How to stay calm when you know you'll be stressed | Daniel Levitin | TED

16,704,452 views ・ 2015-11-23

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: Paŭlo Kunŝi Reviewer: Karine Breault
Antaŭ kelkaj jaroj, mi enrompis en mian propran domon.
00:13
A few years ago, I broke into my own house.
0
13240
2560
00:16
I had just driven home,
1
16880
1216
Mi ĵus alveturis hejmen,
00:18
it was around midnight in the dead of Montreal winter,
2
18120
2536
ĉirkaŭ noktomezo, en plena montreala vintro,
00:20
I had been visiting my friend, Jeff, across town,
3
20680
2296
mi estis vizitinta mian amikon Jeff,
00:23
and the thermometer on the front porch read minus 40 degrees --
4
23000
4776
kaj la termometro de la enireja porĉo indikis -40 gradojn --
00:27
and don't bother asking if that's Celsius or Fahrenheit,
5
27800
3096
-ne gravas ĉu celsiaj aŭ farenhejtaj,
00:30
minus 40 is where the two scales meet --
6
30920
2456
ĉe -40 ambaŭ skaloj kuniĝas –-
00:33
it was very cold.
7
33400
1256
estis tre malvarme.
00:34
And as I stood on the front porch fumbling in my pockets,
8
34680
3216
Mi staris ĉe la enireja porĉo traserĉante miajn poŝojn
00:37
I found I didn't have my keys.
9
37920
2256
kaj mi konstatis, ke mi ne havis la ŝlosilojn.
00:40
In fact, I could see them through the window,
10
40200
2096
Fakte, mi povis vidi ilin tra la fenestro
00:42
lying on the dining room table where I had left them.
11
42320
3096
sur la salona tablo, kie mi lasis ilin.
00:45
So I quickly ran around and tried all the other doors and windows,
12
45440
3136
Mi do ĉirkaŭiris la domon kaj provis eniri tra la aliaj pordoj kaj fenestroj,
00:48
and they were locked tight.
13
48600
1576
sed ili estis tute femitaj.
00:50
I thought about calling a locksmith -- at least I had my cellphone,
14
50200
3143
Mi pripensis la eblon alvoki seruriston -- mi ja almenaŭ havis mian poŝtelefonon,
00:53
but at midnight, it could take a while for a locksmith to show up,
15
53367
3329
sed noktomeze seruristo prenus multan tempon por alveni kaj
00:56
and it was cold.
16
56720
2160
estis malvarme
01:00
I couldn't go back to my friend Jeff's house for the night
17
60421
2715
kaj mi ne povis reiri al la domo de mia amiko tranokti,
01:03
because I had an early flight to Europe the next morning,
18
63160
2667
ĉar frumatene mi prenos aviadilon al Eŭropo
01:05
and I needed to get my passport and my suitcase.
19
65851
2239
kaj, por tio, mi bezonos miajn pasporton kaj valizon.
01:08
So, desperate and freezing cold,
20
68400
2496
Senespere kaj frostite,
01:10
I found a large rock and I broke through the basement window,
21
70920
3616
mi trovis dikan ŝtonon kaj rompis fenestron de la subgrunda etaĝo,
01:14
cleared out the shards of glass,
22
74560
1976
forigis la vitrerojn,
01:16
I crawled through,
23
76560
1336
rampis traen
01:17
I found a piece of cardboard and taped it up over the opening,
24
77920
3416
kaj trovis pecon da kartono por alfiksi ĝin sur la truo,
01:21
figuring that in the morning, on the way to the airport,
25
81360
2620
pensante ke la postan matenon survoje al la flughaveno
01:24
I could call my contractor and ask him to fix it.
26
84004
2772
mi povos alvoki ripariston kaj peti, ke li riparu ĝin.
01:26
This was going to be expensive,
27
86800
1477
Estos multekoste,
01:28
but probably no more expensive than a middle-of-the-night locksmith,
28
88301
3555
sed problale ne pli ol seruristo alvokita noktomeze,
01:31
so I figured, under the circumstances, I was coming out even.
29
91880
4160
do mi pensis, ke mi elturniĝos nemalbone el tiu situacio.
