How to stay calm when you know you'll be stressed | Daniel Levitin | TED

17,651,724 views ・ 2015-11-23

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
A few years ago, I broke into my own house.
0
13240
2560
နှစ်အနည်းငယ်က ကိုယ့်အိမ်ကို ကိုယ်ဖျက်ဝင်ခဲ့တယ်။
00:16
I had just driven home,
1
16880
1216
ကားမောင်းလာခဲ့တာဖြစ်ပြီး
00:18
it was around midnight in the dead of Montreal winter,
2
18120
2536
Montreal ဆောင်းရာသီရဲ့ အချမ်းဆုံးအချိန်ပေါ့။
00:20
I had been visiting my friend, Jeff, across town,
3
20680
2296
မြို့တစ်ဘက်က သူငယ်ချင်း Jeff ဆီ လည်နေတာပါ။
00:23
and the thermometer on the front porch read minus 40 degrees --
4
23000
4776
ဆင်ဝင်အရှေ့က အပူချိန်အမှတ်က ၄၀ ဒီဂရီအောက် ပြနေတယ်၊
00:27
and don't bother asking if that's Celsius or Fahrenheit,
5
27800
3096
Celsius လား Fahrenheit လားမေးမနေနဲ့တော့၊
00:30
minus 40 is where the two scales meet --
6
30920
2456
၄၀ ဒီဂရီအောက်ဆို အမှတ်အသားတွေ ထိတာပဲ၊
00:33
it was very cold.
7
33400
1256
အရမ်းအေးတာပေါ့။
00:34
And as I stood on the front porch fumbling in my pockets,
8
34680
3216
ဆင်ဝင်ရှေ့ရပ်ပြီး အိပ်ကပ်ထဲ ဟိုစမ်းဒီစမ်းလုပ်တော့
00:37
I found I didn't have my keys.
9
37920
2256
သော့တွေမရှိတာသိလိုက်တယ်။
00:40
In fact, I could see them through the window,
10
40200
2096
တကယ်တော့ သော့တွေကို ပြတင်းပေါက်က မြင်နေရတယ်၊
00:42
lying on the dining room table where I had left them.
11
42320
3096
ကျွန်တော် ကျန်ခဲ့တဲ့ ထမင်းစား စားပွဲပေါ်မှာ ရှိနေတာလေ။
00:45
So I quickly ran around and tried all the other doors and windows,
12
45440
3136
ဒီတော့ အမြန် လှည့်ပတ်ပြေးပြီး အခြားတံခါးတွေ၊ ပြတင်းပေါက်တွေကို
00:48
and they were locked tight.
13
48600
1576
စမ်းကြည့်တော့ ကျပ်ပိတ်နေတယ်။
00:50
I thought about calling a locksmith -- at least I had my cellphone,
14
50200
3143
သော့ပြင်ဆရာ ခေါ်ဖို့ တွေးမိတယ်၊ ယုတ်စွအဆုံး ဆဲလ်ဖုန်းတော့ရှိတယ်လေ။
00:53
but at midnight, it could take a while for a locksmith to show up,
15
53367
3329
ဒါပေမဲ့သန်းခေါင်ကြီး၊ သော့ပြင်ဆရာ ရောက်ဖို့က အချိန်နည်းနည်းယူရနိုင်တယ်၊
00:56
and it was cold.
16
56720
2160
ပြီးတော့ အေးတယ်၊
01:00
I couldn't go back to my friend Jeff's house for the night
17
60421
2715
အဲဒီညအတွက် Jeff ရဲ့အိမ် ပြန်သွားလို့က မဖြစ်နိုင်ဘူး။
01:03
because I had an early flight to Europe the next morning,
18
63160
2667
အကြောင်းက နောက်နေ့မနက် ဥရောပကို လေယာဉ်စောစော စီးဖို့ရှိတော့
01:05
and I needed to get my passport and my suitcase.
19
65851
2239
ပတ်စ်ပို့ နဲ့ ခရီးဆောင်အိတ်ယူဖို့ လိုသေးတယ်
01:08
So, desperate and freezing cold,
20
68400
2496
ဒါနဲ ကြံရာမရဖြစ်ပြီး ခိုက်ခိုက်တုန်အောင်ချမ်းနေတယ်၊
01:10
I found a large rock and I broke through the basement window,
21
70920
3616
ကျောက်တုံးကြီးတစ်တုံးကိုတွေ့မိပြီး မြေအောက်ခန်းပြတင်းကို ခွဲလိုက်တယ်၊
01:14
cleared out the shards of glass,
22
74560
1976
မှန်စတွေကို ရှင်းလိုက်ပြီး
01:16
I crawled through,
23
76560
1336
တွားဝင်လိုက်တယ်၊
01:17
I found a piece of cardboard and taped it up over the opening,
24
77920
3416
ကဒ်ထူစတစ်ခုကိုတွေ့ပြီး အပေါက်ကို တိပ်နဲ့ကပ်လိုက်တယ်၊
01:21
figuring that in the morning, on the way to the airport,
25
81360
2620
မှန်းထားတာက မနက် လေဆိပ်အသွားမှာ
01:24
I could call my contractor and ask him to fix it.
26
84004
2772
ကန်ထရိုက်တာကို ဖုန်းဆက်ပြီး ပြင်ခိုင်းမယ်ပေါ့။
01:26
This was going to be expensive,
27
86800
1477
ဒါ စျေးတော့ကြီးမှာပေါ့၊
01:28
but probably no more expensive than a middle-of-the-night locksmith,
28
88301
3555
ဒါပေမဲ့ ညသန်းခေါင် သော့ပြင်ဆရာ ထက်တော့ စျေးမကြီးလောက်ပါဘူး။
01:31
so I figured, under the circumstances, I was coming out even.
29
91880
4160
ဒါနဲ့ တွက်မိတာက အခြေအနေအရ အရင်းပဲပေါ့ဗျာ။
01:36
Now, I'm a neuroscientist by training
30
96920
2176
ကျွန်တော်က လေ့ကျင့်မှုနဲ့ အာရုံကြောပညာရှင်ပါ
01:39
and I know a little bit about how the brain performs under stress.
