How to stay calm when you know you'll be stressed | Daniel Levitin | TED

16,756,429 views ・ 2015-11-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:13
A few years ago, I broke into my own house.
0
13240
2560
Hace unos años, asalté mi propia casa.
00:16
I had just driven home,
1
16880
1216
Acababa de llegar a casa
00:18
it was around midnight in the dead of Montreal winter,
2
18120
2536
era medianoche en la oscuridad invernal de Montreal,
00:20
I had been visiting my friend, Jeff, across town,
3
20680
2296
Yo había visitado a mi amigo Jeff en la ciudad,
00:23
and the thermometer on the front porch read minus 40 degrees --
4
23000
4776
y el termómetro en el porche delantero marcaba -40 grados
00:27
and don't bother asking if that's Celsius or Fahrenheit,
5
27800
3096
y no se molesten en preguntar si son grados Celsius o Fahrenheit,
00:30
minus 40 is where the two scales meet --
6
30920
2456
-40 es donde confluyen ambas escalas.
00:33
it was very cold.
7
33400
1256
Hacía mucho frío.
00:34
And as I stood on the front porch fumbling in my pockets,
8
34680
3216
Y mientras estaba en el porche delantero mirando en mis bolsillos,
00:37
I found I didn't have my keys.
9
37920
2256
me di cuenta de que no tenía las llaves.
00:40
In fact, I could see them through the window,
10
40200
2096
De hecho, podía ver por la ventana
00:42
lying on the dining room table where I had left them.
11
42320
3096
que estaban en la mesa del comedor, donde las había dejado.
00:45
So I quickly ran around and tried all the other doors and windows,
12
45440
3136
Así que rápido intenté abrir todas las otras puertas y ventanas,
00:48
and they were locked tight.
13
48600
1576
y todas estaban bien cerradas.
00:50
I thought about calling a locksmith -- at least I had my cellphone,
14
50200
3143
Pensé en llamar a un cerrajero, al menos tenía mi celular,
00:53
but at midnight, it could take a while for a locksmith to show up,
15
53367
3329
pero a la medianoche, un cerrajero podría tardar mucho tiempo en llegar,
00:56
and it was cold.
16
56720
2160
y hacía frío.
01:00
I couldn't go back to my friend Jeff's house for the night
17
60421
2715
No podía volver a casa de mi amigo de Jeff para pasar noche
01:03
because I had an early flight to Europe the next morning,
18
63160
2667
pues tenía un vuelo temprano a Europa a la mañana siguiente,
01:05
and I needed to get my passport and my suitcase.
19
65851
2239
y precisaba de mi pasaporte y mi maleta.
01:08
So, desperate and freezing cold,
20
68400
2496
Así que, desesperado y helado,
01:10
I found a large rock and I broke through the basement window,
21
70920
3616
encontré una piedra grande y con ella rompí la ventana del sótano,
01:14
cleared out the shards of glass,
22
74560
1976
tras limpiar los fragmentos de vidrio,
01:16
I crawled through,
23
76560
1336
me arrastré por ella,
01:17
I found a piece of cardboard and taped it up over the opening,
24
77920
3416
encontré un pedazo de cartón y lo puse en la apertura,
01:21
figuring that in the morning, on the way to the airport,
25
81360
2620
pensando que por la mañana, camino al aeropuerto,
01:24
I could call my contractor and ask him to fix it.
26
84004
2772
llamaría a mi contratista para pedirle que lo arreglara.
01:26
This was going to be expensive,
27
86800
1477
Resultaría caro,
01:28
but probably no more expensive than a middle-of-the-night locksmith,
28
88301
3555
pero seguro que no más caro que un cerrajero a media noche,
01:31
so I figured, under the circumstances, I was coming out even.
29
91880
4160
así que pensé, que a pesar de las circunstancias, salía bien parado.
01:36
Now, I'm a neuroscientist by training
30
96920
2176
Soy neurólogo de profesión
01:39
and I know a little bit about how the brain performs under stress.
