How to stay calm when you know you'll be stressed | Daniel Levitin | TED
17,651,724 views ・ 2015-11-23
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiroe Humphreys
校正: Yuko Yoshida
00:13
A few years ago,
I broke into my own house.
0
13240
2560
数年前 私は自分の家に
侵入しました
00:16
I had just driven home,
1
16880
1216
車で帰ったところで
00:18
it was around midnight
in the dead of Montreal winter,
2
18120
2536
真冬のモントリオールで
真夜中近くのことです
00:20
I had been visiting my friend,
Jeff, across town,
3
20680
2296
町の向こうに住む友人の
ジェフを訪ねた後で
00:23
and the thermometer on the front porch
read minus 40 degrees --
4
23000
4776
玄関先の温度計は
-40度を指していました
00:27
and don't bother asking
if that's Celsius or Fahrenheit,
5
27800
3096
摂氏か華氏かは
気にしないで下さい
00:30
minus 40 is where the two scales meet --
6
30920
2456
-40度で両者は一致します
00:33
it was very cold.
7
33400
1256
とても寒かった
00:34
And as I stood on the front porch
fumbling in my pockets,
8
34680
3216
玄関先に立って
ポケットを手探りして
00:37
I found I didn't have my keys.
9
37920
2256
鍵がないことに気付きました
00:40
In fact, I could see them
through the window,
10
40200
2096
実は 窓越しに
鍵が見えていました
00:42
lying on the dining room table
where I had left them.
11
42320
3096
ダイニング・テーブルに
置いたままです
00:45
So I quickly ran around
and tried all the other doors and windows,
12
45440
3136
慌てて走り回って他のドアと
窓を開けようとしましたが
00:48
and they were locked tight.
13
48600
1576
しっかり戸締りされていました
00:50
I thought about calling a locksmith --
at least I had my cellphone,
14
50200
3143
少なくとも携帯はあったので
鍵屋を呼ぶことも考えましたが
00:53
but at midnight, it could take a while
for a locksmith to show up,
15
53367
3329
真夜中では鍵屋が
来るまでに時間が掛かるし
00:56
and it was cold.
16
56720
2160
とても寒かったのです
01:00
I couldn't go back to my friend
Jeff's house for the night
17
60421
2715
翌日 早朝便で
ヨーロッパに行く予定で
01:03
because I had an early flight
to Europe the next morning,
18
63160
2667
パスポートと荷物が
必要だったので
01:05
and I needed to get
my passport and my suitcase.
19
65851
2239
ジェフの家に戻って
泊まる訳にもいきません
01:08
So, desperate and freezing cold,
20
68400
2496
だから 絶望と
凍えるような寒さの中で
01:10
I found a large rock and I broke
through the basement window,
21
70920
3616
大きな石をみつけて
地下室の窓を壊しました
01:14
cleared out the shards of glass,
22
74560
1976
ガラスの欠片を片付けて
01:16
I crawled through,
23
76560
1336
這って入り
01:17
I found a piece of cardboard
and taped it up over the opening,
24
77920
3416
段ボールをみつけて
壊した窓に張り付けました
01:21
figuring that in the morning,
on the way to the airport,
25
81360
2620
朝 空港に向かう途中で
01:24
I could call my contractor
and ask him to fix it.
26
84004
2772
電話で請負業者に修理を
依頼すれば良いと考えました
01:26
This was going to be expensive,
27
86800
1477
高くつきますが
01:28
but probably no more expensive
than a middle-of-the-night locksmith,
28
88301
3555
真夜中に鍵屋を呼ぶよりは
高くないはずです
01:31
so I figured, under the circumstances,
I was coming out even.
29
91880
4160
だから あの状況では
差し引きゼロだと考えたのです
01:36
Now, I'm a neuroscientist by training
30
96920
2176
私は神経科学者なので
01:39
and I know a little bit
about how the brain performs under stress.
31
99120
4096
ストレスを受けた時の
脳の働き方を少々知っています
01:43
It releases cortisol
that raises your heart rate,
32
103240
3536
ストレスでコルチゾールが
放出されて心拍数が上がり
01:46
it modulates adrenaline levels
33
106800
2256
アドレナリン濃度を調節して
01:49
and it clouds your thinking.