31
99120
4096
စိတ်ဖိစီးမှုအောက်မှာ ဦးနှောက် အလုပ်လုပ်ပုံကို အနည်းအကျဉ်းသိပါတယ်။
01:43
It releases cortisol that raises your heart rate,
32
103240
3536
ကိုတီဇောကို ထုတ်ပေးပြီး နှလုံးခုန်တာကို တိုးမြင့်စေတယ်၊
01:46
it modulates adrenaline levels
33
106800
2256
အဒရီနလင်း အဆင့်ကို ညှိပေးပြီး
01:49
and it clouds your thinking.
34
109080
1480
အတွေးကို မကြည်မလင်ဖြစ်စေတယ်။
01:51
So the next morning,
35
111080
1976
ဒီတော့ နောက်မနက်
01:53
when I woke up on too little sleep,
36
113080
2456
အိပ်ရေမဝပဲ နိုးတော့၊
01:55
worrying about the hole in the window,
37
115560
2736
ပြတင်းပေါက်က အပေါက်ကို ပူပန်ရင်း၊
01:58
and a mental note that I had to call my contractor,
38
118320
2776
ကန်ထရိုက်ကို ဖုန်းခေါ်ဖို့ စိတ်ကမှတ်ထားတာ၊
02:01
and the freezing temperatures,
39
121120
1696
ခိုက်တုန်အ​ောင်ချမ်းတဲ့ အပူချိန်၊
02:02
and the meetings I had upcoming in Europe,
40
122840
2456
ဥရောပက လာမယ့် အစည်းအဝေးတွေ၊
02:05
and, you know, with all the cortisol in my brain,
41
125320
3536
သိတဲ့အတိုင်း ဦးနှောက်ထဲက ကိုတီဇောဓာတ်၊
02:08
my thinking was cloudy,
42
128880
1376
မကြည်လင်တဲ့အတွေးနဲ့ပေါ့၊
02:10
but I didn't know it was cloudy because my thinking was cloudy.
43
130280
3416
ဒါပေမဲ့ ကိုယ့်အတွေးက မကြည်လင်တော့ ကြည်မလင်ဖြစ်မှန်း မသိခဲ့ဘူးလေ။
02:13
(Laughter)
44
133720
1496
(ရယ်သံများ)
02:15
And it wasn't until I got to the airport check-in counter,
45
135240
3256
ပြီးတော့ လေဆိပ် စာရင်းသွင်းတဲ့ နေရာရောက်မှ
02:18
that I realized I didn't have my passport.
46
138520
2256
ကိုယ့်မှာ ပတ်စပို့ ပါမလာမှန်း သိလိုက်တယ်။
02:20
(Laughter)
47
140800
2016
(ရယ်သံများ)
02:22
So I raced home in the snow and ice, 40 minutes,
48
142840
3456
ဒါနဲ့ နှင်းထဲ၊ ရေခဲထဲမှာ အိမ်ကို သုတ်ချေတင်၊ မိနစ် ၄၀ကြာနော်
02:26
got my passport, raced back to the airport,
49
146320
2456
ပတ်စ်ပို့ယူ လေဆိပ်ကိုပြန်ပြေးခဲ့တယ်၊
02:28
I made it just in time,
50
148800
1816
အချိန်မီရုံတော့ ရောက်သွားတယ်၊
02:30
but they had given away my seat to someone else,
51
150640
2239
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော့ခုံကို သူများကို ပေးလိုက်ပြီ၊
02:32
so I got stuck in the back of the plane, next to the bathrooms,
52
152903
2976
ဒါနဲ့ လေယာဉ်နောက်ဖက် သန့်စင်ခန်း ဘေးက နောက်လှန်ချလို့မရတဲ့
02:35
in a seat that wouldn't recline, on an eight-hour flight.
53
155903
3217
ခုံမှာ ညပ်မိသွာတော့တာပေါ့၊ ၈နာရီ ခရီးစဉ်ဗျာ။
02:39
Well, I had a lot of time to think during those eight hours and no sleep.
54
159880
3456
အင်း၊ ဒီ ၈ နာရီအတွင်း မအိပ်ပဲ စဉ်းစားဖို့ အချိန်အများကြီးရခဲ့တာပေါ့ဗျာ။
02:43
(Laughter)
55
163360
1136
(ရယ်သံများ)
02:44
And I started wondering, are there things that I can do,
56
164520
2656
ဒီတော့ စတွေးမိတာက ကိုယ်လုပ်နိုင်တာဘာရှိလဲ၊
02:47
systems that I can put into place,
57
167200
1936
ကိုယ် ကျင့်သုံးမယ့် စနစ်တွေဟာ
02:49
that will prevent bad things from happening?
58
169160
2456
အဆိုးတွေဖြစ်ခြင်းကနေ တားဆီးနိုင်မလားပေါ့။
02:51
Or at least if bad things happen,
59
171640
1896
ဒါမှမဟုတ် အဆိုးတွေဖြစ်လာရင်
02:53
will minimize the likelihood of it being a total catastrophe.
60
173560
5000
အနည်းဆုံးတော့ လုံးလုံးကြီး ဒုက္ခရောက် နိုင်ခြေကိုတော့ နည်းစေနိုင်မှာပေါ့။
02:59
So I started thinking about that,
61
179360
1576
ဒါနဲ့ ဒီအကြောင်း စတ​ွေးမိပေမဲ့
03:00
but my thoughts didn't crystallize until about a month later.
62
180960
2858
တစ်လာကြာပြီးနောက်မှပဲ စိတ်ကူးတွေက ပုံပေါ်လာခဲ့တယ်။
03:03
I was having dinner with my colleague, Danny Kahneman, the Nobel Prize winner,
63
183842
3694
ကျွန်တော့ လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်နိုဘယ်ဆုရှင် Danny Kahneman နဲ့ ညစာစားနေတုန်းပေါ့၊
03:07
and I somewhat embarrassedly told him about having broken my window,
64
187560
3376
ပြတင်းပေါက်ကွဲတဲ့အကြောင်းကို သူ့ကို ခပ်ရှက်ရှက်နဲ့ပဲ ပြောမိတယ်၊
03:10
and, you know, forgotten my passport,
65
190960
2416
ပြီးတော့ သိတယ်နော် ၊ ပတ်စ်ပို့မေ့တဲ့ အကြောင်းပေါ့၊
03:13
and Danny shared with me
66
193400
1216
Danny က သူလေ့ကျင့်နေတဲ့
03:14
that he'd been practicing something called prospective hindsight.
