How to stay calm when you know you'll be stressed | Daniel Levitin | TED

16,756,429 views ・ 2015-11-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marc Boisban Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
A few years ago, I broke into my own house.
0
13240
2560
Il y a quelques années, je suis entré chez moi par effraction.
00:16
I had just driven home,
1
16880
1216
Je venais de rentrer chez moi,
00:18
it was around midnight in the dead of Montreal winter,
2
18120
2536
il était environ minuit, pendant un hiver à Montréal,
00:20
I had been visiting my friend, Jeff, across town,
3
20680
2296
j'avais rendu visite à mon ami Jeff
00:23
and the thermometer on the front porch read minus 40 degrees --
4
23000
4776
et le thermomètre, sur le porche, indiquait -40 degrés --
00:27
and don't bother asking if that's Celsius or Fahrenheit,
5
27800
3096
inutile de préciser Celsius ou Fahrenheit,
00:30
minus 40 is where the two scales meet --
6
30920
2456
-40 est la température où les deux échelles se rejoignent --
00:33
it was very cold.
7
33400
1256
il faisait très froid.
00:34
And as I stood on the front porch fumbling in my pockets,
8
34680
3216
Sur le pas de la porte, en fouillant mes poches,
00:37
I found I didn't have my keys.
9
37920
2256
j'ai réalisé que je n'avais pas mes clés.
En fait, je pouvais les voir à travers la fenêtre,
00:40
In fact, I could see them through the window,
10
40200
2096
00:42
lying on the dining room table where I had left them.
11
42320
3096
posées sur la table du salon où je les avais laissées.
00:45
So I quickly ran around and tried all the other doors and windows,
12
45440
3136
J'ai donc fait le tour pour essayer les autres portes et fenêtres.
00:48
and they were locked tight.
13
48600
1576
Elles étaient toutes fermées.
00:50
I thought about calling a locksmith -- at least I had my cellphone,
14
50200
3143
J'ai pensé appeler un serrurier -- au moins j'avais mon portable,
00:53
but at midnight, it could take a while for a locksmith to show up,
15
53367
3329
mais à minuit, il aurait fallu attendre un moment que le serrurier arrive
00:56
and it was cold.
16
56720
2160
et il faisait froid.
01:00
I couldn't go back to my friend Jeff's house for the night
17
60421
2715
Je ne pouvais pas retourner chez mon ami pour la nuit
01:03
because I had an early flight to Europe the next morning,
18
63160
2667
car j'avais un avion pour l'Europe tôt le lendemain,
01:05
and I needed to get my passport and my suitcase.
19
65851
2239
et je devais récupérer mon passeport et ma valise.
01:08
So, desperate and freezing cold,
20
68400
2496
Désespéré et en train de geler,
01:10
I found a large rock and I broke through the basement window,
21
70920
3616
j'ai pris un gros rocher et j'ai brisé la fenêtre du sous-sol,
01:14
cleared out the shards of glass,
22
74560
1976
j'ai enlevé les éclats de verre,
01:16
I crawled through,
23
76560
1336
je me suis faufilé à l'intérieur,
01:17
I found a piece of cardboard and taped it up over the opening,
24
77920
3416
j'ai trouvé un morceau de carton et l'ai scotché pour couvrir l'ouverture
01:21
figuring that in the morning, on the way to the airport,
25
81360
2620
en me disant que le lendemain, en allant à l'aéroport,
01:24
I could call my contractor and ask him to fix it.
26
84004
2772
j'appellerais un prestataire pour lui demander de réparer ça.
01:26
This was going to be expensive,
27
86800
1477
Cela allait me coûter cher,
01:28
but probably no more expensive than a middle-of-the-night locksmith,
28
88301
3555
mais probablement pas plus qu'une intervention de nuit,
01:31
so I figured, under the circumstances, I was coming out even.
29
91880
4160
donc au vu des circonstances, je ne m'en sortais pas mal.
01:36
Now, I'm a neuroscientist by training
30
96920
2176
Je suis un neuroscientifque de formation
01:39
and I know a little bit about how the brain performs under stress.