31
99120
4096
y sé un poco acerca de cómo funciona el cerebro bajo estrés.
01:43
It releases cortisol that raises your heart rate,
32
103240
3536
Libera cortisol que aumenta el ritmo cardíaco,
01:46
it modulates adrenaline levels
33
106800
2256
modula los niveles de adrenalina
01:49
and it clouds your thinking.
34
109080
1480
y nubla el pensamiento.
01:51
So the next morning,
35
111080
1976
A la mañana siguiente,
01:53
when I woke up on too little sleep,
36
113080
2456
cuando me desperté con falta de sueño,
01:55
worrying about the hole in the window,
37
115560
2736
preocupado por el agujero en la ventana,
01:58
and a mental note that I had to call my contractor,
38
118320
2776
por mi nota mental de llamar a mi contratista,
02:01
and the freezing temperatures,
39
121120
1696
por las bajas temperaturas,
02:02
and the meetings I had upcoming in Europe,
40
122840
2456
y por las reuniones que tendría la siguiente semana en Europa,
02:05
and, you know, with all the cortisol in my brain,
41
125320
3536
y con todo el cortisol en el cerebro,
02:08
my thinking was cloudy,
42
128880
1376
mi pensamiento estaba nublado,
02:10
but I didn't know it was cloudy because my thinking was cloudy.
43
130280
3416
pero no sabía que estaba nublado porque mi pensamiento estaba nublado.
02:13
(Laughter)
44
133720
1496
(Risas)
02:15
And it wasn't until I got to the airport check-in counter,
45
135240
3256
Y cuando llegué al mostrador de facturación en el aeropuerto,
02:18
that I realized I didn't have my passport.
46
138520
2256
me di cuenta de que no tenía mi pasaporte.
02:20
(Laughter)
47
140800
2016
(Risas)
02:22
So I raced home in the snow and ice, 40 minutes,
48
142840
3456
Así que corrí a casa en la nieve y el hielo, 40 minutos,
02:26
got my passport, raced back to the airport,
49
146320
2456
agarré mi pasaporte y volví al aeropuerto.
02:28
I made it just in time,
50
148800
1816
Lo hice justo a tiempo,
02:30
but they had given away my seat to someone else,
51
150640
2239
pero habían dado mi asiento a otra persona,
02:32
so I got stuck in the back of the plane, next to the bathrooms,
52
152903
2976
así que me quedé atrapado en la parte trasera del avión, al lado de los baños,
02:35
in a seat that wouldn't recline, on an eight-hour flight.
53
155903
3217
en un asiento que no se reclinaba en un vuelo de ocho horas.
02:39
Well, I had a lot of time to think during those eight hours and no sleep.
54
159880
3456
Bueno, tuve mucho tiempo para pensar en esas 8 horas sin dormir.
02:43
(Laughter)
55
163360
1136
(Risas)
02:44
And I started wondering, are there things that I can do,
56
164520
2656
Y empecé a preguntarme, si había algo que pudiera hacer,
02:47
systems that I can put into place,
57
167200
1936
sistemas que pudiera poner en su lugar,
02:49
that will prevent bad things from happening?
58
169160
2456
que eviten que sucedan cosas malas.
02:51
Or at least if bad things happen,
59
171640
1896
O al menos, si suceden cosas malas,
02:53
will minimize the likelihood of it being a total catastrophe.
60
173560
5000
que minimicen la probabilidad de que sea una catástrofe total.
02:59
So I started thinking about that,
61
179360
1576
Así que me puse a pensar en eso,
03:00
but my thoughts didn't crystallize until about a month later.
62
180960
2858
pero hasta un mes después mis pensamientos no cristalizaron.