67
194640
4496
ရှေ့ဖြစ်လာမှာကို ပြန်ပြောင်းတွေးခြင်း ဆိုတာကို ကျွန်တော်နဲ့ မျှဝေတယ်။
03:19
(Laughter)
68
199160
1736
(ရယ်သံများ)
03:20
It's something that he had gotten from the psychologist Gary Klein,
69
200920
3143
သူဟာ ဒါကို ဒီအကြောင်း အရင်နှစ်အနည်းငယ်တုန်းက ရေးခဲ့တဲ့
03:24
who had written about it a few years before,
70
204087
2049
စိတ်ပညာရှင် Gary Klein ဆီကနေရတာပါ၊
03:26
also called the pre-mortem.
71
206160
2096
pre-mortem လို့လည်းခေါ်ပါတယ်။
03:28
Now, you all know what the postmortem is.
72
208280
1953
ကဲ သေပြီးခွဲစိတ်တာတော့ အားလုံးသိပါတယ်။
03:30
Whenever there's a disaster,
73
210257
1479
ကပ်ဘေးဆိုက်တဲ့အခါတိုင်း
03:31
a team of experts come in and they try to figure out what went wrong, right?
74
211760
4296
ကျွမ်းကျင်သူအဖွဲ့ ရောက်လာပြီး ဘာတွေ မှားယွင်းသွားတယ်ဆိုတာ မှန်းဆကြတယ်မို့လား။
03:36
Well, in the pre-mortem, Danny explained,
75
216080
2416
အင်း pre-mortem မှာကျတော့ Danny ရှင်းပြတာက
03:38
you look ahead and you try to figure out all the things that could go wrong,
76
218520
3896
သင်ဟာ ရှေ့ကိုကြိုပြီး မှားယွင်း သွားနိုင်တာတွေကို မှန်းဆတယ်၊
03:42
and then you try to figure out what you can do
77
222440
2576
ပြီးတော့ ဒါတွေ မဖြစ်အောင် တားဆီးဖို့၊ ဒါမှမဟုတ်
03:45
to prevent those things from happening, or to minimize the damage.
78
225040
3496
ပျက်အစီးလျော့နည်းဖို့ လုပ်နိုင်တာတွေကို တွက်ချက်တယ် ။
03:48
So what I want to talk to you about today
79
228560
2936
ဒီတော့ ဒီနေ့ပြောချင်တာက
03:51
are some of the things we can do in the form of a pre-mortem.
80
231520
3536
ကျွန်တော်တို့ pre-mortem ပုံစံနဲ့ လုပ်နိုင်တဲ့ တစ်ချို့အရာတွေ အကြောင်းပါ။
03:55
Some of them are obvious, some of them are not so obvious.
81
235080
2896
တစ်ချို့ဟာတွေက သိသာပြီး တစ်ချို့ကျတော့ အရမ်းမသိသာဘူး။
03:58
I'll start with the obvious ones.
82
238000
1936
သိသာတာတွေနဲ့ စပါမယ်။
03:59
Around the home, designate a place for things that are easily lost.
83
239960
5080
အိမ်ဝန်းကျင်မှာ အလွယ်တကူ ပျောက်တာနိုင်တွေ အတွက် နေရာတစ်ခု သတ်မှတ်လိုက်ပါ။
04:05
Now, this sounds like common sense, and it is,
84
245680
3856
ကဲ ဒါတော့ လူတိုင်းသိတဲ့ပုံပေါက်ပေမဲ့
04:09
but there's a lot of science to back this up,
85
249560
2536
ဒါကိုထောက်ပံ့တဲ့ သိပံပညာ အများကြီးရှိတယ်။
04:12
based on the way our spatial memory works.
86
252120
3296
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ နေရာလပ်ဆိုင်ရာမှတ်ဉာဏ် အလုပ်လုပ်ပုံကို အခြေခံပါတယ်။
04:15
There's a structure in the brain called the hippocampus,
87
255440
2856
ဦးနှောက်မှာ hippocampus လို့ခေါ်တဲ့ တည်ဆောက်မှု တစ်ခုရှိပြီး
04:18
that evolved over tens of thousands of years,
88
258320
2936
ဒါဖြစ်ပေါ်ပြောင်းလဲတာ နှစ်ပေါင်း သောင်းနဲ့ချီရှိပြီး
04:21
to keep track of the locations of important things --
89
261280
3776
အရေးကြီးတဲ့ အရာတွေရဲ့ တည်နေရာတွေကို မှတ်ထားဖို့ပါ--
04:25
where the well is, where fish can be found,
90
265080
2416
ရေတွင်းရှိရာမှာ ငါးတွေ့နိုင်တဲ့၊
04:27
that stand of fruit trees,
91
267520
2496
သစ်သီးပင်တွေရှိတဲ့၊
04:30
where the friendly and enemy tribes live.
92
270040
2616
ဖော်ရွေမှုနဲ့ ရန်သူ လူတန်းစားတွေ နေတဲ့နေရာပါ။
04:32
The hippocampus is the part of the brain
93
272680
1905
hippocampus ဟာ လန်ဒန်က တက္ကစီမောင်းသူတွေ
04:34
that in London taxicab drivers becomes enlarged.
94
274609
3487
ပုံကြီးချဲ့လာတဲ့ ဦးနှောက်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်းပါ။
04:38
It's the part of the brain that allows squirrels to find their nuts.
95
278120
3696
ရှဉ့်တွေကို အခွံမာသီးတွေ ရှာခွင့်ပေးတဲ့ ဦးနှောက်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်းပါ။
04:41
And if you're wondering, somebody actually did the experiment
96
281840
2858
ခင်ဗျား အံ့သြနေမယ်ဆိုရင် လူတစ်ယောက်ကတော့
04:44
where they cut off the olfactory sense of the squirrels,
97
284722
2774
ရှဥိ်တွေရဲ့ ဂန္ဓာရု​ံကို ဖြတ်ပြီး တကယ​်ပဲ စမ်းသပ်ခဲ့တယ်။
04:47
and they could still find their nuts.