34
109080
1480
思考能力を低下させるのです
01:51
So the next morning,
35
111080
1976
だから翌朝
01:53
when I woke up on too little sleep,
36
113080
2456
睡眠不足で起きた時に
01:55
worrying about the hole in the window,
37
115560
2736
壊れた窓を心配し
01:58
and a mental note
that I had to call my contractor,
38
118320
2776
請負業者に
電話することを気に掛けて
02:01
and the freezing temperatures,
39
121120
1696
凍えるような寒さと
02:02
and the meetings I had upcoming in Europe,
40
122840
2456
近付くヨーロッパでの会合と
02:05
and, you know, with all
the cortisol in my brain,
41
125320
3536
脳内のコルチゾールで
02:08
my thinking was cloudy,
42
128880
1376
思考能力は低下していました
02:10
but I didn't know it was cloudy
because my thinking was cloudy.
43
130280
3416
でも 思考能力の低下で
それに気付いていません
02:13
(Laughter)
44
133720
1496
(笑)
02:15
And it wasn't until I got
to the airport check-in counter,
45
135240
3256
空港のチェックインカウンターに行くまで
02:18
that I realized I didn't have my passport.
46
138520
2256
パスポートがないことに
気付きませんでした
02:20
(Laughter)
47
140800
2016
(笑)
02:22
So I raced home in the snow
and ice, 40 minutes,
48
142840
3456
40分掛かりましたが
雪と氷の中 大急ぎで家に戻り
02:26
got my passport,
raced back to the airport,
49
146320
2456
パスポートを持って
急いで空港に戻りました
02:28
I made it just in time,
50
148800
1816
何とかぎりぎりで
間に合いましたが
02:30
but they had given away
my seat to someone else,
51
150640
2239
私の座席は
他の人に譲られていたので
02:32
so I got stuck in the back of the plane,
next to the bathrooms,
52
152903
2976
後方のトイレの隣りになり
02:35
in a seat that wouldn't recline,
on an eight-hour flight.
53
155903
3217
8時間の飛行中
座席を倒せませんでした
02:39
Well, I had a lot of time to think
during those eight hours and no sleep.
54
159880
3456
その8時間 一睡もせず
考える時間が沢山ありました
02:43
(Laughter)
55
163360
1136
(笑)
02:44
And I started wondering,
are there things that I can do,
56
164520
2656
そして悪いことが
起きるのを防ぐため
02:47
systems that I can put into place,
57
167200
1936
私に何ができるのか
02:49
that will prevent bad things
from happening?
58
169160
2456
どんな手立てがあるのか
考え始めました
02:51
Or at least if bad things happen,
59
171640
1896
少なくとも
もし悪いことが起きても
02:53
will minimize the likelihood
of it being a total catastrophe.
60
173560
5000
完全な大失敗になるリスクを
最小限に抑えるのです
02:59
So I started thinking about that,
61
179360
1576
それを考え始めましたが
03:00
but my thoughts didn't crystallize
until about a month later.
62
180960
2858
約1か月後まで
考えが具体化しませんでした
03:03
I was having dinner with my colleague,
Danny Kahneman, the Nobel Prize winner,
63
183842
3694
同僚でノーベル賞受賞者の
ダニー・カーネマンと夕食中に
03:07
and I somewhat embarrassedly told him
about having broken my window,
64
187560
3376
窓を割ったことと
パスポートを忘れたことを
03:10
and, you know, forgotten my passport,
65
190960
2416
やや困ったように話しました
03:13
and Danny shared with me
66
193400
1216
するとダニーが
03:14
that he'd been practicing
something called prospective hindsight.
67
194640
4496
「先見の後知恵」を
紹介してくれました
03:19
(Laughter)
68
199160
1736
(笑)
03:20
It's something that he had gotten
from the psychologist Gary Klein,
69
200920
3143
彼は数年前にこれについての
本を書いた心理学者の
03:24
who had written about it
a few years before,
70
204087
2049
ゲーリー・クラインから
着想を得ました
03:26
also called the pre-mortem.
71
206160
2096
「事前分析」とも呼ばれます
03:28
Now, you all know what the postmortem is.