01:36
Now, I'm a neuroscientist by training
30
96920
2176
Nu, mi estas neŭrosciencisto profesie
01:39
and I know a little bit about how the brain performs under stress.
31
99120
4096
kaj mi iomete scias pri la funkciado de cerbo sub streĉiteco.
01:43
It releases cortisol that raises your heart rate,
32
103240
3536
Ĝi liveras kortisolon, kiu pliigas la korbatojn
01:46
it modulates adrenaline levels
33
106800
2256
kaj reguligas adrenalinan nivelon,
01:49
and it clouds your thinking.
34
109080
1480
kio nubigas la pensadon.
01:51
So the next morning,
35
111080
1976
Do, sekvamatente,
01:53
when I woke up on too little sleep,
36
113080
2456
kiam mi leviĝis post mallonga dormo,
01:55
worrying about the hole in the window,
37
115560
2736
zorgante pri la fenestra truo,
01:58
and a mental note that I had to call my contractor,
38
118320
2776
memorante, ke mi telefonu la ripariston,
02:01
and the freezing temperatures,
39
121120
1696
kun la frosta vetero,
02:02
and the meetings I had upcoming in Europe,
40
122840
2456
kun la venontaj rendevuoj en Eŭropo
02:05
and, you know, with all the cortisol in my brain,
41
125320
3536
kaj amaso da kortisolo en mia cerbo,
02:08
my thinking was cloudy,
42
128880
1376
mia pensado estis konfuza,
02:10
but I didn't know it was cloudy because my thinking was cloudy.
43
130280
3416
sed mi ne sciis tion, ĝuste ĉar mia penso estis konfuza.
02:13
(Laughter)
44
133720
1496
(Ridado)
02:15
And it wasn't until I got to the airport check-in counter,
45
135240
3256
Nur kiam mi alvenis la flug-akceptejon,
02:18
that I realized I didn't have my passport.
46
138520
2256
mi konstatis, ke mi ne havas mian pasporton
02:20
(Laughter)
47
140800
2016
(Ridado)
02:22
So I raced home in the snow and ice, 40 minutes,
48
142840
3456
Mi do fulmveturis hejmen sur vojo plena je neĝo kaj glacio, en 40 minutoj,
02:26
got my passport, raced back to the airport,
49
146320
2456
prenis mian pasporton kaj fulmveturis denove al la flug-haveno.
02:28
I made it just in time,
50
148800
1816
Mi alvenis ĝustatempe,
02:30
but they had given away my seat to someone else,
51
150640
2239
sed oni jam donis mian sid-lokon al iu alia
02:32
so I got stuck in the back of the plane, next to the bathrooms,
52
152903
2976
kaj oni metis min malantaŭe en la aviadilo, apud la necesejo,
02:35
in a seat that wouldn't recline, on an eight-hour flight.
53
155903
3217
en seĝo kiu ne retrokliniĝis, dum okhora flugo.
02:39
Well, I had a lot of time to think during those eight hours and no sleep.
54
159880
3456
Nu, mi havis multe da tempo por pensadi dum tiuj ok horoj sendormaj.
02:43
(Laughter)
55
163360
1136
(Ridado)
02:44
And I started wondering, are there things that I can do,
56
164520
2656
Mi demandis min, ĉu mi povas fari ion,
02:47
systems that I can put into place,
57
167200
1936
efektivigi sistemojn,
02:49
that will prevent bad things from happening?
58
169160
2456
kiuj malhelpos, ke okazos malbonaj aferoj
02:51
Or at least if bad things happen,
59
171640
1896
aŭ, kiuj minimumigos la probablon de katastrofo,
02:53
will minimize the likelihood of it being a total catastrophe.
60
173560
5000
se entute ili okazos?
02:59
So I started thinking about that,
61
179360
1576
Mi do komencis pripensi tion,
03:00
but my thoughts didn't crystallize until about a month later.
62
180960
2858
sed miaj pensoj nur konkretiĝis unu monaton poste.