03:03
I was having dinner with my colleague, Danny Kahneman, the Nobel Prize winner,
63
183842
3694
Estaba cenando con mi colega Danny Kahneman, ganador del Premio Nobel,
03:07
and I somewhat embarrassedly told him about having broken my window,
64
187560
3376
y un poco avergonzado le hablé de que rompí la ventana,
03:10
and, you know, forgotten my passport,
65
190960
2416
y, de que había olvidado mi pasaporte,
03:13
and Danny shared with me
66
193400
1216
y Danny compartió conmigo
03:14
that he'd been practicing something called prospective hindsight.
67
194640
4496
que había estado practicando algo llamado retrospectiva prospectiva.
03:19
(Laughter)
68
199160
1736
(Risas)
03:20
It's something that he had gotten from the psychologist Gary Klein,
69
200920
3143
Es algo que él había aprendido del psicólogo Gary Klein,
03:24
who had written about it a few years before,
70
204087
2049
quien había escrito de esto unos años antes,
03:26
also called the pre-mortem.
71
206160
2096
conocido también como el premortem.
03:28
Now, you all know what the postmortem is.
72
208280
1953
Todos saben lo que es el postmortem.
03:30
Whenever there's a disaster,
73
210257
1479
Cada vez que hay un desastre,
03:31
a team of experts come in and they try to figure out what went wrong, right?
74
211760
4296
un equipo de expertos viene y trata de averiguar lo que salió mal, ¿sí?
03:36
Well, in the pre-mortem, Danny explained,
75
216080
2416
En el premortem, como explica Danny,
03:38
you look ahead and you try to figure out all the things that could go wrong,
76
218520
3896
uno mira adelante e intenta averiguar todas las cosas que podrían salir mal,
03:42
and then you try to figure out what you can do
77
222440
2576
a continuación, intenta averiguar qué puede hacer
03:45
to prevent those things from happening, or to minimize the damage.
78
225040
3496
para evitar que las cosas sucedan o para minimizar el daño.
03:48
So what I want to talk to you about today
79
228560
2936
Así que de lo que quiero hablar con Uds. es de algunas cosas
03:51
are some of the things we can do in the form of a pre-mortem.
80
231520
3536
que podemos hacer en la forma de una premortem.
03:55
Some of them are obvious, some of them are not so obvious.
81
235080
2896
Algunos de ellas son evidentes, otras no son tan evidentes.
03:58
I'll start with the obvious ones.
82
238000
1936
Voy a empezar con las obvias.
03:59
Around the home, designate a place for things that are easily lost.
83
239960
5080
En la casa, designar un lugar para las cosas que se pierden fácilmente.
04:05
Now, this sounds like common sense, and it is,
84
245680
3856
Esto suena de sentido común y lo es,
04:09
but there's a lot of science to back this up,
85
249560
2536
pero hay mucha ciencia que apoya esta tesis,
04:12
based on the way our spatial memory works.
86
252120
3296
basándose en cómo funciona nuestra memoria espacial.
04:15
There's a structure in the brain called the hippocampus,
87
255440
2856
Hay una estructura en el cerebro llamada hipocampo,
04:18
that evolved over tens of thousands of years,
88
258320
2936
que ha evolucionado a lo largo de miles de años,
04:21
to keep track of the locations of important things --
89
261280
3776
para hacer un seguimiento de la ubicación de las cosas importantes,
04:25
where the well is, where fish can be found,
90
265080
2416
donde está el bien, donde están los peces,
04:27
that stand of fruit trees,
91
267520
2496
que ubica los árboles frutales,
04:30
where the friendly and enemy tribes live.
92
270040
2616
donde viven las tribus amigas y enemigas.
04:32
The hippocampus is the part of the brain
93
272680
1905
El hipocampo es la parte del cerebro
04:34
that in London taxicab drivers becomes enlarged.
94
274609
3487
que se agranda en los taxistas de Londres.
04:38
It's the part of the brain that allows squirrels to find their nuts.
95
278120
3696
Es la parte del cerebro que permite a las ardillas encontrar sus nueces.