72
208280
1953
事後分析は知っていますね
03:30
Whenever there's a disaster,
73
210257
1479
災害がどこかで起きると
03:31
a team of experts come in and they try
to figure out what went wrong, right?
74
211760
4296
専門家チームが来て
その原因を探りますね?
03:36
Well, in the pre-mortem, Danny explained,
75
216080
2416
ダニーが言うには 「事前分析」は
03:38
you look ahead and you try to figure out
all the things that could go wrong,
76
218520
3896
将来を見越して
発生しうる全ての問題を洗い出し
03:42
and then you try to figure out
what you can do
77
222440
2576
それが起こらないように
もしくは損害を最小限にする
03:45
to prevent those things from happening,
or to minimize the damage.
78
225040
3496
方法をみつけることです
03:48
So what I want to talk to you about today
79
228560
2936
だから今日
皆さんにお話ししたいのは
03:51
are some of the things we can do
in the form of a pre-mortem.
80
231520
3536
「事前分析」方式でできることです
03:55
Some of them are obvious,
some of them are not so obvious.
81
235080
2896
分りやすいことも
そうでないこともあります
03:58
I'll start with the obvious ones.
82
238000
1936
分りやすいことから始めましょう
03:59
Around the home, designate a place
for things that are easily lost.
83
239960
5080
家でなくしやすい物は
置き場所を決めます
04:05
Now, this sounds
like common sense, and it is,
84
245680
3856
これは当たり前に聞こえますし
その通りです
04:09
but there's a lot of science
to back this up,
85
249560
2536
しかし空間記憶の
働きに基づいた
04:12
based on the way our spatial memory works.
86
252120
3296
これを裏付ける
沢山の科学的分析があります
04:15
There's a structure in the brain
called the hippocampus,
87
255440
2856
海馬と呼ばれる脳の組織は
04:18
that evolved over tens
of thousands of years,
88
258320
2936
重要な物の場所を
記憶するために
04:21
to keep track of the locations
of important things --
89
261280
3776
何千年にも渡って進化しました
04:25
where the well is,
where fish can be found,
90
265080
2416
井戸や魚が採れる場所
04:27
that stand of fruit trees,
91
267520
2496
果樹の木立
04:30
where the friendly and enemy tribes live.
92
270040
2616
仲間や敵の部族の
住む場所などです
04:32
The hippocampus is the part of the brain
93
272680
1905
ロンドンのタクシー運転手の
04:34
that in London taxicab drivers
becomes enlarged.
94
274609
3487
脳の海馬は拡大しています
04:38
It's the part of the brain
that allows squirrels to find their nuts.
95
278120
3696
海馬によってリスは
木の実をみつけます
04:41
And if you're wondering,
somebody actually did the experiment
96
281840
2858
疑問に思う方には
実際に行った実験があります
04:44
where they cut off
the olfactory sense of the squirrels,
97
284722
2774
リスの嗅覚を遮断しても
04:47
and they could still find their nuts.
98
287520
1816
木の実をみつけられる
というものです
04:49
They weren't using smell,
they were using the hippocampus,
99
289360
2816
リスは臭いを使わずに
海馬を使っていました
04:52
this exquisitely evolved mechanism
in the brain for finding things.
100
292200
5016
物探しの為に絶妙に進化した
脳の機能です
04:57
But it's really good for things
that don't move around much,
101
297240
3736
しかしあまり移動しないものには
とても良いのですが
05:01
not so good for things that move around.
102
301000
2456
移動するものには
あまり適しません
05:03
So this is why we lose car keys
and reading glasses and passports.
103
303480
4296
これが車の鍵、老眼鏡
パスポートをなくす理由です
05:07
So in the home,
designate a spot for your keys --
104
307800
2496
だから家では
鍵の置き場所を決めます
05:10
a hook by the door,
maybe a decorative bowl.
105
310320
2856
ドアに掛けたり
お皿に置いたりします
05:13
For your passport, a particular drawer.
106
313200
2096
パスポートは
決まった引き出しに入れます
05:15
For your reading glasses,
a particular table.
107
315320
2776
老眼鏡は
同じテーブルに置きます
05:18
If you designate a spot
and you're scrupulous about it,
108
318120
3456
場所を決めて
それをきちんと守れば
05:21
your things will always be there
when you look for them.