31
99120
4096
et je sais un peu comment fonctionne le cerveau en cas de stress.
01:43
It releases cortisol that raises your heart rate,
32
103240
3536
Il libère du cortisol, ce qui augmente le rythme cardiaque,
01:46
it modulates adrenaline levels
33
106800
2256
module les niveaux d'adrénaline
01:49
and it clouds your thinking.
34
109080
1480
et embrouille votre raisonnement.
01:51
So the next morning,
35
111080
1976
Du coup, le lendemain matin,
quand je me suis réveillé après une nuit trop courte,
01:53
when I woke up on too little sleep,
36
113080
2456
01:55
worrying about the hole in the window,
37
115560
2736
préoccupé par le trou dans la fenêtre,
01:58
and a mental note that I had to call my contractor,
38
118320
2776
et un mémo mental pour me rappeler d'appeler un vitrier,
02:01
and the freezing temperatures,
39
121120
1696
et les températures glaciales,
02:02
and the meetings I had upcoming in Europe,
40
122840
2456
et les réunions qui m'attendaient en Europe,
02:05
and, you know, with all the cortisol in my brain,
41
125320
3536
et, vous savez, avec tout le cortisol dans mon cerveau,
02:08
my thinking was cloudy,
42
128880
1376
ma refléxion était trouble,
02:10
but I didn't know it was cloudy because my thinking was cloudy.
43
130280
3416
mais je ne le savais pas, car ma refléxion était trouble.
02:13
(Laughter)
44
133720
1496
(Rires)
02:15
And it wasn't until I got to the airport check-in counter,
45
135240
3256
Et ce n'est qu'à l'arrivée au comptoir d'enregistrement,
02:18
that I realized I didn't have my passport.
46
138520
2256
que j'ai réalisé que je n'avais pas mon passeport.
02:20
(Laughter)
47
140800
2016
(Rires)
02:22
So I raced home in the snow and ice, 40 minutes,
48
142840
3456
J'ai donc couru chez moi dans la neige et la glace pendant 40 minutes,
02:26
got my passport, raced back to the airport,
49
146320
2456
j'ai pris mon passeport, j'ai couru à l'aéroport,
02:28
I made it just in time,
50
148800
1816
je suis arrivé juste à l'heure,
02:30
but they had given away my seat to someone else,
51
150640
2239
mais ils avaient donné mon siège à quelqu'un d'autre,
02:32
so I got stuck in the back of the plane, next to the bathrooms,
52
152903
2976
et je me suis retrouvé à l'arrière de l'avion, près des toilettes,
02:35
in a seat that wouldn't recline, on an eight-hour flight.
53
155903
3217
sur un siège qui ne s'inclinait pas, sur un vol de 8 heures.
02:39
Well, I had a lot of time to think during those eight hours and no sleep.
54
159880
3456
J'ai eu le temps de réfléchir pendant ces 8 heures sans sommeil.
(Rires)
02:43
(Laughter)
55
163360
1136
02:44
And I started wondering, are there things that I can do,
56
164520
2656
Et j'ai commencé à me demander s'il y avait
des systèmes que je pouvais mettre en place,
02:47
systems that I can put into place,
57
167200
1936
pour empêcher les mauvaises choses de se produire ?
02:49
that will prevent bad things from happening?
58
169160
2456
02:51
Or at least if bad things happen,
59
171640
1896
Ou, au moins, si de mauvaises choses arrivaient,
02:53
will minimize the likelihood of it being a total catastrophe.
60
173560
5000
permettraient de minimiser la probabilité que ce soit une catastrophe totale.
02:59
So I started thinking about that,
61
179360
1576
Donc, j'ai commencé à penser à cela,
03:00
but my thoughts didn't crystallize until about a month later.
62
180960
2858
mais mes pensées ne se sont clarifiées qu'un mois plus tard.