04:41
And if you're wondering, somebody actually did the experiment
96
281840
2858
Y si se preguntan si alguien realmente hizo el experimento,
04:44
where they cut off the olfactory sense of the squirrels,
97
284722
2774
cortaron el sentido olfativo de las ardillas
04:47
and they could still find their nuts.
98
287520
1816
y aún así podían encontrar sus nueces.
04:49
They weren't using smell, they were using the hippocampus,
99
289360
2816
Ellas no usaban el olfato, sino el hipocampo,
04:52
this exquisitely evolved mechanism in the brain for finding things.
100
292200
5016
ese mecanismo muy evolucionado del cerebro para encontrar cosas.
04:57
But it's really good for things that don't move around much,
101
297240
3736
Pero es realmente bueno para cosas que no se mueven mucho,
05:01
not so good for things that move around.
102
301000
2456
no tan bueno para cosas que se mueven mucho.
05:03
So this is why we lose car keys and reading glasses and passports.
103
303480
4296
Esta es la razón para perder llaves del auto, gafas de lectura y pasaportes.
05:07
So in the home, designate a spot for your keys --
104
307800
2496
Así que en casa designen un lugar para las llaves,
05:10
a hook by the door, maybe a decorative bowl.
105
310320
2856
un gancho junto a la puerta, tal vez un plato decorativo.
05:13
For your passport, a particular drawer.
106
313200
2096
Para su pasaporte, un cajón en particular.
05:15
For your reading glasses, a particular table.
107
315320
2776
Para sus gafas de lectura, una mesita en particular.
05:18
If you designate a spot and you're scrupulous about it,
108
318120
3456
Si designan un lugar y son escrupulosos con ello
05:21
your things will always be there when you look for them.
109
321600
2816
sus cosas siempre estarán ahí cuando las busquen.
05:24
What about travel?
110
324440
1216
¿Qué pasa con los viajes?
05:25
Take a cell phone picture of your credit cards,
111
325680
2376
Tomen con el celular una foto de sus tarjetas de crédito,
05:28
your driver's license, your passport,
112
328080
2296
licencia de conducir, pasaporte,
05:30
mail it to yourself so it's in the cloud.
113
330400
2256
envíenselo por correo a sí mismos para que estén en la nube.
05:32
If these things are lost or stolen, you can facilitate replacement.
114
332680
4376
Si estas cosas se pierden o las roban, esto puede facilitar la sustitución.
05:37
Now these are some rather obvious things.
115
337080
2616
Estas son algunas de las cosas más obvias.
05:39
Remember, when you're under stress, the brain releases cortisol.
116
339720
3536
Recuerden, cuando se está bajo estrés, el cerebro libera cortisol.
05:43
Cortisol is toxic, and it causes cloudy thinking.
117
343280
3216
El cortisol es tóxico y enturbia el pensamiento.
05:46
So part of the practice of the pre-mortem
118
346520
2536
Así que parte de la práctica premortem
05:49
is to recognize that under stress you're not going to be at your best,
119
349080
4256
es reconocer que bajo estrés no estaremos en el mejor momento,
05:53
and you should put systems in place.
120
353360
2296
y hay que poner los sistemas en su sitio.
05:55
And there's perhaps no more stressful a situation
121
355680
2936
Y hay quizás no más estresante situación
05:58
than when you're confronted with a medical decision to make.
122
358640
3416
que cuando uno se enfrenta ante una decisión médica.
06:02
And at some point, all of us are going to be in that position,
123
362080
3296
Y en algún momento, todos estaremos en esa situación,
06:05
where we have to make a very important decision
124
365400
2376
de tener que tomar una decisión muy importante
06:07
about the future of our medical care or that of a loved one,
125
367800
3296
sobre el futuro de nuestra atención médica o la de un ser querido,
06:11
to help them with a decision.
126
371120
1656
para ayudarles con una decisión.
06:12
And so I want to talk about that.
127
372800
1616
Y por eso quiero hablar de eso.
06:14
And I'm going to talk about a very particular medical condition.