109
321600
2816
必要な時には
いつもそこにあります
05:24
What about travel?
110
324440
1216
旅行中はどうでしょうか
05:25
Take a cell phone picture
of your credit cards,
111
325680
2376
携帯でクレジットカードや
05:28
your driver's license, your passport,
112
328080
2296
運転免許証や
パスポートの写真を撮って
05:30
mail it to yourself so it's in the cloud.
113
330400
2256
自分にメールしておけば
クラウド上に置かれ
05:32
If these things are lost or stolen,
you can facilitate replacement.
114
332680
4376
なくしても再発行が
簡単になります
05:37
Now these are some rather obvious things.
115
337080
2616
これらは比較的
分りやすいことです
05:39
Remember, when you're under stress,
the brain releases cortisol.
116
339720
3536
ストレスで脳はコルチゾールを
放出することを忘れないで下さい
05:43
Cortisol is toxic,
and it causes cloudy thinking.
117
343280
3216
コルチゾールは有毒で
思考能力を低下させます
05:46
So part of the practice of the pre-mortem
118
346520
2536
ですから「事前分析」を行うには
05:49
is to recognize that under stress
you're not going to be at your best,
119
349080
4256
ストレスを受けている時は
ベストの状態ではないと認識すること
05:53
and you should put systems in place.
120
353360
2296
そして準備する必要があります
05:55
And there's perhaps
no more stressful a situation
121
355680
2936
恐らく医学的決断をする場面に
直面する時ほど
05:58
than when you're confronted
with a medical decision to make.
122
358640
3416
ストレスが多い状況は
ないでしょう
06:02
And at some point, all of us
are going to be in that position,
123
362080
3296
いつか私達は
皆そうした立場に置かれます
06:05
where we have to make
a very important decision
124
365400
2376
自分や愛する人を助けるための
06:07
about the future of our medical care
or that of a loved one,
125
367800
3296
これから受ける治療を決定する
06:11
to help them with a decision.
126
371120
1656
とても重要な決断をするのです
06:12
And so I want to talk about that.
127
372800
1616
その事についてお話しします
06:14
And I'm going to talk about
a very particular medical condition.
128
374440
3016
特定の病状について
お話ししますが
06:17
But this stands as a proxy for all kinds
of medical decision-making,
129
377480
3536
これは全ての医療上の決定や
06:21
and indeed for financial decision-making,
and social decision-making --
130
381040
4016
実際には財務や
社会的意志決定にも適用できます
06:25
any kind of decision you have to make
131
385080
2256
どんな決定をするにしても
06:27
that would benefit from a rational
assessment of the facts.
132
387360
4016
事実の適正評価が役立ちます
06:31
So suppose you go to your doctor
and the doctor says,
133
391400
3136
病院に行き
医師にこう言われたとします
06:34
"I just got your lab work back,
your cholesterol's a little high."
134
394560
4120
「検査結果によると
コレステロール値が少し高いですね」
06:39
Now, you all know that high cholesterol
135
399240
3016
高コレステロール値は
06:42
is associated with an increased risk
of cardiovascular disease,
136
402280
4136
心疾患、心臓発作
脳卒中のリスクを高めることは
06:46
heart attack, stroke.
137
406440
1416
皆さんご存知ですね
06:47
And so you're thinking
138
407880
1216
だから高コレステロールは
06:49
having high cholesterol
isn't the best thing,
139
409120
2096
好ましくないと考えます
06:51
and so the doctor says,
"You know, I'd like to give you a drug
140
411240
3016
そこで医師が「スタチンという
コレステロールを下げる
06:54
that will help you
lower your cholesterol, a statin."
141
414280
2776
薬を処方します」と言います
06:57
And you've probably heard of statins,
142
417080
1896
スタチンをご存じかもしれません
06:59
you know that they're among
the most widely prescribed drugs
143
419000
2810
今日 世界で
最も広く処方されている
07:01
in the world today,
144
421834
1174
薬の一つで
07:03
you probably even know
people who take them.
145
423032
2079
知り合いが
飲んでいるかもしれません
07:05
And so you're thinking,
"Yeah! Give me the statin."