03:03
I was having dinner with my colleague, Danny Kahneman, the Nobel Prize winner,
63
183842
3694
Mi vespermanĝadis kun mia kolego Danny Kahneman, Nobel-premiito,
03:07
and I somewhat embarrassedly told him about having broken my window,
64
187560
3376
kaj kun certa honto mi rakontis al li pri la rompo de mia fenestro
03:10
and, you know, forgotten my passport,
65
190960
2416
kaj la forgeso de mia pasporto;
03:13
and Danny shared with me
66
193400
1216
Danny sciigis min
03:14
that he'd been practicing something called prospective hindsight.
67
194640
4496
ke li praktikadis la tiel nomatan retro-prospektivon.
03:19
(Laughter)
68
199160
1736
(Ridado)
03:20
It's something that he had gotten from the psychologist Gary Klein,
69
200920
3143
Temas pri ideo kiun li pruntis el psikologo Gary Klein,
03:24
who had written about it a few years before,
70
204087
2049
kiu verkis ĉi-prie kelkajn jarojn antaŭe.
03:26
also called the pre-mortem.
71
206160
2096
Ĝi ankaŭ nomiĝas pre-mortem.
03:28
Now, you all know what the postmortem is.
72
208280
1953
Vi ĉiuj scias kio estas tekniko post-mortem.
03:30
Whenever there's a disaster,
73
210257
1479
Kiam okazas katastrofo,
03:31
a team of experts come in and they try to figure out what went wrong, right?
74
211760
4296
aro de spertuloj provas kompreni, kio miskunciis, ĉu ne?
03:36
Well, in the pre-mortem, Danny explained,
75
216080
2416
Nu, Danny klarigis, ke per tekniko pre-mortem
03:38
you look ahead and you try to figure out all the things that could go wrong,
76
218520
3896
oni antaŭrigardas kaj provas imagi, kio povus esti misa
03:42
and then you try to figure out what you can do
77
222440
2576
kaj kio eblas fari
03:45
to prevent those things from happening, or to minimize the damage.
78
225040
3496
por malhelpi tiujn misokazaĵojn, aŭ por minimumigi la damaĝon.
03:48
So what I want to talk to you about today
79
228560
2936
Mi hodiaŭ volas paroli al vi pri tio,
03:51
are some of the things we can do in the form of a pre-mortem.
80
231520
3536
kion ni povas fari dank’al tekniko pre-mortem.
03:55
Some of them are obvious, some of them are not so obvious.
81
235080
2896
Kelkaj faroj estas evidentaj, aliaj ne.
03:58
I'll start with the obvious ones.
82
238000
1936
Mi komencos per tiuj evidentaj.
03:59
Around the home, designate a place for things that are easily lost.
83
239960
5080
En via hejmo, elektu lokon por meti aĵojn facile perdeblajn.
04:05
Now, this sounds like common sense, and it is,
84
245680
3856
Nu, ĉi tio ŝajnas, kaj fakte estas, komuna saĝo,
04:09
but there's a lot of science to back this up,
85
249560
2536
sed multaj sciencaj faktoj pri nia spaca memoro
04:12
based on the way our spatial memory works.
86
252120
3296
subtenas tion.
04:15
There's a structure in the brain called the hippocampus,
87
255440
2856
Ekzistas strukturo en nia cerbo, nomata hipokampo,
04:18
that evolved over tens of thousands of years,
88
258320
2936
evoluinta dum dekmiloj da jaroj,
04:21
to keep track of the locations of important things --
89
261280
3776
kiu registras la lokon de gravaj aferoj --
04:25
where the well is, where fish can be found,
90
265080
2416
kie troviĝas puto, aro de frukt-arboj,
04:27
that stand of fruit trees,
91
267520
2496
kie eblas trovi fiŝojn,
04:30
where the friendly and enemy tribes live.
92
270040
2616
kie loĝas malamikaj triboj.
04:32
The hippocampus is the part of the brain
93
272680
1905
Hipokampo estas la parto de la cerbo
04:34
that in London taxicab drivers becomes enlarged.
94
274609
3487
kiu estas pli-ol-normale granda ĉe la londonaj taksiistoj.
04:38
It's the part of the brain that allows squirrels to find their nuts.
95
278120
3696
Estas la parto de la cerbo, kiu ebligas al sciuroj trovi nuksojn.