03:03
I was having dinner with my colleague, Danny Kahneman, the Nobel Prize winner,
63
183842
3694
Je dînais avec mon collègue, Danny Kahneman, le prix Nobel
03:07
and I somewhat embarrassedly told him about having broken my window,
64
187560
3376
et je lui ai dit, un peu embarrassé, avoir cassé ma fenêtre
03:10
and, you know, forgotten my passport,
65
190960
2416
et oublié mon passeport,
03:13
and Danny shared with me
66
193400
1216
et Danny m'a raconté
03:14
that he'd been practicing something called prospective hindsight.
67
194640
4496
qu'il s'était mis à pratiquer une méthode appelée « recul prospectif ».
03:19
(Laughter)
68
199160
1736
(Rires)
03:20
It's something that he had gotten from the psychologist Gary Klein,
69
200920
3143
Il avait découvert cela par le psychologue Gary Klein,
qui avait écrit à ce sujet quelques années plus tôt,
03:24
who had written about it a few years before,
70
204087
2049
03:26
also called the pre-mortem.
71
206160
2096
aussi appelé le « pre-mortem ».
03:28
Now, you all know what the postmortem is.
72
208280
1953
Vous savez tous ce que signifie post-mortem.
03:30
Whenever there's a disaster,
73
210257
1479
Chaque fois qu'il y a une catastrophe,
03:31
a team of experts come in and they try to figure out what went wrong, right?
74
211760
4296
une équipe d'experts vient et essaie de comprendre ce qui a mal tourné.
03:36
Well, in the pre-mortem, Danny explained,
75
216080
2416
Dany m'a expliqué que dans le « pre-mortem »,
03:38
you look ahead and you try to figure out all the things that could go wrong,
76
218520
3896
vous tentez de prévoir tout ce qui pourrait mal tourner,
03:42
and then you try to figure out what you can do
77
222440
2576
puis vous imaginez ce que vous pourriez faire
03:45
to prevent those things from happening, or to minimize the damage.
78
225040
3496
pour empêcher ces choses de se produire, ou minimiser les dommages.
03:48
So what I want to talk to you about today
79
228560
2936
Je veux donc vous parler aujourd'hui
03:51
are some of the things we can do in the form of a pre-mortem.
80
231520
3536
des différentes façons dont nous pouvons appliquer le pre-mortem.
03:55
Some of them are obvious, some of them are not so obvious.
81
235080
2896
Certaines sont évidentes, d'autres moins.
03:58
I'll start with the obvious ones.
82
238000
1936
Tout d'abord, les plus évidentes.
03:59
Around the home, designate a place for things that are easily lost.
83
239960
5080
Autour de la maison, choisissez un lieu pour les choses qui se perdent facilement.
04:05
Now, this sounds like common sense, and it is,
84
245680
3856
Évidemment, cela semble relever du bon sens, et c'est le cas,
04:09
but there's a lot of science to back this up,
85
249560
2536
mais la science est là pour appuyer cette thèse,
04:12
based on the way our spatial memory works.
86
252120
3296
basée sur la façon dont fonctionne notre mémoire spatiale.
04:15
There's a structure in the brain called the hippocampus,
87
255440
2856
Il y a une partie du cerveau appelée l'hippocampe,
04:18
that evolved over tens of thousands of years,
88
258320
2936
qui a évolué au cours de dizaines de milliers d'années,
04:21
to keep track of the locations of important things --
89
261280
3776
pour garder la trace des emplacements des choses importantes --
04:25
where the well is, where fish can be found,
90
265080
2416
où est le puits, où on peut trouver du poisson,
04:27
that stand of fruit trees,
91
267520
2496
l'emplacement des arbres fruitiers,
04:30
where the friendly and enemy tribes live.
92
270040
2616
où vivent les tribus amies et ennemies.
04:32
The hippocampus is the part of the brain
93
272680
1905
L'hippocampe est la partie du cerveau
04:34
that in London taxicab drivers becomes enlarged.
94
274609
3487
qui s'élargit chez les chauffeurs de taxis de Londres.
04:38
It's the part of the brain that allows squirrels to find their nuts.
95
278120
3696
C'est la partie du cerveau qui permet aux écureuils de trouver leurs noix.