146
425135
2381
だから「そうだ スタチンを下さい」
と考えます
07:07
But there's a question
you should ask at this point,
147
427541
2435
しかし この時点で
するべき質問があります
07:10
a statistic you should ask for
148
430000
1856
ある統計値を聞くのです
07:11
that most doctors
don't like talking about,
149
431880
2456
ほとんどの医師が
話したがらないことで
07:14
and pharmaceutical companies
like talking about even less.
150
434360
3160
薬品会社は
更に話したくないことです
07:18
It's for the number needed to treat.
151
438800
2376
治療必要例数のことです
07:21
Now, what is this, the NNT?
152
441200
1976
治療必要例数とは
何でしょうか?
07:23
It's the number of people
that need to take a drug
153
443200
3056
薬の服用や手術
何らかの医療処置で
07:26
or undergo a surgery
or any medical procedure
154
446280
2856
一人が助かるまでに
07:29
before one person is helped.
155
449160
2376
そうした処置をする
必要がある人数のことです
07:31
And you're thinking,
what kind of crazy statistic is that?
156
451560
2856
何てでたらめな統計値だ
と思っていますね?
07:34
The number should be one.
157
454440
1216
この数は1なはずです
07:35
My doctor wouldn't prescribe
something to me
158
455680
2056
私の主治医は効き目がなければ
07:37
if it's not going to help.
159
457760
1285
薬は処方しないだろう
07:39
But actually, medical practice
doesn't work that way.
160
459069
2484
しかし 実際には医療行為は
そんな風にはいきません
07:41
And it's not the doctor's fault,
161
461578
1531
これは医師の責任ではなく
07:43
if it's anybody's fault,
it's the fault of scientists like me.
162
463134
2919
強いて言うなら
私のような科学者達の責任です
07:46
We haven't figured out
the underlying mechanisms well enough.
163
466077
2865
基本的メカニズムを
十分に把握していなかったのです
07:48
But GlaxoSmithKline estimates
164
468966
2410
グラクソ・スミスクラインの
見積もりでは
07:51
that 90 percent of the drugs work
in only 30 to 50 percent of the people.
165
471400
4976
90%の薬は
30~50%の人にしか効きません
07:56
So the number needed to treat
for the most widely prescribed statin,
166
476400
3816
では最も広く処方されている
スタチンの治療必要例数は
08:00
what do you suppose it is?
167
480240
2136
何人だと思いますか?
08:02
How many people have to take it
before one person is helped?
168
482400
2816
1人が助かる前に何人
服用する必要がありますか?
08:05
300.
169
485240
1200
300人です
08:07
This is according to research
170
487075
1381
この数字の根拠は
08:08
by research practitioners
Jerome Groopman and Pamela Hartzband,
171
488480
3496
研究医のジェローム・グループマンと
パメラ・ハーツバンドの研究で
08:12
independently confirmed by Bloomberg.com.
172
492000
2776
第三者機関のブルームバーグによって
確認されています
08:14
I ran through the numbers myself.
173
494800
2400
私もこの数字に目を通しました
08:17
300 people have to
take the drug for a year
174
497920
2376
1件の心臓発作、脳卒中
その他の有害事象を防ぐ為
08:20
before one heart attack, stroke
or other adverse event is prevented.
175
500320
3976
300人が1年間
薬を服用する必要があるのです
08:24
Now you're probably thinking,
176
504320
1381
皆さんこうお考えでしょう
08:25
"Well, OK, one in 300 chance
of lowering my cholesterol.
177
505725
2811
「コレステロールが低下するのは
300に1人の確率ですね
08:28
Why not, doc? Give me
the prescription anyway."
178
508560
2216
良いです 処方箋を下さい」
08:30
But you should ask at this point
for another statistic,
179
510800
2856
しかし この時点で
他の統計値も聞くべきです
08:33
and that is, "Tell me
about the side effects." Right?
180
513680
2576
それは「副作用について
教えて下さい」ですね?
08:36
So for this particular drug,
181
516280
1656
この特定の薬では
08:37
the side effects occur
in five percent of the patients.