04:41
And if you're wondering, somebody actually did the experiment
96
281840
2858
Se vi dubas pri tio, iu jam faris eksperimenton,
04:44
where they cut off the olfactory sense of the squirrels,
97
284722
2774
kie oni forigis flar-senson al sciuroj,
04:47
and they could still find their nuts.
98
287520
1816
kaj ili plu kapablis trovi nuksojn.
04:49
They weren't using smell, they were using the hippocampus,
99
289360
2816
Ili ne uzis flar-senson, ili uzis hipokampon,
04:52
this exquisitely evolved mechanism in the brain for finding things.
100
292200
5016
tiu fajne evoluinta mekanismo de la cerbo por trovi aferojn.
04:57
But it's really good for things that don't move around much,
101
297240
3736
Tamen ĝi bonas por aferoj apenaŭ moviĝantaj,
05:01
not so good for things that move around.
102
301000
2456
ne tiom por aferoj, kiuj moviĝadas.
05:03
So this is why we lose car keys and reading glasses and passports.
103
303480
4296
Jen kial ni perdas aŭto-ŝlosilojn, leg-okulvitrojn kaj pasporton.
05:07
So in the home, designate a spot for your keys --
104
307800
2496
Do, hejme elektu lokon por viaj ŝlosiloj --
05:10
a hook by the door, maybe a decorative bowl.
105
310320
2856
hoketo apud la pordo aŭ dekoracia bovlo,
05:13
For your passport, a particular drawer.
106
313200
2096
aparta tirkesto por vía pasporto.
05:15
For your reading glasses, a particular table.
107
315320
2776
aparta tablo por viaj leg-okulvitroj.
05:18
If you designate a spot and you're scrupulous about it,
108
318120
3456
Se vi elektas tiajn lokojn kaj vi skrupule respektas ĉi tion,
05:21
your things will always be there when you look for them.
109
321600
2816
vi trovos viajn aferojn, kiam vi serĉos ilin.
05:24
What about travel?
110
324440
1216
Kio pri vojaĝoj?
05:25
Take a cell phone picture of your credit cards,
111
325680
2376
Fotu per via poŝtelefono viajn kredit-kartojn,
05:28
your driver's license, your passport,
112
328080
2296
stir-permesilon, pasporton,
05:30
mail it to yourself so it's in the cloud.
113
330400
2256
retpoŝtu ilin al vi, por ennubigi ilin.
05:32
If these things are lost or stolen, you can facilitate replacement.
114
332680
4376
Se tiuj aĵoj perdiĝos, vi povos pli facile anstataugi ilin.
05:37
Now these are some rather obvious things.
115
337080
2616
Nu, tiuj estas sufiĉe evidentaj aferoj.
05:39
Remember, when you're under stress, the brain releases cortisol.
116
339720
3536
Memoru ke, kiam vi estas streĉita, via cerbo liveras kortisolon.
05:43
Cortisol is toxic, and it causes cloudy thinking.
117
343280
3216
Kortisolo estas toksa kaj igas pensadon konfuza.
05:46
So part of the practice of the pre-mortem
118
346520
2536
Do, unu parto de tekniko premortem estas agnoski,
05:49
is to recognize that under stress you're not going to be at your best,
119
349080
4256
ke vi ne estos en via plej bona stato, kiam vi streĉiĝos,
05:53
and you should put systems in place.
120
353360
2296
kaj tial vi devus efektivigi help-sistemon.
05:55
And there's perhaps no more stressful a situation
121
355680
2936
Eble la plej streĉa situacio estas
05:58
than when you're confronted with a medical decision to make.
122
358640
3416
kiam vi devas preni decidon pri via sano.
06:02
And at some point, all of us are going to be in that position,
123
362080
3296
Iagrade, ni ĉiuj estos en tia situacio,
06:05
where we have to make a very important decision
124
365400
2376
kiam ni devos preni gravan decidon
06:07
about the future of our medical care or that of a loved one,
125
367800
3296
pri nia sano aŭ tiu de proksimuloj,
06:11
to help them with a decision.
126
371120
1656
aŭ helpi ilin preni decidon.
06:12
And so I want to talk about that.
127
372800
1616
Tial mi volas paroli al vi prie.
06:14
And I'm going to talk about a very particular medical condition.
128
374440
3016
Mi parolos al vi pri tre specifa situacio rilate sanon.