04:41
And if you're wondering, somebody actually did the experiment
96
281840
2858
Si vous vous posez la question, quelqu'un a fait l'expérience
04:44
where they cut off the olfactory sense of the squirrels,
97
284722
2774
d'enlever le sens olfactif de certains écureuils
04:47
and they could still find their nuts.
98
287520
1816
et ils trouvaient toujours leurs noix.
04:49
They weren't using smell, they were using the hippocampus,
99
289360
2816
Ils n'utilisaient pas leur odorat, mais leur hippocampe,
04:52
this exquisitely evolved mechanism in the brain for finding things.
100
292200
5016
ce mécanisme magnifiquement évolué dans le cerveau pour trouver des choses.
04:57
But it's really good for things that don't move around much,
101
297240
3736
Mais ce n'est efficace que pour les objets qui ne bougent pas,
05:01
not so good for things that move around.
102
301000
2456
pas tant pour ceux qui sont mobiles.
05:03
So this is why we lose car keys and reading glasses and passports.
103
303480
4296
C'est donc pourquoi nous perdons nos clés, lunettes de lecture et passeports.
05:07
So in the home, designate a spot for your keys --
104
307800
2496
Donc, chez vous, choisissez un lieu pour vos clés --
05:10
a hook by the door, maybe a decorative bowl.
105
310320
2856
un crochet à côté de la porte, peut-être un bol décoratif.
05:13
For your passport, a particular drawer.
106
313200
2096
Pour votre passeport, un tiroir particulier.
05:15
For your reading glasses, a particular table.
107
315320
2776
Pour vos lunettes de lecture, une table en particulier.
05:18
If you designate a spot and you're scrupulous about it,
108
318120
3456
Si vous désignez un endroit et êtes scrupuleux à ce sujet,
05:21
your things will always be there when you look for them.
109
321600
2816
vos affaires seront toujours là quand vous les chercherez.
05:24
What about travel?
110
324440
1216
Et pour les voyages ?
05:25
Take a cell phone picture of your credit cards,
111
325680
2376
Prenez des photos de vos cartes de crédit,
05:28
your driver's license, your passport,
112
328080
2296
de votre permis de conduire, de votre passeport,
05:30
mail it to yourself so it's in the cloud.
113
330400
2256
envoyez-les vous par mail pour que ce soit en ligne.
05:32
If these things are lost or stolen, you can facilitate replacement.
114
332680
4376
Si ces derniers sont volés ou perdus, cela facilitera leur remplacement.
05:37
Now these are some rather obvious things.
115
337080
2616
Ce sont des choses assez évidentes.
05:39
Remember, when you're under stress, the brain releases cortisol.
116
339720
3536
Rappelez-vous, en situation de stress, le cerveau sécrète du cortisol.
05:43
Cortisol is toxic, and it causes cloudy thinking.
117
343280
3216
Le cortisol est toxique, et trouble les pensées.
05:46
So part of the practice of the pre-mortem
118
346520
2536
Ainsi, une partie de la pratique du pre-mortem
05:49
is to recognize that under stress you're not going to be at your best,
119
349080
4256
consiste à reconnaître que, sous stress, vous ne serez pas le meilleur de vous-même
05:53
and you should put systems in place.
120
353360
2296
et que vous devriez mettre en place des systèmes.
05:55
And there's perhaps no more stressful a situation
121
355680
2936
Il n'y a probablement pas de situation plus stressante
05:58
than when you're confronted with a medical decision to make.
122
358640
3416
que lorsque vous êtes confronté à une prise de décision médicale.
06:02
And at some point, all of us are going to be in that position,
123
362080
3296
Et tôt ou tard, nous serons tous confrontés à cette situation,
06:05
where we have to make a very important decision
124
365400
2376
où nous devons prendre une décision importante
06:07
about the future of our medical care or that of a loved one,
125
367800
3296
à propos de l'avenir de nos soins médicaux ou de ceux d'un être cher,
06:11
to help them with a decision.
126
371120
1656
pour les aider à prendre une décision.
