виснаження м'язів та біль у суглобах, шлунково-кишкові розлади -
08:47
but now you're thinking, "Five percent,
185
527799
1859
і ви далі думаєте: "П'ять відсотків,
08:49
not very likely it's going to happen to me,
186
529682
2014
не думаю, що це станеться зі мною,
08:51
I'll still take the drug."
187
531720
1238
я все ж таки прийму ліки."
08:52
But wait a minute.
188
532982
1194
Але заждіть хвилинку.
08:54
Remember under stress you're not thinking clearly.
189
534200
2336
Згадайте, що в стресових ситуаціях, ви не можете чітко мислити.
08:56
So think about how you're going to work through this ahead of time,
190
536560
3165
Подумайте, як ви пройдете через це заздалегідь,
08:59
so you don't have to manufacture the chain of reasoning on the spot.
191
539750
3198
для того, щоб вам не довелося вигадувати ряд пояснень відразу.
09:02
300 people take the drug, right? One person's helped,
192
542973
2492
300 людей приймають ліки, так? Одній людині допомогло,
09:05
five percent of those 300 have side effects,
193
545489
2407
п'ять відсотків із цих 300 страждають від побічних ефектів,
09:07
that's 15 people.
194
547920
1480
це 15 людей.
09:09
You're 15 times more likely to be harmed by the drug
195
549800
3896
Ймовірність отримати шкоду від цих ліків для вас є у 15 разів більшою ,
09:13
than you are to be helped by the drug.
196
553720
2816
ніж те, що вони допоможуть.
09:16
Now, I'm not saying whether you should take the statin or not.
197
556560
2905
Я не кажу зараз про те, чи варто, чи ні приймати статин.
09:19
I'm just saying you should have this conversation with your doctor.
198
559489
3143
Я лише кажу, що варто поговорити про це з лікарем.
09:22
Medical ethics requires it,
199
562656
1320
Медична етика цього вимагає,
09:24
it's part of the principle of informed consent.
200
564000
2296
це частина принципу інформованої згоди.
09:26
You have the right to have access to this kind of information
201
566320
3216
Ви маєте право на доступ до цієї інформації,
09:29
to begin the conversation about whether you want to take the risks or not.
202
569560
3896
щоб розпочати розмову про те, чи ви хочете ризикувати, чи ні.
09:33
Now you might be thinking
203
573480
1216
Зараз ви, мабуть, думаєте,
09:34
I've pulled this number out of the air for shock value,
204
574720
2696
що я вигадав цю цифру, щоб шокувати вас,
09:37
but in fact it's rather typical, this number needed to treat.
205
577440
3256
але, насправді, це досить типово, це число людей, які потребують лікування.
09:40
For the most widely performed surgery on men over the age of 50,
206
580720
4616
Для проведення найбільш поширеної операції, чоловікам віком від 50 років,
09:45
removal of the prostate for cancer,
207
585360
2216
усунення простати з метою уникнення раку,
09:47
the number needed to treat is 49.
208
587600
2576
число людей, які потребують лікування, становить 49.
09:50
That's right, 49 surgeries are done for every one person who's helped.
209
590200
4176
Все вірно, потрібно зробити 49 операцій і лише одній людині вона допоможе.
09:54
And the side effects in that case occur in 50 percent of the patients.
210
594400
4656
Побічні ефекти виявляються у 50% пацієнтів.
09:59
They include impotence, erectile dysfunction,
211
599080
2856
Такі як імпотенція, еректильна дисфункція,
10:01
urinary incontinence, rectal tearing,
212
601960
2776
нетримання сечі, ректальний розрив,
10:04
fecal incontinence.
213
604760
1456
нетримання калу.
10:06
And if you're lucky, and you're one of the 50 percent who has these,
214
606240
3496
Якщо вам пощастило, і ви один з 50%, хто має щось схоже,
10:09
they'll only last for a year or two.
215
609760
2040
це триватиме лише рік або два.
10:12
So the idea of the pre-mortem is to think ahead of time
216
612880
3616
Ідея передсмертного періоду полягає у тому, що слід думати заздалегідь
10:16
to the questions that you might be able to ask
217
616520
2536
про питання, які вам, можливо, доведеться ставити,
10:19
that will push the conversation forward.
218
619080
2376
і які б просунули розмову вперед.
10:21
You don't want to have to manufacture all of this on the spot.
219
621480
3096
Вам не захочеться розважати над цим в останню мить.
10:24
And you also want to think about things like quality of life.
220
624600
2896
Вам варто б теж було подумати про такі речі як якість життя.