06:17
But this stands as a proxy for all kinds of medical decision-making,
129
377480
3536
Sed ĝi estas ekzemplo de ĉiu speco de decido pri sano,
06:21
and indeed for financial decision-making, and social decision-making --
130
381040
4016
pri mono aŭ pri socio,
06:25
any kind of decision you have to make
131
385080
2256
fakte, ajna decido prenenda,
06:27
that would benefit from a rational assessment of the facts.
132
387360
4016
kiu profitus el racia taksado de faktoj.
06:31
So suppose you go to your doctor and the doctor says,
133
391400
3136
Do imagu, ke vi vizitas vian doktoron kaj li au ŝi diras:
06:34
"I just got your lab work back, your cholesterol's a little high."
134
394560
4120
”Mi ĵus ricevis vian sang-analizon kaj la kolesterol-nivelo estas iom alta."
06:39
Now, you all know that high cholesterol
135
399240
3016
Vi scias nur, ke alta kolesterol-nivelo
06:42
is associated with an increased risk of cardiovascular disease,
136
402280
4136
rilatas al pli granda risko de kardiovaskula malsano,
06:46
heart attack, stroke.
137
406440
1416
kor-atako, apopleksio.
06:47
And so you're thinking
138
407880
1216
Tial vi pensas,
06:49
having high cholesterol isn't the best thing,
139
409120
2096
ke havi altan kolesterol-nivelon ne estas dezirinde,
06:51
and so the doctor says, "You know, I'd like to give you a drug
140
411240
3016
kaj tial la doktoro diras: ”Nu, mi volus doni al vi kuracilon,
06:54
that will help you lower your cholesterol, a statin."
141
414280
2776
kiu helpos vin malpliigi vian kolesterol-nivelon: statino”.
06:57
And you've probably heard of statins,
142
417080
1896
Probable, vi jam aŭdis pri statinoj,
06:59
you know that they're among the most widely prescribed drugs
143
419000
2810
vi scias, ke temas pri unu el la substancoj plej preskribitaj
07:01
in the world today,
144
421834
1174
nun en la mondo,
07:03
you probably even know people who take them.
145
423032
2079
eble vi eĉ konas iun, kiu prenas ĝin.
07:05
And so you're thinking, "Yeah! Give me the statin."
146
425135
2381
Tiam vi pensas: “Jes, donu al mi statinon!”
07:07
But there's a question you should ask at this point,
147
427541
2435
Tamen estas demando, kiun vi devus fari tiam,
07:10
a statistic you should ask for
148
430000
1856
vi devas demandi pri statistiko
07:11
that most doctors don't like talking about,
149
431880
2456
pri kio plejmultaj kuracistoj ne ŝatas paroli,
07:14
and pharmaceutical companies like talking about even less.
150
434360
3160
des malpli farmaciaj entreprenoj.
07:18
It's for the number needed to treat.
151
438800
2376
Temas pri la koncepto - Nombro necesa por kuracado (NNK) .
07:21
Now, what is this, the NNT?
152
441200
1976
Nu, kio estas tiu NKK?
07:23
It's the number of people that need to take a drug
153
443200
3056
Ĝi estas la nombro de personoj, kiu ricevas medikamenton,
07:26
or undergo a surgery or any medical procedure
154
446280
2856
operacion aŭ alian kurac-rimedon
07:29
before one person is helped.
155
449160
2376
po unu persono kuracita.
07:31
And you're thinking, what kind of crazy statistic is that?
156
451560
2856
Eble vi nun pensas: “Kiel stranga statistiko!”
07:34
The number should be one.
157
454440
1216
Tiu nombro devus esti unu.
07:35
My doctor wouldn't prescribe something to me
158
455680
2056
Mía kuracisto ne preskribus ion,
07:37
if it's not going to help.
159
457760
1285
se ĝi ne helpos min.
07:39
But actually, medical practice doesn't work that way.
160
459069
2484
Tamen, en la realo, medicino ne funkcias tiel.
07:41
And it's not the doctor's fault,
161
461578
1531
Kaj pri tio ne kulpas la doktoro,
07:43
if it's anybody's fault, it's the fault of scientists like me.
162
463134
2919
se entute kulpas iu, estas sciencistoj kiel mi.