06:12
And so I want to talk about that.
127
372800
1616
Je veux donc parler de cela
06:14
And I'm going to talk about a very particular medical condition.
128
374440
3016
et je vais parler d'une maladie en particulier.
06:17
But this stands as a proxy for all kinds of medical decision-making,
129
377480
3536
Mais ce modèle peut être appliqué à toute décision médicale,
06:21
and indeed for financial decision-making, and social decision-making --
130
381040
4016
ainsi que pour des prises de décisions financières ou sociales --
toute sorte de décision que vous auriez à prendre
06:25
any kind of decision you have to make
131
385080
2256
06:27
that would benefit from a rational assessment of the facts.
132
387360
4016
qui pourrait bénéficier d'une évaluation rationnelle des faits.
06:31
So suppose you go to your doctor and the doctor says,
133
391400
3136
Imaginons que vous alliez chez le docteur et qu'il dise :
06:34
"I just got your lab work back, your cholesterol's a little high."
134
394560
4120
« Je viens de recevoir vos résultats, votre taux de cholestérol est élevé. »
06:39
Now, you all know that high cholesterol
135
399240
3016
Bien sûr vous savez tous qu'un cholestérol élevé
06:42
is associated with an increased risk of cardiovascular disease,
136
402280
4136
est associé avec une augmentation des risques cardiovasculaires,
06:46
heart attack, stroke.
137
406440
1416
de crise cardiaque, d'AVC.
06:47
And so you're thinking
138
407880
1216
Alors, vous vous dites
06:49
having high cholesterol isn't the best thing,
139
409120
2096
qu'avoir un cholestérol élevé n'est pas bon.
06:51
and so the doctor says, "You know, I'd like to give you a drug
140
411240
3016
Le médecin vous dit : « Je voudrais vous donner un traitement
06:54
that will help you lower your cholesterol, a statin."
141
414280
2776
pour baisser votre taux de cholestérol, une statine. »
Vous en avez probablement entendu parler,
06:57
And you've probably heard of statins,
142
417080
1896
elles font partie des médicaments les plus prescrits,
06:59
you know that they're among the most widely prescribed drugs
143
419000
2810
07:01
in the world today,
144
421834
1174
vous connaissez probablement des personnes qui en prennent.
07:03
you probably even know people who take them.
145
423032
2079
Alors, vous vous dites : « Oui ! Donnez-moi de la statine. »
07:05
And so you're thinking, "Yeah! Give me the statin."
146
425135
2381
07:07
But there's a question you should ask at this point,
147
427541
2435
Mais il y a une question que vous devriez poser,
une statistique que vous devriez demander
07:10
a statistic you should ask for
148
430000
1856
07:11
that most doctors don't like talking about,
149
431880
2456
dont la plupart des docteurs n'aiment pas parler
07:14
and pharmaceutical companies like talking about even less.
150
434360
3160
et dont les groupes pharmaceutiques aiment encore moins parler.
07:18
It's for the number needed to treat.
151
438800
2376
C'est le nombre de sujets à traiter (NST).
07:21
Now, what is this, the NNT?
152
441200
1976
Mais que représente ce NST ?
07:23
It's the number of people that need to take a drug
153
443200
3056
C'est le nombre de personnes qui doivent prendre un médicament,
07:26
or undergo a surgery or any medical procedure
154
446280
2856
subir une opération ou une intervention médicale
07:29
before one person is helped.
155
449160
2376
pour qu'une personne soit guérie.
07:31
And you're thinking, what kind of crazy statistic is that?
156
451560
2856
Et vous pensez : « Pourquoi une statistique aussi tordue ?
07:34
The number should be one.
157
454440
1216
Le nombre devrait être 1.
07:35
My doctor wouldn't prescribe something to me
158
455680
2056
Mon médecin ne me prescrirait pas quelque chose qui ne m'aiderait pas. »
07:37
if it's not going to help.
159
457760
1285
Mais en fait, la pratique médicale ne marche pas ainsi.
07:39
But actually, medical practice doesn't work that way.