10:27
Because you have a choice oftentimes,
221
627520
1776
Тому що зазвичай ви маєте вибір,
10:29
do you I want a shorter life that's pain-free,
222
629320
2296
чи я хочу короткого життя, але без болю,
10:31
or a longer life that might have a great deal of pain towards the end?
223
631640
3776
чи довшого, яке, можливо, приноситиме нестерпну біль до самого кінця?
10:35
These are things to talk about and think about now,
224
635440
2416
Це речі, про які варто говорити та думати зараз,
10:37
with your family and your loved ones.
225
637880
1816
з вашою родиною та близькими.
10:39
You might change your mind in the heat of the moment,
226
639720
2496
У момент стресу ви можете змінити думку,
10:42
but at least you're practiced with this kind of thinking.
227
642240
3056
але ви хоча б спробували такий стиль мислення.
10:45
Remember, our brain under stress releases cortisol,
228
645320
4616
Пам'ятайте, у стресовій ситуації наш мозок викидає кортизол,
10:49
and one of the things that happens at that moment
229
649960
2336
і одна з речей, які трапляються тоді,
10:52
is a whole bunch on systems shut down.
230
652320
1936
це припинення роботи багатьох систем.
10:54
There's an evolutionary reason for this.
231
654280
1905
Причина полягає в еволюції.
10:56
Face-to-face with a predator, you don't need your digestive system,
232
656209
3407
Коли ви віч-на-віч із хижаком, вам не потрібна травна система,
10:59
or your libido, or your immune system,
233
659640
2456
лібідо чи імунна система,
11:02
because if you're body is expending metabolism on those things
234
662120
3656
тому що, коли ваше тіло витрачає метаболізм на це,
11:05
and you don't react quickly,
235
665800
1656
і ви не реагуєте швидко,
11:07
you might become the lion's lunch, and then none of those things matter.
236
667480
3976
то можете стати обідом для лева, і всі системи не матимуть значення.
11:11
Unfortunately,
237
671480
1416
На жаль,
11:12
one of the things that goes out the window during those times of stress
238
672920
3616
одна з речей, яка зникає під час стресу,
11:16
is rational, logical thinking,
239
676560
1976
це раціональне, логічне мислення,
11:18
as Danny Kahneman and his colleagues have shown.
240
678560
3416
як показали Денні Канемен і його колеги.
11:22
So we need to train ourselves to think ahead
241
682000
3176
Тому ми повинні вчитися думати заздалегідь
11:25
to these kinds of situations.
242
685200
2256
про такі ситуації.
11:27
I think the important point here is recognizing that all of us are flawed.
243
687480
6176
Найважливіше, що ми повинні усвідомити, це те, що всі мають недоліки.
11:33
We all are going to fail now and then.
244
693680
2856
Усі ми час від часу зазнаємо поразки.
11:36
The idea is to think ahead to what those failures might be,
245
696560
3616
Концепція така, що варто думати наперед про ці поразки,
11:40
to put systems in place that will help minimize the damage,
246
700200
3896
щоб привести все до ладу і таким чином допомогти зменшити втрати,
11:44
or to prevent the bad things from happening in the first place.
247
704120
3520
або, щоб запобігти несприятливим обставинам, які можуть трапитись в першу чергу.
11:48
Getting back to that snowy night in Montreal,
248
708280
2656
Повертаючись до тієї сніжної ночі у Монреалі,
11:50
when I got back from my trip,
249
710960
1736
коли я приїхав із подорожі,
11:52
I had my contractor install a combination lock next to the door,
250
712720
3856
я попросив підрядника встановити замок з кодом біля вхідних дверей,
11:56
with a key to the front door in it, an easy to remember combination.
251
716600
3536
з ключем до вхідних дверей в ньому, комбінацію, легку до запам'ятовування.
12:00
And I have to admit,
252
720160
1216
Мушу визнати,
12:01
I still have piles of mail that haven't been sorted,
253
721400
3416
я все ще маю стос непосортованої пошти,
12:04
and piles of emails that I haven't gone through.
254
724840
2576
тонни мейлів, які я ще не пеглянув.
12:07
So I'm not completely organized,
255
727440
1776
Я не зовсім організований,
12:09
but I see organization as a gradual process,
256
729240
3136
але я вбачаю в організації поступовий прогрес,
12:12
and I'm getting there.
257
732400
1216
і я просуваюсь туди.
12:13
Thank you very much.
258
733640
1216
Дуже дякую.
12:14
(Applause)
259
734880
4392
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7