07:46
We haven't figured out the underlying mechanisms well enough.
163
466077
2865
Ni ne komprenis sufiĉe bone la implicitajn mekanismojn de medikamentoj.
07:48
But GlaxoSmithKline estimates
164
468966
2410
GlaxoSmithKline kalkulas,
07:51
that 90 percent of the drugs work in only 30 to 50 percent of the people.
165
471400
4976
ke 90 procentoj el la medikamentoj funkcias nur ĉe 30-50 procentoj el homoj.
07:56
So the number needed to treat for the most widely prescribed statin,
166
476400
3816
Laŭ vi, kiu estas la NNK-o
08:00
what do you suppose it is?
167
480240
2136
de la tre preskribita statino?
08:02
How many people have to take it before one person is helped?
168
482400
2816
Kiom da personoj devas preni ĝin po unu persono kuracita?
08:05
300.
169
485240
1200
300
08:07
This is according to research
170
487075
1381
Jen kalkulo de esploro
08:08
by research practitioners Jerome Groopman and Pamela Hartzband,
171
488480
3496
farita de kuracistoj-esploristoj Jerome Groopman kaj Pamela Hartzband,
08:12
independently confirmed by Bloomberg.com.
172
492000
2776
sendepende konfirmita de Bloomberg.com.
08:14
I ran through the numbers myself.
173
494800
2400
Mi mem reviziis la ciferojn.
08:17
300 people have to take the drug for a year
174
497920
2376
300 personoj devas preni ĉi tiun medikamenton dum unu jaro
08:20
before one heart attack, stroke or other adverse event is prevented.
175
500320
3976
por eviti entute nur unu kor-atakon, unu apopleksion aŭ unu alian malsanon.
08:24
Now you're probably thinking,
176
504320
1381
Eble vi nun pensas:
08:25
"Well, OK, one in 300 chance of lowering my cholesterol.
177
505725
2811
“Nu, bone, unu eblo, ĉiun 300-an, malpliigi mian kolesterolon indas.
08:28
Why not, doc? Give me the prescription anyway."
178
508560
2216
Kial ne, doktoro? Preskribu ĝin al mi, ĉiel ajn."
08:30
But you should ask at this point for another statistic,
179
510800
2856
Tamen vi devus demandi pri alia statistiko:
08:33
and that is, "Tell me about the side effects." Right?
180
513680
2576
"Rakontu al mi pri la flankaj efektoj." Ĉu ne?
08:36
So for this particular drug,
181
516280
1656
Nu, ĉe ĉi tiu medikamento
08:37
the side effects occur in five percent of the patients.
182
517960
3656
flankaj efektoj okazas al kvin procento el la pacientoj.
08:41
And they include terrible things --
183
521640
1667
Ili inkluzivas malagrablaĵojn
08:43
debilitating muscle and joint pain, gastrointestinal distress --
184
523331
4444
kiel febliĝantaj muskoloj, artika doloro kaj stomak-intesta malbonfarto.
08:47
but now you're thinking, "Five percent,
185
527799
1859
Sed nun vi eble pensas: “Kvin procentoj
08:49
not very likely it's going to happen to me,
186
529682
2014
estas malgranda probablo, ke tio okazos al mi,
08:51
I'll still take the drug."
187
531720
1238
mi plu prenos la medikamenton.”
08:52
But wait a minute.
188
532982
1194
Sed atendu iomete.
08:54
Remember under stress you're not thinking clearly.
189
534200
2336
Memoru, ke sub streĉiteco vi ne pensos tute klare.
08:56
So think about how you're going to work through this ahead of time,
190
536560
3165
Pripensu do tion antaŭe,
08:59
so you don't have to manufacture the chain of reasoning on the spot.
191
539750
3198
por ne devi pensi pri tio poste sub streĉiteco.
09:02
300 people take the drug, right? One person's helped,
192
542973
2492
300 homoj prenas la medikamenton, ĉu ne? Unu homo estas kuracita,
09:05
five percent of those 300 have side effects,
193
545489
2407
kvin procento el tiuj 300 havas flankajn efektojn,
09:07
that's 15 people.
194
547920
1480
tio estas 15 homoj.