128
374440
3016
Y hablaré de una afección médica muy particular.
06:17
But this stands as a proxy for all kinds of medical decision-making,
129
377480
3536
Pero esto se erige como un proxy para toda toma de decisiones médicas,
06:21
and indeed for financial decision-making, and social decision-making --
130
381040
4016
y de hecho para la toma de decisiones financieras y de decisiones sociales,
06:25
any kind of decision you have to make
131
385080
2256
cualquier tipo de decisión que hay que tomar
06:27
that would benefit from a rational assessment of the facts.
132
387360
4016
de la que se beneficiarían una evaluación racional de los hechos.
06:31
So suppose you go to your doctor and the doctor says,
133
391400
3136
Así que supongamos que van al médico y el médico dice:
06:34
"I just got your lab work back, your cholesterol's a little high."
134
394560
4120
"He recibido el resultado del laboratorio y el colesterol está un poco alto".
06:39
Now, you all know that high cholesterol
135
399240
3016
Todos saben que el colesterol alto
06:42
is associated with an increased risk of cardiovascular disease,
136
402280
4136
se asocia con un mayor riesgo de enfermedades cardiovasculares,
ataque al corazón, derrame cerebral.
06:46
heart attack, stroke.
137
406440
1416
06:47
And so you're thinking
138
407880
1216
Así que uno está pensando que
06:49
having high cholesterol isn't the best thing,
139
409120
2096
tener el colesterol alto no es lo mejor,
06:51
and so the doctor says, "You know, I'd like to give you a drug
140
411240
3016
entonces el médico dice: "Me gustaría recetarle un medicamento
06:54
that will help you lower your cholesterol, a statin."
141
414280
2776
que le ayudará a reducir el colesterol, una estatina".
Y quizá uno ya ha oído hablar de las estatinas,
06:57
And you've probably heard of statins,
142
417080
1896
06:59
you know that they're among the most widely prescribed drugs
143
419000
2810
y sabe que es uno de los medicamentos más recetados
07:01
in the world today,
144
421834
1174
en el mundo hoy.
Incluso es probable que uno conozca a personas que los toman.
07:03
you probably even know people who take them.
145
423032
2079
07:05
And so you're thinking, "Yeah! Give me the statin."
146
425135
2381
Así uno piensa: "¡Sí, recéteme la estatina!"
07:07
But there's a question you should ask at this point,
147
427541
2435
Pero hay una pregunta que se debe hacer entonces,
07:10
a statistic you should ask for
148
430000
1856
una estadística que se debe pedir
07:11
that most doctors don't like talking about,
149
431880
2456
de la que la mayoría de los médicos no quieren hablar,
07:14
and pharmaceutical companies like talking about even less.
150
434360
3160
y las compañías farmacéuticas incluso menos.
07:18
It's for the number needed to treat.
151
438800
2376
Es para el NNT, el número necesario a tratar.
07:21
Now, what is this, the NNT?
152
441200
1976
Y, ¿qué es esto, el NNT?
07:23
It's the number of people that need to take a drug
153
443200
3056
Es el número de personas que deben tomar un medicamento
07:26
or undergo a surgery or any medical procedure
154
446280
2856
o someterse a una cirugía en cualquier procedimiento médico
07:29
before one person is helped.
155
449160
2376
antes de que se ayude a una persona.
07:31
And you're thinking, what kind of crazy statistic is that?
156
451560
2856
Y debe pensar ¿qué tipo de estadística descerebrada es esa?
07:34
The number should be one.
157
454440
1216
El número debe ser uno.
07:35
My doctor wouldn't prescribe something to me
158
455680
2056
Mi médico no me recetaría algo
07:37
if it's not going to help.
159
457760
1285
si no fuera a ayudarme.
Pero, en realidad, la práctica médica no funciona así.
07:39
But actually, medical practice doesn't work that way.
160
459069
2484
07:41
And it's not the doctor's fault,
161
461578
1531
Y no es culpa del médico,
07:43
if it's anybody's fault, it's the fault of scientists like me.