98
287520
1816
သူတို့ဟာ အခွံမာသီးတွေ ရှာနိုင်တုန်းပဲ။
04:49
They weren't using smell, they were using the hippocampus,
99
289360
2816
သူတို့ဟာ အနံကို သုံးကြတာမဟုတ်ပဲ hippocampus ကိုသုံးနေတာပါ၊
04:52
this exquisitely evolved mechanism in the brain for finding things.
100
292200
5016
ဦးနှောက်ထဲက ဒီ သိမ်မွေ့စွာ ဖြစ်ပေါ်ပြောင်း လဲတဲ့ ယန္တရားဟာ ပစ္စည်းတွေရှာဖို့ပါ
04:57
But it's really good for things that don't move around much,
101
297240
3736
ဒါပေမဲ့ ဟိုသည် မရွေ့တဲ့ ပစ္စည်းတွေ အတွက်တော့ တော်တော်ကောင်းတယ်၊
05:01
not so good for things that move around.
102
301000
2456
လျှောက်ရွေ့နေတာတွေကျတော့ သိပ်မကောင်းလှဘူး။
05:03
So this is why we lose car keys and reading glasses and passports.
103
303480
4296
ဒါကြောင့်ပဲ ကားသော့တွေ၊ စာကြည့် မျက်မှန်တွေနဲ့ ပတ်စ်ပို့တွေပျောက်တာပေါ့။
05:07
So in the home, designate a spot for your keys --
104
307800
2496
ဒီတော့ အိမ်မှာ သော့တွေအတွက် နေရာ တစ်ခု သတ်မှတ်ထားပါ။
05:10
a hook by the door, maybe a decorative bowl.
105
310320
2856
ချိတ်ကို တံခါးနားမှာ၊ အလှဆင်အိုးလဲ ဖြစ်ချင်ဖြစ်မှာပေါ့။
05:13
For your passport, a particular drawer.
106
313200
2096
ပတ်စ်ပို့ကျတော့ သီးသန့် အံဆွဲတစ်ခုပေါ့။
05:15
For your reading glasses, a particular table.
107
315320
2776
စာကြည့်မျက်မှန်တွေကို သီးသန့် စားပွဲတစ်လုံး။
05:18
If you designate a spot and you're scrupulous about it,
108
318120
3456
ခင်ဗျားဟာ နေရာတစ်ခု သတ်မှတ်ပြီး စေ့စပ်သေချာတယ်ဆိုရင်
05:21
your things will always be there when you look for them.
109
321600
2816
ခင်ဗျားရှာတဲ့ အခါမှာ ပစည်းတွေက အဲဒီမှာ အမြဲရှိနေပါလိမ့်မယ်။
05:24
What about travel?
110
324440
1216
ခရီးထွက်တော့ရော။
05:25
Take a cell phone picture of your credit cards,
111
325680
2376
ဖုန်းနဲ့ကိုယ့် ခရက်ဒစ်ကဒ်၊ ယာဉ်မောင်းလိုင်စင်၊
05:28
your driver's license, your passport,
112
328080
2296
ပတ်စ်ပို့တွေကို ဓာတ်ပုံရိုက်ပြီး ကိုယ့်ဘာသာ
05:30
mail it to yourself so it's in the cloud.
113
330400
2256
အီးမေးလ်ပို့လိုက်တော့ လေထဲရောက်သွားတယ်
05:32
If these things are lost or stolen, you can facilitate replacement.
114
332680
4376
ပျောက်တာတို့၊ အခိုးခံရတာတို့ဆို အသစ်လဲလို့လွယ်တာပေါ့။
05:37
Now these are some rather obvious things.
115
337080
2616
ကဲ ဒါတွေက သိသာတဲ့ပစ္စည်းတွေပါ။
05:39
Remember, when you're under stress, the brain releases cortisol.
116
339720
3536
စိတ်ဖိစီးတဲ့အခါ ဦးနှောက်က ကိုတီဇောထုတ်တာကိုတော့ သတိရပါ၊
05:43
Cortisol is toxic, and it causes cloudy thinking.
117
343280
3216
ကိုတီဇောက အဆိပ်ဖြစ်ပြီး မကြည်လင်တဲ့ အတွေးတွေဖြစ်စေတယ်။
05:46
So part of the practice of the pre-mortem
118
346520
2536
ဒီတော့ pre-mortem ရဲ့ လေ့ကျင့်မှု အစိတ်အပိုင်းက
05:49
is to recognize that under stress you're not going to be at your best,
119
349080
4256
စိတ်ဖိစီးမှုအောက်မှာ ကိုယ်ဟာ အကောင်းဆုံး မဟုတ်ဘူးဆိုတာလက်ခံထားပြီး
05:53
and you should put systems in place.
120
353360
2296
ကိုယ့်စနစ်တွေကို နေရာချသင့်တယ်ဆိုတာပါ။
05:55
And there's perhaps no more stressful a situation
121
355680
2936
ဖြစ်နိုင်တာက ဆေးဘက်ဆိုငိရာ ဆုံးဖြတ်ချက်ချဖို့ ထိပ်တိုက်တွေ့
05:58
than when you're confronted with a medical decision to make.
122
358640
3416
ချိန်ထက်ပိုပြီး စိတ်ဖိစီးတဲ့ အခြေအနေ မရှိဘူးဆိုတာပါ။
06:02
And at some point, all of us are going to be in that position,
123
362080
3296
တစ်ချိန်ချိန်မှာတော့ ကျွန်တော်တို့ အားလုံးဟာ အရမ်းအရေးကြီးတဲ့
06:05
where we have to make a very important decision
124
365400
2376
ဆုံးဖြတ်ချက်တစ်ခုကိုချဖို့ အခြေအနေမှာ ရောက်ကြမှာပါ။
06:07
about the future of our medical care or that of a loved one,
125
367800
3296
ကိုယ့်အနာဂတ် ဆေးဝါးစောင့်ရှောက်မှု ဒါမှမဟုတ် ကိုယ် ချစ်သူတွေအတွက်
06:11
to help them with a decision.
126
371120
1656
ကူညီဆုံးဖြတ်ပေးဖို့ပေါ့။
06:12
And so I want to talk about that.
127
372800
1616
ဒါကို ကျွန်တော် ပြောချင်ပါတယ်။
06:14
And I'm going to talk about a very particular medical condition.