09:09
You're 15 times more likely to be harmed by the drug
195
549800
3896
Estas 15 fojojn pli probable,
09:13
than you are to be helped by the drug.
196
553720
2816
ke tiu medikamento nocos vin ol helpos vin.
09:16
Now, I'm not saying whether you should take the statin or not.
197
556560
2905
Nu, mi ne diras, ke vi prenu staninon aŭ ne.
09:19
I'm just saying you should have this conversation with your doctor.
198
559489
3143
Mi nur diras ke vi devus havi ĉi tiun interparolon kun via doktoro.
09:22
Medical ethics requires it,
199
562656
1320
Medicina etiko postulas tion,
09:24
it's part of the principle of informed consent.
200
564000
2296
tio estas parto de la principo de priinformita konsento.
09:26
You have the right to have access to this kind of information
201
566320
3216
Vi rajtas ekscii pri tiaspeca informo,
09:29
to begin the conversation about whether you want to take the risks or not.
202
569560
3896
por interparoli kun via kuracisto, ĉu vi volas alpreni tiun riskon aŭ ne.
09:33
Now you might be thinking
203
573480
1216
Vi eble nun pensas,
09:34
I've pulled this number out of the air for shock value,
204
574720
2696
ke mi tute elpensis ĉi tiun NNK por ŝoki,
09:37
but in fact it's rather typical, this number needed to treat.
205
577440
3256
sed fakte, ĝi estas sufiĉe normala koncepto.
09:40
For the most widely performed surgery on men over the age of 50,
206
580720
4616
Ĉe la plej komuna operacio ĉe viroj pli-ol-kvindekjaraj,
09:45
removal of the prostate for cancer,
207
585360
2216
forpreno de prostato pro kancero,
09:47
the number needed to treat is 49.
208
587600
2576
la NNK-o estas 49.
09:50
That's right, 49 surgeries are done for every one person who's helped.
209
590200
4176
Nome, oni faras 49 operaciojn po unu persono kuracita.
09:54
And the side effects in that case occur in 50 percent of the patients.
210
594400
4656
Kaj flankaj efektoj okazas ĉe 50 procento el la pacientoj.
09:59
They include impotence, erectile dysfunction,
211
599080
2856
Ili inkluzivas impotenton, penisan miserektiĝon,
10:01
urinary incontinence, rectal tearing,
212
601960
2776
neretenadon de urino kaj ekskrementoj,
10:04
fecal incontinence.
213
604760
1456
rektumajn ŝiriĝojn.
10:06
And if you're lucky, and you're one of the 50 percent who has these,
214
606240
3496
Se vi bonŝancas, kaj estas unu el tiu 50 procento kun flank-efektoj,
10:09
they'll only last for a year or two.
215
609760
2040
ili nur daŭros unu-du jarojn.
10:12
So the idea of the pre-mortem is to think ahead of time
216
612880
3616
La ideo de tekniko pre-mortem estas pripensi antaŭtempe la demandojn,
10:16
to the questions that you might be able to ask
217
616520
2536
kiujn vi povos fari,
10:19
that will push the conversation forward.
218
619080
2376
kiuj antaŭenigos la konversacion kun via doktoro.
10:21
You don't want to have to manufacture all of this on the spot.
219
621480
3096
Sendube vi ne volos elfaradi ĉi tion surloke.
10:24
And you also want to think about things like quality of life.
220
624600
2896
Kaj vi ankaŭ volas pensi pri aferoj kiel viv-kvalito.
10:27
Because you have a choice oftentimes,
221
627520
1776
Vi povas elekti ofte,
10:29
do you I want a shorter life that's pain-free,
222
629320
2296
tial, ĉu vi volas vivon malpli longan sen doloro,
10:31
or a longer life that might have a great deal of pain towards the end?
223
631640
3776
au vivon pli longan, kiu povas esti tre dolora ĝis sia fino?
10:35
These are things to talk about and think about now,
224
635440
2416
Jen temoj priparolindaj kaj pripensindaj,
10:37
with your family and your loved ones.
225
637880
1816
kun viaj familianoj kaj viaj amataj proksimuloj.