160
459069
2484
07:41
And it's not the doctor's fault,
161
461578
1531
Et ce n'est pas la faute du médecin,
07:43
if it's anybody's fault, it's the fault of scientists like me.
162
463134
2919
ce serait plutôt la faute de scientifiques comme moi.
07:46
We haven't figured out the underlying mechanisms well enough.
163
466077
2865
Nous n'avons pas assez bien compris les mécanismes sous-jacents.
07:48
But GlaxoSmithKline estimates
164
468966
2410
Mais GlaxoSmithKline estime
07:51
that 90 percent of the drugs work in only 30 to 50 percent of the people.
165
471400
4976
que 90% des médicaments fonctionnent sur seulement 30 à 50% des gens.
07:56
So the number needed to treat for the most widely prescribed statin,
166
476400
3816
Donc le nombre de sujets à traiter pour la statine la plus prescrite,
08:00
what do you suppose it is?
167
480240
2136
que pensez-vous que ce soit ?
08:02
How many people have to take it before one person is helped?
168
482400
2816
Combien de personnes doivent en prendre pour qu'une soit soignée ?
08:05
300.
169
485240
1200
300.
Ce résultat est d'après une recherche
08:07
This is according to research
170
487075
1381
08:08
by research practitioners Jerome Groopman and Pamela Hartzband,
171
488480
3496
des practiciens chercheurs Jerome Groopman et Pamela Hartzband,
08:12
independently confirmed by Bloomberg.com.
172
492000
2776
confirmé en parallèle par Bloomberg.com.
08:14
I ran through the numbers myself.
173
494800
2400
J'ai étudié les nombres moi-même.
08:17
300 people have to take the drug for a year
174
497920
2376
300 personnes doivent prendre le traitement pendant un an
08:20
before one heart attack, stroke or other adverse event is prevented.
175
500320
3976
avant qu'un arrêt cardiaque, un AVC ou un autre problème soit évité.
08:24
Now you're probably thinking,
176
504320
1381
Vous pensez alors probablement :
08:25
"Well, OK, one in 300 chance of lowering my cholesterol.
177
505725
2811
« Bon, OK, une chance sur 300 de baisser mon cholestérol.
08:28
Why not, doc? Give me the prescription anyway."
178
508560
2216
Pourquoi pas ? Donnez-moi quand même l'ordonnance. »
08:30
But you should ask at this point for another statistic,
179
510800
2856
Mais vous devriez alors demander une autre statistique,
08:33
and that is, "Tell me about the side effects." Right?
180
513680
2576
à savoir : « Qu'en est-il des effets indésirables ? »
08:36
So for this particular drug,
181
516280
1656
Pour ce médicament en particulier,
08:37
the side effects occur in five percent of the patients.
182
517960
3656
5% des patients subissent des effets indésirables.
08:41
And they include terrible things --
183
521640
1667
Entre autres, des choses affreuses --
08:43
debilitating muscle and joint pain, gastrointestinal distress --
184
523331
4444
muscles affaiblis, douleurs articulaires, troubles gastro-intestinaux --
08:47
but now you're thinking, "Five percent,
185
527799
1859
mais vous vous dites :
« 5% il y a peu de chance que ça m'arrive,
08:49
not very likely it's going to happen to me,
186
529682
2014
je prends quand même le médicament. »
08:51
I'll still take the drug."
187
531720
1238
08:52
But wait a minute.
188
532982
1194
Mais attendez.
Etant stressé, vous ne pensez pas clairement.
08:54
Remember under stress you're not thinking clearly.
189
534200
2336
Pensez alors à la façon de traiter cette étape en avance
08:56
So think about how you're going to work through this ahead of time,
190
536560
3165
pour que vous n'ayez pas à construire tout un raisonnement au débotté.
08:59
so you don't have to manufacture the chain of reasoning on the spot.
191
539750
3198
300 personnes prennent le médicament, une personne est soignée,
09:02
300 people take the drug, right? One person's helped,
192
542973
2492
09:05
five percent of those 300 have side effects,
193
545489
2407
les effets secondaires affectent 5% de ces 300,
09:07
that's 15 people.