128
374440
3016
အရမ်းကို ထူးခြားတဲ့ ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ အခြေအနေတစ်ရပ်ကို ပြောမလို့ပါ။
06:17
But this stands as a proxy for all kinds of medical decision-making,
129
377480
3536
ဒါပေမဲ့ ဒါဟာ ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ ဆုံးဖြတ်ချက် ချတာ အားလုံးကို ကိုယ်စားပြုပါတယ်။
06:21
and indeed for financial decision-making, and social decision-making --
130
381040
4016
တကယ်တော့ ငွေရေးကြေးရေးဆိုင်ရာ၊ လူမှုရေးဆိုင်ရာ ဆုံးဖြတ်ချက်တွေ အတွက်..
06:25
any kind of decision you have to make
131
385080
2256
ဘာဆုံးဖြတ်ချက်တွေပဲချရ၊ ချရ
06:27
that would benefit from a rational assessment of the facts.
132
387360
4016
ဖြစ်ရပ်မှန်တွေရဲ့ ဆင်ခြင်တုံတရားပါတဲ့ အကဲဖြတ်ချက်ကနေ အကျိုးရှိပါလိမ့်မယ်။
06:31
So suppose you go to your doctor and the doctor says,
133
391400
3136
ခင်ဗျား ဆရာဝန်ဆီသွားတယ်ဆိုပါစို့၊ ဆရာဝန်က
06:34
"I just got your lab work back, your cholesterol's a little high."
134
394560
4120
"ခင်ဗျားရဲ့ ဆေးစစ်တာပြန်ရပြီ၊ ကိုလက်စထရော နည်းနည်းမြင့်နေတယ်" တဲ့၊
06:39
Now, you all know that high cholesterol
135
399240
3016
ကဲ ဒီတော့ သိတဲ့အတိုင်း ကိုလက်စထရောမြင့်တာဟာ
06:42
is associated with an increased risk of cardiovascular disease,
136
402280
4136
နှလုံးနဲ့ပတ်သက်တဲ့ရောဂါ၊ နှလုံးဖောက် ပြန်မှု၊ လေဖြတ်တာတွေ ဖြစ်နိုင်မှုနဲ့
06:46
heart attack, stroke.
137
406440
1416
ဆက်စပ်နေတယ်လေ။
06:47
And so you're thinking
138
407880
1216
ဒါနဲ့ ခင်ဗျား ကိုလက်စထရော
06:49
having high cholesterol isn't the best thing,
139
409120
2096
မြင့်တာအကောင်းဆုံးမဟုတ်တာတွေးမိတယ်။
06:51
and so the doctor says, "You know, I'd like to give you a drug
140
411240
3016
ပြီးတော့ ဆရာဝန်က" သိလား၊ ကိုလက်စထရော ကျတဲ့
06:54
that will help you lower your cholesterol, a statin."
141
414280
2776
ဆေးတစ်မျိုးပေးချင်တယ်။ စတာတင်ပါ။
06:57
And you've probably heard of statins,
142
417080
1896
စတာတင်ကို ခင်ဗျား ကြားဖူးနိုင်လောက်တယ်၊
06:59
you know that they're among the most widely prescribed drugs
143
419000
2810
သိတဲ့အတိုင်း ဒီဆေးဟာ ယနေ့ တစ်ကမ္ဘာလုံး ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့်
07:01
in the world today,
144
421834
1174
အညွှန်းဆုံး ဆေးပါ၊ ဒါတွေ
07:03
you probably even know people who take them.
145
423032
2079
သောက်တဲ့သူတွေတောင် ခင်ဗျား သိလောက်တယ်။
07:05
And so you're thinking, "Yeah! Give me the statin."
146
425135
2381
ဒီတော့ တွေးမိတာက"ဟုတ် ကျွန်တော့ကို စတာတင်ပေးဗျာ။"
07:07
But there's a question you should ask at this point,
147
427541
2435
ဒါပေမဲ့ ဒီနေရာမှာ ပထမဆုံးမေးသင့်တဲ့ မေးခွန်းက
07:10
a statistic you should ask for
148
430000
1856
ခင်ဗျားမေးသင့်တဲ့ ကိန်းဂဏန်းတစ်ခုပါ၊
07:11
that most doctors don't like talking about,
149
431880
2456
ဆရာဝန်အများစု မပြောချင်တဲ့၊
07:14
and pharmaceutical companies like talking about even less.
150
434360
3160
ပိုလျော့မယ်ဆိုတောင်ဆေးကုမ္ပဏီတွေ ပြောချင်ကြပါတယ်။
07:18
It's for the number needed to treat.
151
438800
2376
ကုသဖို့လိုတဲ့ အရေအတွက်ပါ။
07:21
Now, what is this, the NNT?
152
441200
1976
ကဲ NNT ဆိုတာကဘာလဲ
07:23
It's the number of people that need to take a drug
153
443200
3056
ဒါက ဆေးသောက်ဖို့ (သို့) ခွဲစိတ်ခန်းဝင်ဖို့ (သို့)
07:26
or undergo a surgery or any medical procedure
154
446280
2856
လူတစ်ယောက် မသက်သာခင် ဆေးကုသမု အဆင့်တစ်ခုခုမှာ
07:29
before one person is helped.
155
449160
2376
လိုအပ်တဲ့ လူအရေအတွက်ပါ။
07:31
And you're thinking, what kind of crazy statistic is that?
156
451560
2856
ဒီတော့ ခင်ဗျားတွေးမိတာက ဒီကိန်းဂဏန်းက ဘာကြောင်တာလဲဟ၊
07:34
The number should be one.
157
454440
1216
အရေအတွက်က တစ်ပဲဖြစ်သင့်တာ၊
07:35
My doctor wouldn't prescribe something to me
158
455680
2056
ဒါက မသက်သာဘူးဆိုရင် ဆရာဝန်က တစ်ခုခု
07:37
if it's not going to help.
159
457760
1285
ညွှန်းတော့မှာမဟုတ်ဘူး။
07:39
But actually, medical practice doesn't work that way.
160
459069
2484
ဒါပေမဲ့ တကယ်က ဆေးကုသမှုမှာ ဒီနည်းနဲ့ အလုပ်မဖြစ်ဘူး။
07:41
And it's not the doctor's fault,
161
461578
1531
ဒါဟာ ဆရာဝန် အပြစ်မဟုတ်ဘူး။
07:43
if it's anybody's fault, it's the fault of scientists like me.