182
517960
3656
5%の患者に副作用が起きます
08:41
And they include terrible things --
183
521640
1667
ひどいものも含みます
08:43
debilitating muscle and joint pain,
gastrointestinal distress --
184
523331
4444
筋肉の衰弱、関節痛、胃腸障害-
08:47
but now you're thinking, "Five percent,
185
527799
1859
でも あなたは
こう考えていますね
「5%なら自分には
起きないだろう
08:49
not very likely
it's going to happen to me,
186
529682
2014
08:51
I'll still take the drug."
187
531720
1238
この薬を服用しよう」
08:52
But wait a minute.
188
532982
1194
でも 待って下さい
ストレスで思考能力が
低下していますね
08:54
Remember under stress
you're not thinking clearly.
189
534200
2336
だから 前もって
対処する方法を考えましょう
08:56
So think about how you're going
to work through this ahead of time,
190
536560
3165
その場で論理の鎖を
作る必要はないのです
08:59
so you don't have to manufacture
the chain of reasoning on the spot.
191
539750
3198
09:02
300 people take the drug, right?
One person's helped,
192
542973
2492
300人が薬を服用しますね?
1人が助かり
09:05
five percent of those 300
have side effects,
193
545489
2407
300人中5%に
副作用が起きます
09:07
that's 15 people.
194
547920
1480
つまり15人です
09:09
You're 15 times more likely
to be harmed by the drug
195
549800
3896
薬で助かるよりも
副作用を受ける可能性が
09:13
than you are to be helped by the drug.
196
553720
2816
15倍あるのです
09:16
Now, I'm not saying whether you
should take the statin or not.
197
556560
2905
スタチンを服用するべきかどうかの
話ではありません
09:19
I'm just saying you should have
this conversation with your doctor.
198
559489
3143
こうした話を担当医とするべきだ
と言っているのです
09:22
Medical ethics requires it,
199
562656
1320
医療倫理上 必要なことです
09:24
it's part of the principle
of informed consent.
200
564000
2296
インフォームド・コンセントの
本質たる部分です
09:26
You have the right to have access
to this kind of information
201
566320
3216
リスクを負うかどうかの
話を始めるために
09:29
to begin the conversation about whether
you want to take the risks or not.
202
569560
3896
皆さんにはこうした情報を
知る権利があります
09:33
Now you might be thinking
203
573480
1216
こう考えるかもしれません
09:34
I've pulled this number
out of the air for shock value,
204
574720
2696
この数字は衝撃を与える為に
持ち出したのだと
09:37
but in fact it's rather typical,
this number needed to treat.
205
577440
3256
しかし実際 この治療必要例数は
典型的なものです
09:40
For the most widely performed surgery
on men over the age of 50,
206
580720
4616
50歳以上の男性に
最も広く行われている
09:45
removal of the prostate for cancer,
207
585360
2216
前立腺癌の除去手術の
09:47
the number needed to treat is 49.
208
587600
2576
治療必要例数は49です
09:50
That's right, 49 surgeries are done
for every one person who's helped.
209
590200
4176
そうです 1人助かるごとに
49の手術が行われているのです
09:54
And the side effects in that case
occur in 50 percent of the patients.
210
594400
4656
この場合 50%の患者に
副作用が起きます
09:59
They include impotence,
erectile dysfunction,
211
599080
2856
副作用には
インポテンス、勃起障害
10:01
urinary incontinence, rectal tearing,
212
601960
2776
尿失禁、直腸裂傷
10:04
fecal incontinence.
213
604760
1456
便失禁が含まれます
10:06
And if you're lucky, and you're one
of the 50 percent who has these,
214
606240
3496
この50%に入っていても
運が良ければ
10:09
they'll only last for a year or two.
215
609760
2040
こうした症状は
1~2年で治まるでしょう
10:12
So the idea of the pre-mortem
is to think ahead of time
216
612880
3616
「事前分析」の考え方は
10:16
to the questions
that you might be able to ask
217
616520
2536
話し合いを進めるために
聞くかもしれない質問を
10:19
that will push the conversation forward.
218
619080
2376
前もって考えることです
10:21
You don't want to have to manufacture
all of this on the spot.
219
621480
3096
その場で全てを
考えたくないでしょう
10:24
And you also want to think
about things like quality of life.