194
547920
1480
c'est à dire 15 personnes.
09:09
You're 15 times more likely to be harmed by the drug
195
549800
3896
Il y a 15 fois plus de chances que le médicament vous fasse du mal
09:13
than you are to be helped by the drug.
196
553720
2816
plutôt qu'il ne vous soigne.
09:16
Now, I'm not saying whether you should take the statin or not.
197
556560
2905
Ceci dit, je ne dis pas que vous devez prendre le médicament ou non.
09:19
I'm just saying you should have this conversation with your doctor.
198
559489
3143
Je dis juste que vous devriez en discuter avec votre médecin.
09:22
Medical ethics requires it,
199
562656
1320
L'éthique médicale l'exige,
09:24
it's part of the principle of informed consent.
200
564000
2296
cela fait partie du principe du consentement éclairé.
09:26
You have the right to have access to this kind of information
201
566320
3216
Vous avez le droit d'accéder à ce type d'information,
09:29
to begin the conversation about whether you want to take the risks or not.
202
569560
3896
de commencer la conversation sur votre souhait de prendre les risques.
09:33
Now you might be thinking
203
573480
1216
Vous pensez peut-être
09:34
I've pulled this number out of the air for shock value,
204
574720
2696
que j'ai sorti ce chiffre au hasard pour vous choquer,
09:37
but in fact it's rather typical, this number needed to treat.
205
577440
3256
mais en fait il est plutôt typique, ce nombre de sujets à traiter.
09:40
For the most widely performed surgery on men over the age of 50,
206
580720
4616
Pour la chirurgie la plus effectuée chez des hommes ayant plus de 50 ans,
09:45
removal of the prostate for cancer,
207
585360
2216
l'ablation de la prostate à cause d'un cancer,
09:47
the number needed to treat is 49.
208
587600
2576
le nombre de sujets à traiter est 49.
09:50
That's right, 49 surgeries are done for every one person who's helped.
209
590200
4176
Oui, 49 chirurgies sont effectuées pour qu'une personne soit guérie.
09:54
And the side effects in that case occur in 50 percent of the patients.
210
594400
4656
Et les effets secondaires dans ce cas se présentent chez 50% des patients.
09:59
They include impotence, erectile dysfunction,
211
599080
2856
Ils incluent l'impuissance, la dysfonction érectile,
10:01
urinary incontinence, rectal tearing,
212
601960
2776
l'incontinence urinaire, la fissure anale,
10:04
fecal incontinence.
213
604760
1456
l'incontinence fécale.
10:06
And if you're lucky, and you're one of the 50 percent who has these,
214
606240
3496
Et si vous êtes chanceux et que vous faites partie des 50%,
10:09
they'll only last for a year or two.
215
609760
2040
ils ne dureront qu'un an ou deux.
10:12
So the idea of the pre-mortem is to think ahead of time
216
612880
3616
Ainsi, l'idée du pre-mortem est de penser préalablement
10:16
to the questions that you might be able to ask
217
616520
2536
aux questions que vous pourriez poser
10:19
that will push the conversation forward.
218
619080
2376
et qui feraient avancer la conversation.
10:21
You don't want to have to manufacture all of this on the spot.
219
621480
3096
Vous ne devez pas réfléchir à tout ça sur le vif
10:24
And you also want to think about things like quality of life.
220
624600
2896
et vous devez aussi penser à votre qualité de vie.
10:27
Because you have a choice oftentimes,
221
627520
1776
Parce que vous avez souvent le choix,
10:29
do you I want a shorter life that's pain-free,
222
629320
2296
préférez-vous une vie plus courte, mais sans douleur
10:31
or a longer life that might have a great deal of pain towards the end?
223
631640
3776
ou une vie plus longue comportant de grandes souffrances sur la fin ?
10:35
These are things to talk about and think about now,
224
635440
2416
Ce sont des choses dont vous devez parler dès maintenant,
10:37
with your family and your loved ones.
225
637880
1816
avec votre famille et vos proches.