162
463134
2919
တစ်ဦးဦးရဲ့ အပြစ်ဆိုရင် ကျွန်တော့လို သိပ္ပံညာရှင်တွေ အပြစ်ပါ။
07:46
We haven't figured out the underlying mechanisms well enough.
163
466077
2865
ကျွန်တော်တို့ အခြေခံကျတဲ့ ယန္တရားကို ကျကျနန မမှန်းဆမိဘူး။
07:48
But GlaxoSmithKline estimates
164
468966
2410
ဒါပေမဲ့ GlaxoSmithKline ကခန့်မှန်းတာက
07:51
that 90 percent of the drugs work in only 30 to 50 percent of the people.
165
471400
4976
ဆေး ၉၀ % က လူဦးရေရဲ့ ၂၀ %၊ ၃၀ % လောက်မှာပဲ အလုပ်ဖြစ်တယ်တဲ့။
07:56
So the number needed to treat for the most widely prescribed statin,
166
476400
3816
ဒီတော့ အကျယ်ပြန့်ဆုံးညွှန်းကြတဲ့ စတာတင် အတွက် ကုသဖို့ အရေအတွက်လိုတာပေါ့။
08:00
what do you suppose it is?
167
480240
2136
ဒါကို ဘယ်လိုမြင်ကြသလဲ။
08:02
How many people have to take it before one person is helped?
168
482400
2816
လူတစ်ယောက် မသက်သာခင် လူဘယ်နှစ်ယောက် သောက်ဖို့လိုလဲ။
08:05
300.
169
485240
1200
၃၀၀ ပါ။
08:07
This is according to research
170
487075
1381
ဒါက သုသေငနပြုသူတွေဖြစ်တဲ့
08:08
by research practitioners Jerome Groopman and Pamela Hartzband,
171
488480
3496
Jerome Groopman နဲ့ Pamela Hartzband တို့ရဲ့ သုသေသနအရ
08:12
independently confirmed by Bloomberg.com.
172
492000
2776
Bloomberg.com ကနေ သီးသန့် အတည်ပြုချက်ပါ။
08:14
I ran through the numbers myself.
173
494800
2400
ဂဏန်းတွေက ကျွန်တော့ ဘာသာ လှန်လှောထားတာပါ။
08:17
300 people have to take the drug for a year
174
497920
2376
နှလုံးဖောက်ပြန်မှု၊ လေဖြတ်ခြင်း၊ အခြား ဆိုးဝါးတဲ့
08:20
before one heart attack, stroke or other adverse event is prevented.
175
500320
3976
ရောဂါတွေကို မတားဆီးနိုင်ခင် တစ်နှစ်မှာ လူ ၃၀၀ သောက်ဖို့လိုပါတယ်။
08:24
Now you're probably thinking,
176
504320
1381
ကဲ ခင်ဗျား တွေးနေနိုင်တာက
08:25
"Well, OK, one in 300 chance of lowering my cholesterol.
177
505725
2811
အိုကေ ၃၀၀ မှာ ၁ ဦး ကိုလက်စထရော လျှောချဖို့ အခွင့်ရှိတယ်၊
08:28
Why not, doc? Give me the prescription anyway."
178
508560
2216
လုပ်ရမှာပေါ့ ဆရာ၊ ဘာဖြစ်ဖြစ် ဒီဆေးညွှန်းပေးပါ။
08:30
But you should ask at this point for another statistic,
179
510800
2856
ဒါပေမဲ့ ဒီနေရာမှာ နောက်ထပ် မေးသင့်တဲ့ ကိန်းဂဏန်းက
08:33
and that is, "Tell me about the side effects." Right?
180
513680
2576
ဒါပါ။ "ဘေးထွက် ဆိုကျိုးတွေကို ပြောပါဦး။ ဟုတ်တယ်နော်၊"
08:36
So for this particular drug,
181
516280
1656
ဒီတော့ ဒီသီးသန့်ဆေး အတွက်
08:37
the side effects occur in five percent of the patients.
182
517960
3656
လူနာ ၅ % ဟာ ဘေးထွက်ဆိုးကျိုးဖြစ်ပါတယ်။
08:41
And they include terrible things --
183
521640
1667
ဆိုးဆိုးဝါးဝါးတွေ ပါဝင်တယ်။
08:43
debilitating muscle and joint pain, gastrointestinal distress --
184
523331
4444
ကြွက်သား အားအင်ကုန်ခမ်းခြင်း၊ အဆစ် နာကျင်မှု၊ အစာအိမ်နဲ့ဆိုင်တဲ့ ဒုက္ခတွေပါ။
08:47
but now you're thinking, "Five percent,
185
527799
1859
ဒါပေမဲ့ ခင်းဗျားတွေးနေတာက ၅%၊
08:49
not very likely it's going to happen to me,
186
529682
2014
ငါတော့ မဖြစ်နိုင်လောက်ပါဘူး၊
08:51
I'll still take the drug."
187
531720
1238
ဒီဆေးပဲ သောက်မယ်။
08:52
But wait a minute.
188
532982
1194
ဒါနဲ့ ခဏနေဦး၊
08:54
Remember under stress you're not thinking clearly.
189
534200
2336
စိတ်ဖိစီးမှုအောက်မှာ အတွေးမရှင်းနိုင်တာ သတိရပါ။
08:56
So think about how you're going to work through this ahead of time,
190
536560
3165
ဒီတော့ ဒါကို ဘယ်လို ကြိုတင် ကျော်ဖြတ်သွားမလဲဆိုတာ စဉ်းစားပါ။
08:59
so you don't have to manufacture the chain of reasoning on the spot.
191
539750
3198
ဒီတော့ ခင်ဗျား ဆင်ခြင်မှု ကွင်းဆက်ကို ချက်ချင်း ထုတ်ဖို့မလိုပါဘူး။
09:02
300 people take the drug, right? One person's helped,
192
542973
2492
လူ ၃၀၀ ဒီဆေးကို သောက်တယ်လား၊ တစ်ယောက် သက်သာတယ်၊
09:05
five percent of those 300 have side effects,
193
545489
2407
လူ ၃၀၀ မှာ ၅% က ဘေးထွက်ဆိုးကျိုးဖြစ်တယ်၊
09:07
that's 15 people.