162
463134
2919
y si es culpa de alguien, es de los científicos como yo.
07:46
We haven't figured out the underlying mechanisms well enough.
163
466077
2865
No hemos entendido muy bien los mecanismos subyacentes.
07:48
But GlaxoSmithKline estimates
164
468966
2410
Pero las estimaciones de GlaxoSmithKline
07:51
that 90 percent of the drugs work in only 30 to 50 percent of the people.
165
471400
4976
de que el 90 % de los fármacos funciona solo del 30 al 50 % de las personas.
07:56
So the number needed to treat for the most widely prescribed statin,
166
476400
3816
Así que el número necesario a tratar la estatina más ampliamente recetado,
08:00
what do you suppose it is?
167
480240
2136
¿cuál creen que es?
08:02
How many people have to take it before one person is helped?
168
482400
2816
¿Cuántas personas tienen que tomarlo antes de que ayude a una persona?
08:05
300.
169
485240
1200
300.
08:07
This is according to research
170
487075
1381
Esto según la investigación
08:08
by research practitioners Jerome Groopman and Pamela Hartzband,
171
488480
3496
de los investigadores cínicos Jerome Groopman y Pamela Hartzband,
08:12
independently confirmed by Bloomberg.com.
172
492000
2776
confirmado de forma independiente por Bloomberg.com.
08:14
I ran through the numbers myself.
173
494800
2400
Yo mismo exploré los números.
08:17
300 people have to take the drug for a year
174
497920
2376
300 personas tienen que tomar el medicamento durante un año
08:20
before one heart attack, stroke or other adverse event is prevented.
175
500320
3976
antes de evitar un solo ataque de corazón, derrame cerebral u otro evento adverso.
08:24
Now you're probably thinking,
176
504320
1381
Ahora quizá piensen:
08:25
"Well, OK, one in 300 chance of lowering my cholesterol.
177
505725
2811
"Bueno, 1 probabilidad en 300 de bajar mi colesterol.
08:28
Why not, doc? Give me the prescription anyway."
178
508560
2216
¿Por qué no, doctor? Deme la receta de todos modos".
08:30
But you should ask at this point for another statistic,
179
510800
2856
Pero entonces uno se debe preguntar por una estadística más,
08:33
and that is, "Tell me about the side effects." Right?
180
513680
2576
y es, "Hábleme de los efectos secundarios". ¿Sí?
08:36
So for this particular drug,
181
516280
1656
Para este medicamento en particular,
08:37
the side effects occur in five percent of the patients.
182
517960
3656
los efectos secundarios se producen en el 5 % de los pacientes.
08:41
And they include terrible things --
183
521640
1667
Y esos incluyen cosas terribles:
08:43
debilitating muscle and joint pain, gastrointestinal distress --
184
523331
4444
debilitante dolor muscular y articular, dolor gastrointestinal,
08:47
but now you're thinking, "Five percent,
185
527799
1859
pero ahora piensan: "El 5 %
08:49
not very likely it's going to happen to me,
186
529682
2014
no es muy probable que me pase a mí,
08:51
I'll still take the drug."
187
531720
1238
aún así tomaré la medicina".
08:52
But wait a minute.
188
532982
1194
Pero un momento,
08:54
Remember under stress you're not thinking clearly.
189
534200
2336
recuerden que bajo estrés no piensan con claridad.
08:56
So think about how you're going to work through this ahead of time,
190
536560
3165
Así que piensen cómo asimilaran esto con el tiempo,
08:59
so you don't have to manufacture the chain of reasoning on the spot.
191
539750
3198
así que no tienen que fabricar la cadena de razonamiento en el acto.
09:02
300 people take the drug, right? One person's helped,
192
542973
2492
300 personas toman el fármaco, ¿no? A una persona le ha ayudado,
09:05
five percent of those 300 have side effects,
193
545489
2407
5 % de los 300 tienen efectos secundarios,
09:07
that's 15 people.