220
624600
2896
生活の質などについても
考えたいはずです
10:27
Because you have a choice oftentimes,
221
627520
1776
大抵 選択肢があるからです
10:29
do you I want a shorter life
that's pain-free,
222
629320
2296
痛みはないが 短命で良いか
10:31
or a longer life that might have
a great deal of pain towards the end?
223
631640
3776
最期までかなりの痛みがあっても
長生きしたいのか
10:35
These are things to talk about
and think about now,
224
635440
2416
こうしたことは
家族や愛する人達と
10:37
with your family and your loved ones.
225
637880
1816
今 話して考えることです
10:39
You might change your mind
in the heat of the moment,
226
639720
2496
その場の勢いで
考えが変わるかもしれませんが
10:42
but at least you're practiced
with this kind of thinking.
227
642240
3056
少なくともこうした考え方を
実践しています
10:45
Remember, our brain under stress
releases cortisol,
228
645320
4616
脳はストレスでコルチゾールを
放出することを忘れないで下さい
10:49
and one of the things
that happens at that moment
229
649960
2336
その時に起きることの一つは
10:52
is a whole bunch on systems shut down.
230
652320
1936
体の多くが
機能しなくなることです
10:54
There's an evolutionary reason for this.
231
654280
1905
これには進化的理由があります
10:56
Face-to-face with a predator,
you don't need your digestive system,
232
656209
3407
捕食者と対面した時
消化器官や
10:59
or your libido, or your immune system,
233
659640
2456
性欲や免疫システムは
必要ありません
11:02
because if you're body is expending
metabolism on those things
234
662120
3656
こうしたことに
体が代謝を費やしていると
11:05
and you don't react quickly,
235
665800
1656
素早く反応できずに
11:07
you might become the lion's lunch,
and then none of those things matter.
236
667480
3976
ライオンの昼食になるかもしれないので
どうでも良いことなのです
11:11
Unfortunately,
237
671480
1416
不幸にも
11:12
one of the things that goes out the window
during those times of stress
238
672920
3616
ストレス下でこうした事の一つが
完全に消えてなくなるのは
11:16
is rational, logical thinking,
239
676560
1976
合理的で論理的思考だと
11:18
as Danny Kahneman
and his colleagues have shown.
240
678560
3416
ダニー・カーネマンと
彼の同僚が示しています
11:22
So we need to train ourselves
to think ahead
241
682000
3176
この種の状況に対して
11:25
to these kinds of situations.
242
685200
2256
前もって考えることを
身に付ける必要があります
11:27
I think the important point here
is recognizing that all of us are flawed.
243
687480
6176
ここで重要なのは 私達は皆
欠点があると認識することです
11:33
We all are going to fail now and then.
244
693680
2856
皆 時々失敗をします
11:36
The idea is to think ahead
to what those failures might be,
245
696560
3616
「事前分析」はどんな失敗に対しても
前もって考えること
11:40
to put systems in place
that will help minimize the damage,
246
700200
3896
損害を最小限にする方法を
導入すること
11:44
or to prevent the bad things
from happening in the first place.
247
704120
3520
最初から悪いことが
起きないようにすることです
11:48
Getting back to that
snowy night in Montreal,
248
708280
2656
あの雪の夜の
モントリオールに戻ると
11:50
when I got back from my trip,
249
710960
1736
出張から帰った時に
11:52
I had my contractor install
a combination lock next to the door,
250
712720
3856
請負業者に 覚えやすい番号の
ダイヤル錠付きキーボックスを
11:56
with a key to the front door in it,
an easy to remember combination.
251
716600
3536
玄関横に設置してもらいました
12:00
And I have to admit,
252
720160
1216
正直に言うと
12:01
I still have piles of mail
that haven't been sorted,
253
721400
3416
私はまだ未整理の
手紙を山積みにしているし
12:04
and piles of emails
that I haven't gone through.
254
724840
2576
読んでいないメールも
沢山あります
12:07
So I'm not completely organized,
255
727440
1776
完全にきちんとしてはいません
12:09
but I see organization
as a gradual process,
256
729240
3136
でも私はこうした体系化は
段階的なことと考えます
12:12
and I'm getting there.
257
732400
1216
着々と進んでいます
12:13
Thank you very much.
258
733640
1216
どうもありがとうございました
12:14
(Applause)
259
734880
4392
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。