10:39
You might change your mind in the heat of the moment,
226
639720
2496
Vous pourriez changer d'avis au moment fatidique,
mais au moins vous vous seriez entraîné à y réfléchir.
10:42
but at least you're practiced with this kind of thinking.
227
642240
3056
10:45
Remember, our brain under stress releases cortisol,
228
645320
4616
Rappelez-vous, en situation de stress, notre cerveau sécrète du cortisol
10:49
and one of the things that happens at that moment
229
649960
2336
et ce qui arrive à ce moment, entre autres,
10:52
is a whole bunch on systems shut down.
230
652320
1936
c'est qu'un tas de systèmes s'arrêtent.
10:54
There's an evolutionary reason for this.
231
654280
1905
Il y a une raison liée à l'évolution.
10:56
Face-to-face with a predator, you don't need your digestive system,
232
656209
3407
Face à un prédateur, vous n'avez pas besoin de votre système digestif,
10:59
or your libido, or your immune system,
233
659640
2456
de votre libido ou de votre système immunitaire,
11:02
because if you're body is expending metabolism on those things
234
662120
3656
parce que si votre corps consacre son métabolisme à ces derniers
11:05
and you don't react quickly,
235
665800
1656
et que vous ne réagissez pas rapidement,
11:07
you might become the lion's lunch, and then none of those things matter.
236
667480
3976
vous pourriez devenir le repas du lion et alors rien de tout cela ne comptera.
11:11
Unfortunately,
237
671480
1416
Malheureusement,
11:12
one of the things that goes out the window during those times of stress
238
672920
3616
l'un des éléments qui tombe à l'eau dans ces moments de stress
11:16
is rational, logical thinking,
239
676560
1976
est le raisonnement logique,
11:18
as Danny Kahneman and his colleagues have shown.
240
678560
3416
comme l'ont démontré Danny Kahneman et ses collègues.
11:22
So we need to train ourselves to think ahead
241
682000
3176
Nous avons donc besoin de nous entraîner à réfléchir en amont
11:25
to these kinds of situations.
242
685200
2256
de ces types de situations.
11:27
I think the important point here is recognizing that all of us are flawed.
243
687480
6176
Je pense que le point important ici est de reconnaître que nous avons des défauts.
11:33
We all are going to fail now and then.
244
693680
2856
Nous allons échouer de temps en temps.
11:36
The idea is to think ahead to what those failures might be,
245
696560
3616
L'idée est de réfléchir en amont à ce que ces échecs pourraient être,
11:40
to put systems in place that will help minimize the damage,
246
700200
3896
mettre en place des systèmes qui minimiseront les dégâts
11:44
or to prevent the bad things from happening in the first place.
247
704120
3520
ou empêcheront les désagréments d'arriver en premier lieu.
11:48
Getting back to that snowy night in Montreal,
248
708280
2656
Revenons à cette nuit enneigée à Montreal,
11:50
when I got back from my trip,
249
710960
1736
quand je suis revenu de mon voyage,
11:52
I had my contractor install a combination lock next to the door,
250
712720
3856
j'ai fait installer une serrure à combinaison près de la porte,
11:56
with a key to the front door in it, an easy to remember combination.
251
716600
3536
avec la clé à l'intérieur et une combinaison simple à retenir.
12:00
And I have to admit,
252
720160
1216
Et je dois l'admettre,
12:01
I still have piles of mail that haven't been sorted,
253
721400
3416
j'ai toujours une pile de courrier non trié
12:04
and piles of emails that I haven't gone through.
254
724840
2576
et un pile d'emails que je n'ai pas lus.
12:07
So I'm not completely organized,
255
727440
1776
Je ne suis donc pas complèment organisé,
12:09
but I see organization as a gradual process,
256
729240
3136
mais je perçois l'organisation comme une démarche progressive,
12:12
and I'm getting there.
257
732400
1216
et je suis en bonne voie.
12:13
Thank you very much.
258
733640
1216
Merci beaucoup.
12:14
(Applause)
259
734880
4392
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7