194
547920
1480
eso son 15 personas.
09:09
You're 15 times more likely to be harmed by the drug
195
549800
3896
Uno tiene 15 veces más probabilidades de salir perjudicado por el fármaco
09:13
than you are to be helped by the drug.
196
553720
2816
de que te ayude el medicamento.
09:16
Now, I'm not saying whether you should take the statin or not.
197
556560
2905
No digo que deban o no tomar la estatina.
09:19
I'm just saying you should have this conversation with your doctor.
198
559489
3143
Solo digo que deben tener esta conversación con su médico.
09:22
Medical ethics requires it,
199
562656
1320
La ética médica lo requiere,
09:24
it's part of the principle of informed consent.
200
564000
2296
es parte del principio de consentimiento informado.
09:26
You have the right to have access to this kind of information
201
566320
3216
Tenemos derecho a tener acceso a este tipo de información
09:29
to begin the conversation about whether you want to take the risks or not.
202
569560
3896
para iniciar la conversación sobre de si uno quiere asumir los riesgos o no.
09:33
Now you might be thinking
203
573480
1216
Quizá están pensando que
09:34
I've pulled this number out of the air for shock value,
204
574720
2696
he lanzado este número en el aire por el valor del choque,
09:37
but in fact it's rather typical, this number needed to treat.
205
577440
3256
pero en realidad este número necesario a tratar es bastante típico.
09:40
For the most widely performed surgery on men over the age of 50,
206
580720
4616
Para la cirugía que más se realiza en los hombres mayores de 50,
09:45
removal of the prostate for cancer,
207
585360
2216
extirpación de la próstata por cáncer,
09:47
the number needed to treat is 49.
208
587600
2576
el número necesario a tratar es de 49.
09:50
That's right, 49 surgeries are done for every one person who's helped.
209
590200
4176
Así es, 49 cirugías por una persona a la que ha ayudado.
09:54
And the side effects in that case occur in 50 percent of the patients.
210
594400
4656
Y los efectos secundarios en ese caso, se producen en el 50 % de los pacientes.
09:59
They include impotence, erectile dysfunction,
211
599080
2856
Esos incluyen la impotencia o disfunción eréctil,
10:01
urinary incontinence, rectal tearing,
212
601960
2776
incontinencia urinaria, lagrimeo rectal,
10:04
fecal incontinence.
213
604760
1456
incontinencia fecal.
10:06
And if you're lucky, and you're one of the 50 percent who has these,
214
606240
3496
Y si se tiene suerte y se es uno de ese 50 %
10:09
they'll only last for a year or two.
215
609760
2040
los efectos solo durarán un año o dos.
10:12
So the idea of the pre-mortem is to think ahead of time
216
612880
3616
Así que la idea de la premortem es pensar antes de tiempo
10:16
to the questions that you might be able to ask
217
616520
2536
las preguntas que uno puede plantear
10:19
that will push the conversation forward.
218
619080
2376
que impulsarán la conversación hacia adelante.
10:21
You don't want to have to manufacture all of this on the spot.
219
621480
3096
Uds. no tienen por qué fabricar todo esto en el acto.
10:24
And you also want to think about things like quality of life.
220
624600
2896
Y también quieren pensar en la calidad de vida.
10:27
Because you have a choice oftentimes,
221
627520
1776
Debido a que se tiene una opción muchas veces,
10:29
do you I want a shorter life that's pain-free,
222
629320
2296
¿quieren una vida más corta libre de dolor,
10:31
or a longer life that might have a great deal of pain towards the end?
223
631640
3776
o una vida más larga que podría tener mucho dolor hacia el final?
10:35
These are things to talk about and think about now,
224
635440
2416
Estas son las cosas de las que hablan y piensan de ahora,
10:37
with your family and your loved ones.
225
637880
1816
con su familia y sus seres queridos.