194
547920
1480
ဒါဆို ၁၅ ယောက်ပေါ့။
09:09
You're 15 times more likely to be harmed by the drug
195
549800
3896
ဒီဆေးက သက်သာစေတာထက် ၁၅ ဆတောင် ပိုပြီး
09:13
than you are to be helped by the drug.
196
553720
2816
ဒုက္ခပေးနိုင်တာပေါ့။
09:16
Now, I'm not saying whether you should take the statin or not.
197
556560
2905
အခုဟာက စတာတင် သောက်သင့်၊ မသင့် ကျွန်တော်ပြောတာ မဟုတ်ပါဘူး။
09:19
I'm just saying you should have this conversation with your doctor.
198
559489
3143
ခင်ဗျားတို့ရဲ့ ဆရာဝန်နဲ့ စကားစမြည်ပြောသင့်တယ်လို့ ပြောနေခြင်းပါ။
09:22
Medical ethics requires it,
199
562656
1320
ဆေးပညာကျင့်ဝတ်မှာ လိုပါတယ်။
09:24
it's part of the principle of informed consent.
200
564000
2296
ဒါဟာ သတင်းပေးတဲ့ သဘောတူမှု မူရဲ့ အစိတ်အပိုင်းပါ။
09:26
You have the right to have access to this kind of information
201
566320
3216
စွန့်စားမယ်၊ မစွန့်စားဘူးဆိုတာ စပြောဆိုဖို့
09:29
to begin the conversation about whether you want to take the risks or not.
202
569560
3896
ဒီ သတင်းအချက်အလက်မျိုး ရရှိဖို့ ခင်ဗျားမှာ အခွင့်အရေးရှိပါတယ်။
09:33
Now you might be thinking
203
573480
1216
လန့်စရာ တန်ဘိုး အတွက်
09:34
I've pulled this number out of the air for shock value,
204
574720
2696
ဒီကိန်းကို ကြုံရာက ဆွဲထုတ်ထားတာလို့ ထင်ချင်ထင်နေမယ်။
09:37
but in fact it's rather typical, this number needed to treat.
205
577440
3256
ဒါပေမဲ့ ဒါက တော်တော်လေး ဖြစ်နေကျပါ။
09:40
For the most widely performed surgery on men over the age of 50,
206
580720
4616
အသက် ၅၀ ကျော် အမျိုးသားတွေကို ကင်ဆာဆီးကျိတ်ထုတ်ရာမှာ
09:45
removal of the prostate for cancer,
207
585360
2216
အများဆုံးလုပ်ဆောင်တဲ့ ခွဲစိတ်မှုအတွက်
09:47
the number needed to treat is 49.
208
587600
2576
ကုသဖို့ လိုအပ်တဲ့ အရေအတွက်က ၄၉ ပါ။
09:50
That's right, 49 surgeries are done for every one person who's helped.
209
590200
4176
ဟုတ်ပါတယ်၊ ခွဲစိတ်ကုသမှု ၄၉ ခုမှာ လူတစ်ယောက် သက်သာပါတယ်။
09:54
And the side effects in that case occur in 50 percent of the patients.
210
594400
4656
ပြီးတော့ ဘေးထွက်ဆိုးကျိုးတွေကတော့ လူနာများရဲ့ ၅၀ % မှာဖြစ်ပါတယ်။
09:59
They include impotence, erectile dysfunction,
211
599080
2856
ဒါတွေကတော့ ပန်းသေခြင်း၊ လိင်တံ မတောင့်ခြင်း၊
10:01
urinary incontinence, rectal tearing,
212
601960
2776
ဆီးမထိန်းနိုင်ခြင်း၊ စအိုစုတ်ပြဲခြင်း၊
10:04
fecal incontinence.
213
604760
1456
ဝမ်းမထိန်းနိင်ခြင်းတွေ ပါတယ်။
10:06
And if you're lucky, and you're one of the 50 percent who has these,
214
606240
3496
ကံကောင်းပြီး ဒါဖြစ်သူ ၅၀ ထဲက တစ်ယောက်ဆိုရင် ၁ နှစ် ၂ နှစ်ခံပါလိမ့်မယ်။
10:09
they'll only last for a year or two.
215
609760
2040
ဒီတော့ pre-mortem ဆိုတာရဲ့
10:12
So the idea of the pre-mortem is to think ahead of time
216
612880
3616
ရည်ရွယ်ချက်က စကားပြောဆိုခြင်းကို
10:16
to the questions that you might be able to ask
217
616520
2536
ရှေ့ဆက်တွန်းပေးတဲ့ ကိုယ်မေးနိုင်လောက်တဲ့
10:19
that will push the conversation forward.
218
619080
2376
မေးခွန်းတွေကို ကြိုတင်တွေးထားဖို့ပါ။
10:21
You don't want to have to manufacture all of this on the spot.
219
621480
3096
ဒါအကုန်လုံးကို ချက်ချင်း ထုတ်ဖို့မလိုပါဘူး။
10:24
And you also want to think about things like quality of life.
220
624600
2896
ဘဝရဲ့အရည်အသွေးလို အရာတွေကို လည်း ခင်ဗျား တွေးချင်ပါတယ်၊
10:27
Because you have a choice oftentimes,
221
627520
1776
ခဏခဏ ရွေးချယ်မှ တစ်ခု ရှိတတ်လို့ပါ။
10:29
do you I want a shorter life that's pain-free,
222
629320
2296
နာကျင်မှုကင်းတဲ့ ပိုတိုတောင်းတဲ့ ဘဝလား
10:31
or a longer life that might have a great deal of pain towards the end?
223
631640
3776
ဒါမှမဟုတ် အဆုံးသတ်တိုင် နာကျင်မှုတွေ ရှိနိုင်တဲ့ အသက်ပိုရှည်တဲ့ဘဝလားပေါ့။
10:35
These are things to talk about and think about now,
224
635440
2416
ဒါတွေကို အခု ကိုယ့်မိသားစု၊ ကိုယ့် အချစ်ဆုံးတွေနဲ့
10:37
with your family and your loved ones.
225
637880
1816
ပြောဆို၊ စဉ်းစားဖို့ပါ။
10:39
You might change your mind in the heat of the moment,
226
639720
2496
သွေးပူတုန်းမှာ ကိုယ့်စိတ်ဟာ ပြောင်းနိုင်ပေမဲ့
10:42
but at least you're practiced with this kind of thinking.