10:39
You might change your mind in the heat of the moment,
226
639720
2496
Eble vi ŝanĝos vian opinion pro la tiumomenta urĝo,
10:42
but at least you're practiced with this kind of thinking.
227
642240
3056
sed almenaŭ vi estos alkutimiĝinta al ĉi tiu pensmaniero.
10:45
Remember, our brain under stress releases cortisol,
228
645320
4616
Memoru: nia cerbo sub streĉiteco liveras kortisolon,
10:49
and one of the things that happens at that moment
229
649960
2336
kaj unu afero tiam okazanta
10:52
is a whole bunch on systems shut down.
230
652320
1936
estas malŝalto de pluraj korpaj sistemoj.
10:54
There's an evolutionary reason for this.
231
654280
1905
Ekzistas evoluada kialo por tio.
10:56
Face-to-face with a predator, you don't need your digestive system,
232
656209
3407
Antaŭ predanto, vi ne bezonas la digestan sistemon,
10:59
or your libido, or your immune system,
233
659640
2456
la libidon aŭ la imunan sistemon,
11:02
because if you're body is expending metabolism on those things
234
662120
3656
ĉar, se via sistemo elspezas metabolon ĉe tiuj aferoj
11:05
and you don't react quickly,
235
665800
1656
kaj vi ne reagas rapide,
11:07
you might become the lion's lunch, and then none of those things matter.
236
667480
3976
vi povos iĝi manĝaĵo de leono, kaj tiam nenio antaŭe dirita plu gravos.
11:11
Unfortunately,
237
671480
1416
Bedaŭrinde,
11:12
one of the things that goes out the window during those times of stress
238
672920
3616
unu el la aferoj malaperantaj dum tiuj streĉaj momentoj
11:16
is rational, logical thinking,
239
676560
1976
estas racia, logika pensado,
11:18
as Danny Kahneman and his colleagues have shown.
240
678560
3416
kiel Danny Kahneman kaj liaj kolegoj montris.
11:22
So we need to train ourselves to think ahead
241
682000
3176
Ni do bezonas trejni nin por antaŭpensi
11:25
to these kinds of situations.
242
685200
2256
antau ol tiaj situacioj okazos.
11:27
I think the important point here is recognizing that all of us are flawed.
243
687480
6176
Mi kredas, ke plej grava punkto ĉi tie estas agnoski, ke ni ĉiuj estas difektaj.
11:33
We all are going to fail now and then.
244
693680
2856
Ni ĉiuj eraros tiam kaj tiam.
11:36
The idea is to think ahead to what those failures might be,
245
696560
3616
Temas pri tio, antaŭpensi kiujn erarojn povus okazi,
11:40
to put systems in place that will help minimize the damage,
246
700200
3896
efektivigi help-sistemojn, kiuj minimumigos damaĝon
11:44
or to prevent the bad things from happening in the first place.
247
704120
3520
aŭ rekte malhelpos misokazaĵojn.
11:48
Getting back to that snowy night in Montreal,
248
708280
2656
Mi retroiras al tiu neĝa nokto en Montrealo,
11:50
when I got back from my trip,
249
710960
1736
kiam mi revenis el mia vojaĝo.
11:52
I had my contractor install a combination lock next to the door,
250
712720
3856
Mi igis la ripariston instali kaseton fermitan per facile memorebla kodo,
11:56
with a key to the front door in it, an easy to remember combination.
251
716600
3536
kiu enhavu unu ŝlosilon de la enirpordo.
12:00
And I have to admit,
252
720160
1216
Mi konfesu,
12:01
I still have piles of mail that haven't been sorted,
253
721400
3416
ke mi plu havas staplojn da leteroj ne klasitaj
12:04
and piles of emails that I haven't gone through.
254
724840
2576
kaj amasojn da retmesaĝoj ne legitaj.
12:07
So I'm not completely organized,
255
727440
1776
Do, mi ne estas tute organiziĝinta,
12:09
but I see organization as a gradual process,
256
729240
3136
sed mi vidas organizadon kiel laŭgradan procezon,
12:12
and I'm getting there.
257
732400
1216
kaj mi atingos ĝin.
12:13
Thank you very much.
258
733640
1216
Koran dankon.
12:14
(Applause)
259
734880
4392
(Aplaŭdoj)
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7