10:39
You might change your mind in the heat of the moment,
226
639720
2496
Pueden cambiar de opinión en el calor del momento,
10:42
but at least you're practiced with this kind of thinking.
227
642240
3056
pero al menos que uno esté entrenado en este tipo de pensamiento.
10:45
Remember, our brain under stress releases cortisol,
228
645320
4616
Recuerden, nuestro cerebro libera cortisol bajo estrés,
10:49
and one of the things that happens at that moment
229
649960
2336
y una de las cosas que sucede en ese momento
10:52
is a whole bunch on systems shut down.
230
652320
1936
es que se apagan un montón de sistemas.
10:54
There's an evolutionary reason for this.
231
654280
1905
Hay una razón evolutiva para esto.
10:56
Face-to-face with a predator, you don't need your digestive system,
232
656209
3407
Cara a cara con un depredador, no es necesario el sistema digestivo,
10:59
or your libido, or your immune system,
233
659640
2456
o la libido o el sistema inmunológico,
11:02
because if you're body is expending metabolism on those things
234
662120
3656
porque si el cuerpo está gastando el metabolismo en esas cosas,
11:05
and you don't react quickly,
235
665800
1656
no reacciona con rapidez.
11:07
you might become the lion's lunch, and then none of those things matter.
236
667480
3976
Podrían llegar a ser el almuerzo de los leones, así que nada de eso importa.
11:11
Unfortunately,
237
671480
1416
Desafortunadamente,
11:12
one of the things that goes out the window during those times of stress
238
672920
3616
una de las cosas que se va por la ventana durante esos momentos de estrés
11:16
is rational, logical thinking,
239
676560
1976
es el pensamiento lógico racional,
11:18
as Danny Kahneman and his colleagues have shown.
240
678560
3416
como Danny Kahneman y sus colegas han demostrado.
11:22
So we need to train ourselves to think ahead
241
682000
3176
Así que tenemos que entrenarnos para pensar en el futuro
11:25
to these kinds of situations.
242
685200
2256
a este tipo de situaciones.
11:27
I think the important point here is recognizing that all of us are flawed.
243
687480
6176
Creo que lo importante aquí es reconocer que todos somos defectuosos.
11:33
We all are going to fail now and then.
244
693680
2856
Todos vamos a fallar de vez en cuando.
11:36
The idea is to think ahead to what those failures might be,
245
696560
3616
La idea es pensar en el futuro cómo podrían ser esos fallos,
11:40
to put systems in place that will help minimize the damage,
246
700200
3896
para poner los sistemas en el lugar que le ayudará a minimizar el daño,
11:44
or to prevent the bad things from happening in the first place.
247
704120
3520
o para evitar que las cosas malas sucedan en el primer lugar.
11:48
Getting back to that snowy night in Montreal,
248
708280
2656
Rebobinando a la noche de nieve en Montreal,
11:50
when I got back from my trip,
249
710960
1736
cuando regresé de mi viaje,
11:52
I had my contractor install a combination lock next to the door,
250
712720
3856
mi contratista me instaló una cerradura de combinación junto a la puerta,
11:56
with a key to the front door in it, an easy to remember combination.
251
716600
3536
con una llave de la puerta de entrada en el mismo, una forma fácil de recordarlo.
12:00
And I have to admit,
252
720160
1216
Y tengo que admitir que
12:01
I still have piles of mail that haven't been sorted,
253
721400
3416
todavía tengo montones de cartas que no he ordenado,
12:04
and piles of emails that I haven't gone through.
254
724840
2576
y montones de mensajes de correo que no he leído.
12:07
So I'm not completely organized,
255
727440
1776
Así que no soy muy organizado,
12:09
but I see organization as a gradual process,
256
729240
3136
pero veo la organización como un proceso gradual,
12:12
and I'm getting there.
257
732400
1216
y lo estoy logrando.
12:13
Thank you very much.
258
733640
1216
Muchas gracias.
12:14
(Applause)
259
734880
4392
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7