227
642240
3056
အနည်းဆုံးတော့ ဒီစဉ်းစားခြင်းမျိုးနဲ့ လေ့ကျင့်ထားပါ။
10:45
Remember, our brain under stress releases cortisol,
228
645320
4616
ကျွန်တော်တို့ ဦးနောက်က စိတ်ဖိစီးမှု အောက်မှာ ကိုတီဇောထုတ်တာ သတိရပါ။
10:49
and one of the things that happens at that moment
229
649960
2336
လောလောဆယ်မှာ စနစ်တပြုံလုံးကို
10:52
is a whole bunch on systems shut down.
230
652320
1936
ပိတ်ချလိုက်နိုင်တဲ့ ဖြစ်ရပ်မျိုးပါ။
10:54
There's an evolutionary reason for this.
231
654280
1905
ဒါအတွက် ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ် အကြောင်းရှိတယ်။
10:56
Face-to-face with a predator, you don't need your digestive system,
232
656209
3407
သားရဲနဲ့ ရင်ဆိုင်လိုက်ပါ၊ ကိုယ့် အစာချေဖျက်တဲ့ စနစ်၊
10:59
or your libido, or your immune system,
233
659640
2456
ရာဂဆန္ဒ၊ ခုခံအားစနစ်တွေ မလိုပါဘူး။
11:02
because if you're body is expending metabolism on those things
234
662120
3656
အကြောင်းက ကိုယ့်ခန္ဓာဟာ ဒါတွေပေါ်မှာ ဇီဝဖြစ်စဉ်ကို သုံးစွဲနေပြီး
11:05
and you don't react quickly,
235
665800
1656
အမြန် မတုံ့ပြန်ဘူးဆိုရင် ခင်ဗျားဟာ
11:07
you might become the lion's lunch, and then none of those things matter.
236
667480
3976
ခြင်္သေ့ရဲ့နေ့လည်စာ ဖြစ်သွားလောက်လို့ပါ။​ ပြီးတော့ ဒါတွေ တစ်ခုမှ အရေးမပါဘူးလေ။
11:11
Unfortunately,
237
671480
1416
ဖြစ်ချင်တော့
11:12
one of the things that goes out the window during those times of stress
238
672920
3616
Danny Kahneman နဲ့ သူ့အဖော်တွေပြသလိုပဲ စိတ်ဖိစီးမှုဟာ ယုတ္တိတန်ပြီး
11:16
is rational, logical thinking,
239
676560
1976
ဆီလျော်နေတဲ့ ဒီအချိန်တွအတွင်းမှာ
11:18
as Danny Kahneman and his colleagues have shown.
240
678560
3416
ဒီအထဲက တစ်ခုဟာ ပြတင်းကနေ ထွက်သွားတယ်။
11:22
So we need to train ourselves to think ahead
241
682000
3176
ဒီတော့ ဒီလိုအခြေအနေမျိုးတွေကို ကြိုတင်တွေးမိဖို့
11:25
to these kinds of situations.
242
685200
2256
ကိုယ့်ကိုယ်ကို လေ့ကျင့်ဖို့လိုပါတယ်။
11:27
I think the important point here is recognizing that all of us are flawed.
243
687480
6176
ဒီမှာ အရေးကြီးတဲ့အချက်က အားလုံးမှာ အားနည်းချက်ရှိတာကို အသိအမှတ်ပြုခြင်းပါ။
11:33
We all are going to fail now and then.
244
693680
2856
တစ်ခါတစ်လေမှာတော့ ကျွန်တော်တို့တွေဟာ ကျရှုံးတော့မှာပဲလေ။
11:36
The idea is to think ahead to what those failures might be,
245
696560
3616
သဘောပေါက်နားလည်ရမှာက ဒီဆုံးရှုံးမှုတွေဟာ ဘာတွေ
11:40
to put systems in place that will help minimize the damage,
246
700200
3896
ဖြစ်လောက်တယ်ဆိုတာကို ကြိုတွေးဖို့၊ အပျက်အစီး နည်းစေဖို့ စနစ်တွေကို
11:44
or to prevent the bad things from happening in the first place.
247
704120
3520
နေရာကျအောင်လုပ်ဖို့ ဒါမှမဟုတ် အဆိုးတွေ ဖြစ်​ေစမှာကို တားဆီးဖို့ပါ။
11:48
Getting back to that snowy night in Montreal,
248
708280
2656
Montreal က နှင်းကျတဲ့ညကို ပြန်သွားရင်း
11:50
when I got back from my trip,
249
710960
1736
ခရီးကနေ ပြန်ရောက်တော့
11:52
I had my contractor install a combination lock next to the door,
250
712720
3856
ကန်ထရိုက်ကို တံခါးဘေးမှာ နံပါတ်သော့ တပ်ခိုင်းလိုက်တယ်၊
11:56
with a key to the front door in it, an easy to remember combination.
251
716600
3536
အရှေ့တံခါးထဲမှာ သော့တစ်ချောင်းနဲ့ပေါ့၊ နံပါတ်ကို မှတ်မိလွယ်အောင်ပေါ့။
12:00
And I have to admit,
252
720160
1216
ကျွန်တော် ဝန်ခံရမှာက
12:01
I still have piles of mail that haven't been sorted,
253
721400
3416
ကျွန်တော့မှာ မရွေးထုတ်ရသေးတဲ့စာတွေ၊
12:04
and piles of emails that I haven't gone through.
254
724840
2576
မစစ်ရသေးတဲ့ အီးမေးလ်တွေ တစ်ပုံကြီးရှိပါတယ်။
12:07
So I'm not completely organized,
255
727440
1776
ဒီတော့ လုံးဝ စနစ်မကျတဲ့သူပါ၊
12:09
but I see organization as a gradual process,
256
729240
3136
ဒါပေမဲ့ စီစဉ်မှုဆိုတာဟာ ညင်သာတဲ့ လုပ်ငန်းစဉ်ဖြစ်ပြီး ကျွန်တော်
12:12
and I'm getting there.
257
732400
1216
အဲဒီဆီကို ဦးတည်လျက် သွားနေပါတယ်။
12:13
Thank you very much.
258
733640
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
12:14
(Applause)
259
734880
4392
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7